Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DCRM

Etherlords 2

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Etherlords 2

header_russian.jpg

  • Метки: Не указан
  • Разработчик: Nival Interactive
  • Издатель:
  • Дата выхода: сентября 2003 года
  • Русский язык: Интерфейс, Озвучка
  • Отзывы Steam: 345 отзывов, 85% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Насколько мне известно, в начальных версиях игры в меню не отображалась версия игры. :smile: За это отвечает файл text.res.

...

Если вы основывались на полной русской версии игры, обновленной до 1.03, написав, что там нет файлов с номерами в имени 002 (но я что-то сомневаюсь, что такие файлы отсутствуют) то вопрос отпадает у меня.. если же вы имели ввиду наличие файлов в раздаче, скачанной с рутор.орг, то тогда вопрос остается в силе. ;)

Да, на рутор лежит непонятная версия младше 1.03. Но я установил английскую, потом подсунул туда релиз из рутора, сверху английский патч 1.03, потом no-cd от этой же английской 1.03, и ресурсы от Danfoсus. Ну и надо установить совместимость с WinXP SP3.

Получилась хорошая портативная версия (в рар архиве будет меньше 700 Мб): русская озвучка, версия 1.03 (отображается на старте), много ресурсов на русском, остальные английские. Все работает на Win7, и это очень радует :)

Надеюсь, со временем перевод ресурсов будет еще лучше, еще раз спасибо Danfoсus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Но я установил английскую, потом подсунул туда релиз из рутора, сверху английский патч 1.03, потом no-cd от этой же английской 1.03, и ресурсы от Danfoсus. Ну и надо установить совместимость с WinXP SP3.

Понятно, я примерно так же сделал, но не использую no-cd (вначале использовал, т.к. думал, что иначе не запустится), а так же играю без совместимости. Игра просит диск, эмулирую образ в даемон-е и всё окей. Игра идёт стабильно, лишь изредка вылетает, не обьясняя вылет ничем, никаких ошибок не появляется в окошках :D Но меня это даже не раздражает, ибо - редко, использую автосохранение.

P.S. Windows 7 Max. (x64) SP-1.

Изменено пользователем Jony13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Перевод"

25.08.11

Суммарно переведено 2580 из 5508 блоков ~ 47%

Что изменено с предыдущей версии:

Сделан автоматический перевод неписи на картах, согласно названию (типа Вонючая крыса, Орк-шаман и тд)

Переведены вторая (Источник Жизни) и третья (Город Золотого Ясеня) миссии кампании за виталов. В третьей мисии остался один непереведенный блок - нужна помощь в поиске, при каких условиях он произносятся: Эрна(смотрительница за драконом) говорит "Help, sister! They are about to attack again!" - видимо имеется ввиду нападение на нее пчел. Нашел

 

Spoiler

19.08.11

Суммарно переведено 2045 из 5508 блоков ~ 37%

Что изменено с предыдущей версии:

Переведен дуэльный лог в файл

Больший перевод интерфейса

Начат перевод Кампании - Сейчас переведена первая миссия виталов.

16.08.11

Суммарно переведено 1501 из 5508 блоков ~ 27% (реально больше, тк много служебных, не используемых и устаревших)

Что сделано:

Переведены все боевые заклинания (в тексте есть блоки глобальных заклинаний - но я таких в игре не помню, может кто поправит)

Переведены все специализации

Переведены все навыки

Переведены все артефакты

Переведены почти все способности(ability) - штуки 3 осталось под сомнением

Переведена вся энциклопедия

Переведены кредитсы (что касается НИВАЛа)

Переведены оба учебника (боевой и приключенческий)

Переведено меню настройки

Много перевода интерфейса

Файл от 25.08.11 pass: http://www.zoneofgames.ru

Изменено пользователем Danfocus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Перевод"

25.08.11

Суммарно переведено 2580 из 5508 блоков ~ 47%

Благодарю. :happy: Хотя я уже пол игры прошел (на макс. сложности) с предыдущим переводом (19.08.11), в основном глядя на английский текст и слушая русскую озвучку. :D

Изменено пользователем Jony13

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Перевод" выполнялся без ТС, только мной.

Подтверждаю. Наши переводы абсолютно разные. Мой перевод 1-в-1 как в оригинале, но исправлено малое количество. За основу взят файл "странного перевода".

У Danfocus свой перевод, даже не от 1с(местами). За основу взят англоязычный файл.

И кстати очень рад, что нашелся еще один доброволец-переводчик Демиургов!

^_^

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подтверждаю. Наши переводы абсолютно разные. Мой перевод 1-в-1 как в оригинале, но исправлено малое количество. За основу взят файл "странного перевода".

У Danfocus свой перевод, даже не от 1с(местами). За основу взят англоязычный файл.

Я бы так не утверждал, у меня как раз все что переведено - все 1 в 1 как у адин-сэ, даже орфографические ошибки и лишние пробелы.

Изменено пользователем Danfocus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я бы так не утверждал, у меня как раз все что переведено - все 1 в 1 как у адин-сэ, даже орфографические ошибки и лишние пробелы.

Сравни файлы переводов, будут различия :) Да и не важно это, самое главное что перевод продвигается, хороший перевод, и не важно кем :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравни файлы переводов, будут различия :) Да и не важно это, самое главное что перевод продвигается, хороший перевод, и не важно кем :buba:

Сравнить с чьим? С твоим, как эталонным? Не смеши.

И рекомендую сравнить лицензию и мой перевод - замаешься искать различия.

Кстати, я текст руками не набираю. А использую копипаст из этого

6606b3578404t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сравнить с чьим? С твоим, как эталонным? Не смеши.

И рекомендую сравнить лицензию и мой перевод - замаешься искать различия.

Вот пара различий(моя часть слева):

http://imageshack.us/g/402/diffm.png/

Да переводи уж все остальное :)

Изменено пользователем DCRM

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот пара различий(моя часть слева):

http://imageshack.us/g/402/diffm.png/

Да переводи уж все остальное :)

Что это за фигня (различия)?!

1-я картинка: В версии от адин-сэ нет ни единой кнопки с текстом "ВЫЙТИ" как написано у тебя, а есть "ВЫХОД" - как у меня

2-я картинка: В оригинале нет никакого "НАЧАТЬ ЗАНОВО" как у тебя, а есть "ПРОСМОТР" как у меня в меню ДУЭЛЬ

Я делаю 100%-но качественный перевод (как в оригинале), в отличие от твоего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что это за фигня (различия)?!

1-я картинка: В версии от адин-сэ нет ни единой кнопки с текстом "ВЫЙТИ" как написано у тебя, а есть "ВЫХОД" - как у меня

2-я картинка: В оригинале нет никакого "НАЧАТЬ ЗАНОВО" как у тебя, а есть "ПРОСМОТР" как у меня в меню ДУЭЛЬ

Я делаю 100%-но качественный перевод (как в оригинале), в отличие от твоего.

Делай что хочешь :) Видимо у нас разные версии 1с :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Делай что хочешь :) Видимо у нас разные версии 1с :victory:

Все. От меня больше не будет в паблике перевода. И все из-за одного балбеса. Достал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все. От меня больше не будет в паблике перевода. И все из-за одного балбеса. Достал.

Просьба все таки продолжить, мне твой перевод подходит, да и думаю не мне одному. Даже сейчас уже много сделано, если доделать - будет отличная версия, без образов всяких и под Вин7, локализированная... Думаю фанаты серии будут очень рады со временем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да, хотелось бы увидеть конечный результат. Спасибо ещё раз Danfocus, за старания

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SnakeEater001
      killer7

      Жанр: Action, Adventure, Horror
      Платформы: PC PS2 GC
      Разработчик: Grasshopper Manufacture Inc., Engine Software BV
      Издатель: NIS America, Inc.
      Дата выхода: 16 ноября 2018
      Steam
       
       
    • Автор: erll_2nd
      Last kids on earth and the staff of doom

       
      Дата выхода: 4 июн. 2021г. Разработчик: Stage Clear Studios Издатель: Outright Games Ltd. Жанр: Экшен, Аркада Платформы: PC, PS4, PS5, XBOX One, XBOX SX, Switch https://store.steampowered.com/app/1263100/Last_Kids_on_Earth_and_the_Staff_of_Doom/
      Last Kids on Earth and the Staff of Doom - изометрическое приключение, в котором группа героев сражается с зомби и огромными монстрами. События развиваются в постапокалиптическом городке Уэйкфилд. Планета была атакована королевой слизней. Она превращает людей в кровожадных существ. Играть можно в одиночку или в компании друзей. Группа бойцов состоит из 4 человек. Каждый персонаж имеет свои уникальные способности.
      Машинный перевод  — в свободном доступе одна  версия (игра с релиза обнов не получала) https://drive.google.com/file/d/1AEeypyOiNXaEW3LQncjyGc72TUS3Np4g/view?usp=sharing




  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я не специалист по всем возможным студиям. Знаю только gamevoice, которые делают на уровне с проф озвучкой, и mvo, которые тоже молодцы, но качество чуть пониже, даже наверно не качество, а просто у GV есть много связей и зовут очень мощных людей. Обе эти студии не брались за данный проект, а с остальными не знаком 
    • Кто нибудь из приличных есть?
    • Там чет целая куча студий набросились, как минимум про 3 слышал 
    • А кто то еще делает что ли?
    • Ты видел какой каст в оригинале? Они даже при желании не смогут добиться такого же качества. Бюджет минимум раза в 3 надо увеличивать. Вот если бы разрабы завезли бабки, тогда и у нас могло бы быть качество по лучше. А в целом и эту озвучку не назвать плохой, более чем достойная и хорошая, хоть и согласен что голоса далеки от оригинала. Не буду утверждать, но думаю основная проблема в том что финансирование низкое и нет времени у звукорежиссера прорабатывать каждый образ и каждую сцену, в такой сфере вроде каждый час прилично по деньгам капает 
    • @M2X2 переведи, сам или найди переводчиков, кто возьмётся на добрых началах(или проспонсируй) перевести, всего лишь 14к строк. Но сначала попробуй поиграть, может там не всё так и плохо Таки это не яндекс/гугл-перевод, а нейронка, разница есть.
    • Роберту голос вообще не подходит, блэнди тоже не очень... Остальные чет тоже очень так себе... Я бы другой дождался Хотя фламбе как будто бы ближе всех подходит из данной озвучки 
    • Странно только что если уж тебе неугодна китайская озвучка (как и русская переозвучка до кучи), то почему же ты не увидел сразу, что упоминалось о том, что эта анимация китайская, чтобы не терять время на то, чтобы проверить язык озвучки на слух. Из отдалённого будущего, ага. Ого, так наш питон настолько далёкий гость из будущего, что уже есть аж 87 питонов тогда как сейчас только 3-й в активной разработке.
    • Игра выглядит интересно, люблю подобные квестовые игры, но хотелось бы ручной, а не машинный русик
  • Изменения статусов

    • Albeoris

      Демка вышла. Работаем.
      · 0 ответов
    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×