Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
MeteoraMan

Prototype — народный перевод

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Как я уже писал MeteoraMan наша озвучка будет продвигаться прямопропорционально переводу субтитров, поэтому...

Но, 27 октября выходит игра Star Wars The Force Unleashed II, и поэтому примерно до декабря 2010 мы будем заняты ею, а до неё всё зависит от вас, переводчиков этой игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Судя по обсуждению текста - его перевод должен получится суперский.А вот на счёт ролика...он мне не очень понравился - голос - тихий,а звуки разбивания машин и т.д. - достаточно громкие + иной раз не соблюдается интонация + иной раз слишком большой пробел между словами,когда их надо говорить - и не быстро и не так медленно.Это да,это конечно лучшее,что есть на данный момент,но всё-таки я думаю,что если уж делать - то делать по высшему разряду,как говорится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как я уже писал MeteoraMan наша озвучка будет продвигаться прямопропорционально переводу субтитров, поэтому...

Но, 27 октября выходит игра Star Wars The Force Unleashed II, и поэтому примерно до декабря 2010 мы будем заняты ею, а до неё всё зависит от вас, переводчиков этой игры

Судя по обсуждению текста - его перевод должен получится суперский.А вот на счёт ролика...он мне не очень понравился - голос - тихий,а звуки разбивания машин и т.д. - достаточно громкие + иной раз не соблюдается интонация + иной раз слишком большой пробел между словами,когда их надо говорить - и не быстро и не так медленно.Это да,это конечно лучшее,что есть на данный момент,но всё-таки я думаю,что если уж делать - то делать по высшему разряду,как говорится.

Пожалуйста, не подгоняйте громкость голоса под оригинал, как вы это сделали при озвучке SW: TFU, а сами выбирайте подходящий уровень громкости.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Пожалуйста, не подгоняйте громкость голоса под оригинал, как вы это сделали при озвучке SW: TFU, а сами выбирайте подходящий уровень громкости.

Я так и делаю, на счёт "громче голоса", я подумаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как там у вас дела продвигаются? Просто в начале темы не указано сколько процентов игры переведено.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хороший вопрос. Мне тоже интесно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В данный момент ищется хороший редактор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Т.е. - готовый перевод осталось шлифануть ? ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет. Переведён полностью лишь один блок. Координатор не хочет продолжать работу, пока блок этот не отшлифуют и не запакуют. Если кто знает знает знающего человека, способного помочь с редактированием текста, или кто сам является таковым, просьба обращаться непосредственно к начальству.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

james_sun я даже не знаю, а серж может помочь? Ну новость вывесить, что мол помощь нужна, туда то обращаться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
james_sun я даже не знаю, а серж может помочь? Ну новость вывесить, что мол помощь нужна, туда то обращаться.

Я на торрентах вывесила обьяву и дала ссылку этого форума. Ждем-с

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я могу исправить, если переводили люди и текст в нормальном виде (например в эл. таблице Excel). Стилусойдный бред даже смотреть не стану.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Infected Carrier - Переносчик Инфекции, лучше думаю перевести как "Инфицированный". Так как-то лучше звучит. Кстати могу помочь с редактированием, правда опыта в этом деле у меня нет :beta:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

_StarWind_ - зачем тогда предлагать ? )))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      El Paso, Elsewhere

      Метки: Замедление времени, Шутер от третьего лица, Кинематографичная, Приключение, Приключенческий экшен Разработчик: Strange Scaffold Издатель: Strange Scaffold Серия: El Paso, Elsewhere Дата выхода: 26.09.2023 Отзывы Steam: 1355 отзывов, 90% положительных
    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/1294420/Rollerdrome/


      Rollerdrome — экшен-шутер от третьего лица, в котором высокоскоростные бои и безупречная картинка соединяются в одно захватывающее целое. Участвуйте в яростных впечатляющих боях, где убийства восполняют ваше здоровье, а трюки и грайнды дают боеприпасы: с этим адреналиновым шутером вы точно не соскучитесь.

      Идет 2030 год. В мире правят корпорации, граница между реальностью и игрой размыта, а всё внимание общества приковывает к себе новое, безгранично жестокое и кровавое зрелище — «Роллердром». Хватит ли у вас смелости стать чемпионом «Роллердрома» и выяснить истинные намерения таинственной корпорации «Маттерхорн»?

      Разработчики Roll7, которые подарили нам прекрасно принятую публикой и критиками серию OlliOlli, представляют напряженный роликовый шутер Rollerdrome в ностальгическом стиле ретрофутуризма. 

      Особенности
       
      Оригинальный гибрид роликового симулятора и шутера от третьего лица, в котором высокая скорость, яростные бои, гладкая графика и хитрые механики безупречно соединяются в одно захватывающее целое. 

      Испытание мастерства: участвуйте в суровом турнире «Роллердрома». Доминируйте в списках лидеров и проверьте пределы своей ловкости в особом режиме «Охотники за кровью».  

      Неповторимый стиль: абсолютно оригинальный саундтрек, в котором канонический ретрозвук в сочетании с современнейшими технологиями создают идеальный фон для творящейся на экране кровавой бани в комиксовом стиле. 

      Мрачный заговор: раскройте зловещую интригу ретрофутуристичного мира.



×