Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ze-dan

Lost Horizon

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Lost Horizon

header.jpg

  • Метки: Приключение, Point & Click, Глубокий сюжет, Война, Стилизация
  • Платформы: PC
  • Разработчик: Animation Arts
  • Издатель: Новый Диск
  • Дата выхода: 24 сентября 2010 года
  • Отзывы Steam: 422 отзывов, 91% положительных
Скриншоты
1.jpg2.jpg3.jpg4.jpg
Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо Вам! Скорее бы

Очень много диалогов и английских пословиц, поговорок и шуточек. Приходится править буквально каждую реплику.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы молодцы!!!!!!!!!!! Очень жду Ваш перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А всего сколько? :smile:
Протестировали 2 главы из 7. Надеюсь, сегодня закончим 3-ю

Читайте форум!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дело потихоньку продвигается к концу. Подключился переводчик с немецкого на предмет выверки.

Сделали 4 главы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сколько я знаю, появилась Англ версия, думаю с английского переводить будет проще и быстрее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
На сколько я знаю, появилась Англ версия, думаю с английского переводить будет проще и быстрее.

Мы уже давно все перевели с английского. Ставили на нем.версию англофикатор (качали с бухты в начале сентября) и переводили.

Дело в том, что там в диалогах реплики не по порядку и переводишь вслепую. Из трех разных предложений, раскиданных по файлу в 600 фраз, получается одна реплика. Когда все это залилось, стало очень весело.

Вся игра состоит из шуточек и идиом. Потихоньку все выправляем. В команде работают два профессиональных переводчика - с англ. и нем.

Изменено пользователем Julia-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Мы уже давно все перевели с английского. Ставили на нем.версию англофикатор (качали с бухты в начале сентября) и переводили.

Дело в том, что там в диалогах реплики не по порядку и переводишь вслепую. Из трех разных предложений, раскиданных по файлу в 600 фраз, получается одна реплика. Когда все это залилось, стало очень весело.

Вся игра состоит из шуточек и идиом. Потихоньку все выправляем. В команде работают два профессиональных переводчика - с англ. и нем.

А можно узнать приблизительные сроки готовности перевода?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А можно узнать приблизительные сроки готовности перевода?

скоро :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поделюсь некоторыми исследованиями. :)

Весь текст вполне поддаётся сортировке в порядке его появления в игре.

Нужно лишь файлы *.dlg сопоставлять файлам *.csv.

Именно в *.dlg задаётся порядок следования строк.

К примеру, из четырёх файлов

  1. screens\tibet\monastry\crossroads\dialog\fenton_thomas01.dlg (находится в архиве data.spr)
  2. localization\dlg\fenton_tibet.csv
  3. localization\dlg\kim_tibet.csv
  4. localization\dlg\thomas_tibet.csv
можно получить следующий диалог:
ijnlocc	Thomas	We can't get any higher in the truck. You'll have to continue on foot from here.ijmwtjj	Fenton	How far is it?ijotmje	Thomas	Eight hundred metres. Maybe a kilometre. The path forks halfway; head to the left to reach the side entrance. ijnkqrq	Fenton	OK. You head back down the pass with Kim. Try to make it to the Indian border - when you get there, contact…ijqjkpj	Kim	Er, hello!?ijnjfmc	Fenton	Yes?ijmujul	Kim	This is one of your terrible jokes, right?ijotdse	Fenton	What do you mean?ijqtvsc	Kim	This is the second time you've tried to palm me off! You're sending me away with a complete stranger!?ijpkwbf	Kim	Sorry, no offence. ijngpxe	Thomas	None taken.ijmsufh	Fenton	Kim, I've known Thomas for a long time. He's not about to sell you for a camel. I, on the other hand…ijowndf	Kim	Oh, please. Where exactly would you be right now if it weren't for me?ijqwiay	Fenton	Kim…ijpilif	Kim	Impaled on an argali? Stuck down a crevasse?ijmhged	Fenton	I'm not saying you haven't helped! But this is no place for young girls…ijohvbw	Kim	Oh, of course, I forgot. You infiltrated the German camp all on your own.ijnsejf	Fenton	Fine, my life's achievements I owe entirely to you. Is that what you wanted to hear?ijqttlx	Kim	Close enough. So your friend here can just head on down the mountain on his own.ijpfxth	Kim	Sorry, nothing against you.ijmfpra	Thomas	No problem.ijoekmx	Fenton	Fine, fine! Just stop yelling before you bring the whole German army down on us.ijnuotc	Fenton	But I'm warning you: this is not play time. It's a very serious rescue mission.ijpuira	Fenton	You'll do what I say, when I say it, and without complaining.ijstdos	Kim	Deal.ijmghwc	Fenton	You'd better get going, Thomas.ijohvyu	Thomas	OK. Good luck, you two. If I were in better shape, I'd be with you.ijnsacc	Thomas	Look after him, Kim.ijpsuda	Thomas	I'll head for northern India and contact Lord Weston from there.ijrrmas	Fenton	Good luck, Thomas.

 

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×