Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Обновление архива переводов (Tom Clancy’s Splinter Cell: Conviction)

Рекомендованные сообщения

быстро вы.кто скачал и проверил, расскажите стоит ли качать?

Попробуй, только сделай бэкап файлов при установке, если захочешь вернуть родную озвучку. :buba:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поставил себе, конечно неплохо слышать что тебе говорят на родном языке и не надо отвлекаться от действия на сабы, но все-таки как-то уныло озвучивали, совсем не делая усилий на эмоции персонажей, все монотонно. Местами перевод есть, а местами нет, надеюсь доработают озвучку и исправят эту монотонность, а то охранники когда начинают вопить, то как будто они просто беседуют с кем-то. Да и всего 2 голоса- один мужской на всех мужиков и женский на Гримм.

Изменено пользователем Тemi4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поставил себе, конечно неплохо слышать что тебе говорят на родном языке и не надо отвлекаться от действия на сабы, но все-таки как-то уныло озвучивали, совсем не делая усилий на эмоции персонажей, все монотонно. Местами перевод есть, а местами нет, надеюсь доработают озвучку и исправят эту монотонность, а то охранники когда начинают вопить, то как будто они просто беседуют с кем-то. Да и всего 2 голоса- один мужской на всех мужиков и женский на Гримм.

Пираты ничего и никогда не доделывают, прошли те славные времена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

НУ есть шанс. что другие пираты озвучат)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже нету, перевод не был закончен.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дык это вам не проф перевод, а любительский. Чего вы еще-то хотите?! больше эмоций, гоу сами переводите. Этот перевод для тех кому пофиг на эмоций и читать не охота, главное что суть понять можно было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дык это вам не проф перевод, а любительский. Чего вы еще-то хотите?! больше эмоций, гоу сами переводите. Этот перевод для тех кому пофиг на эмоций и читать не охота, главное что суть понять можно было.

Я бы ещё добавил, что бы не отвлекаться от происходящего на экране и не ломать глаза. Это меня коробило в МЕ 2. Хотелось посмотреть на красивую картинку не напрягаясь, а приходилось вращать глазами, как сумасшедший.

Это мнение верно и для переводов проф. Лично мне. Я за игры не плачу и поэтому не предираюсь к озвучки. Что нельзя сказать о тех, кто за игру заплатил денег. Их можно понять.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Дык это вам не проф перевод, а любительский. Чего вы еще-то хотите?! больше эмоций, гоу сами переводите. Этот перевод для тех кому пофиг на эмоций и читать не охота, главное что суть понять можно было.

можно конечно и не придираться, но это все выглядит словно находишься на лекции по матану с общим потоком и уже просто мимо ушей все начинает проходить.

Изменено пользователем Тemi4

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Выкладывали пример перевода, звучит довольно неплохо:

http://bit.ly/cms8K0

Изменено пользователем morte

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ещё в день появления того релиза с русской озвучкой ознакомился с вариантом предостваленного перевода - и как обычно он меня не устроил. Повторю заезженную мысль уже, что буду играть только в оригинал озвучку с подобранными людьми для этого дела. Для того он по своей природе и западный релиз. Очень сильно уважаю озвучку по прежнему только в Анабиозе и Звёздные Войны последние и всё. Эмоции как обычно на первом месте у меня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень хороший звук, не хватает интонаций, но для пиратов просто отлично. Те кому пох на оригинальные интонации и хочется просто слышать разговоры на русском будут удовлетворены.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Первая версия русификатора к No sleep for Kaname Date - From AI: Somnium files
      Кидать в директорию игры с заменой: "Диск:\SteamLibrary\steamapps\common\NoSleepForKanameDate\NoSleepForKanameDate_Data\StreamingAssets\Text\en"
      Есть проблемы со "сползанием" текста в настройках.
      https://www.playground.ru/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files/file/no_sleep_for_kaname_date_ai_somnium_files_rusifikator_v1-1787373
      https://t.me/ahmadrahimov888/922
    • Огромное спасибо за локализацию. Некоторые квесты переведены “квадратиками”, но я так понимаю, что это из-за шрифтов. В любом случае, все диалоги очень логично сложены, приятно читаются, суть повествования не потеряна ) Прохожу на лицензии. Подруга попыталась установить русификатор на пиратку — не запустилась игра.
    • @SerGEAnt Извините, на сайте версия только от 25.11.2024, где можно скачать недавнюю версию?   upd: Не сразу понял что вы имеете ввиду под обновление 
    • не там смотрел, вот настоящее водяное охлаждение компа: https://www.youtube.com/watch?v=bzEBwpkydBs
    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×