Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
vickytefnut

Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship

Recommended Posts

Black Sails: Das Geisterschiff / Black Sails: The Ghost Ship

Русификатор (текст) — для английской версии версии ’The Ghost Ship’

Русификатор (текст) — для немецкой версии ’Das Geisterschiff’

banner_pr_blacksailstheghostship.jpg

Неплохой квест, мне понравился. Пока только на немецком языке. Перевести можно. Почти 6000 строк, не откажусь от помощи. Кто переводит с немецкого отпишитесь, пожалуйста, с радостью поделюсь. Перевожу пока одна, получается медленно, немецкий у меня похуже чем английский ((( да и на одного человека многовато текста. Хотя, возможно, скоро английская версия появится.

Жанр: Приключенческие игры

Разработчик: Deck 13 , Deck13 Interactive GmbH

Издатель: Deck 13, Deck13 Interactive GmbH

Дата выхода: 17 сентября 2015

 

Spoiler

 

 

Spoiler

9dc0a9c1770c.jpg

2af55e79ca78.jpg

3ddccf569bcc.jpg

dae50afd0407.jpg

629f270f3072.jpg

 

Spoiler

Приключенческая игра, со своими достаточно интересными загадками, прекрасной атмосферой.

Игра представляет собой приключение от первого/третьего лица, главные герои, Анна и Лекс (Аnna and Lex) попавшие на мистический корабль, после кораблекрушения.

Share this post


Link to post
кстати, можешь выложить титры отдельно и вкратце описать чем в c ogg-video работал, думаю глянуть, почему рассинхрон или постараться как-то исправить ситуацию.
В архиве оригинальная аудио-дорожка и видео с субтитрами. А также ffmpeg.exe, с помощью которой я конвертировал видео из AVI в OGG. Дело в том, что Видео-редактор у меня не сохранял в OGG (Sony Vegas).

Black Sails Intro.7z (24.6 МБ)

предлагаю тебе инструментарий не удалять, чтобы можно было рано или поздно к правкам вернуться
Специально никогда не удаляю. Даже случайно. Для этого есть другие люди и всякие неведомые мне силы, вдруг нарушающие работу компа. Но я по возможности и их попрошу. ;)
Вика, Юра, большое спасибо за перевод! Только сегодня начала игру - хорошо проходится - заинтересовала.
К субтитрам пока претензий нет. Очень качественная работа для неофициальной локализации. Давно такой не видел! Честь и хвала всем участникам этого перевода...
Приятно... Спасибо! :)

Хочется добавить, что за качество перевода Вика сильно переживала, и это не тот "запланированный идеал", который должен был получиться...

Заметила несколько пунктуационных ошибок - отсутствие нескольких запятых, но я их не фиксировала. Если кому-то пригодится эта информация - могу отмечать или скринить у себя.
Да, Лена, пригодится. Буду стараться записывать все поправки и при некотором их количестве выпустить новую версию перевода.
А "Black Sails: Das Geisterschiff" вышла ещё где-то кроме Германии? Английская озвучка вообще в природе существует?
Мне о таковой неизвестно. Всё ж дальше локализации названия никто, вроде не пошёл.

Знаю, что выходил лишь какой-то патч к игре. Напишите, пожалуйста, кто знает, что он исправляет. С русификатором они не конфликтуют.

DedMoroz, спасибо за замечания!

Share this post


Link to post
В архиве оригинальная аудио-дорожка и видео с субтитрами. А также ffmpeg.exe, с помощью которой я конвертировал видео из AVI в OGG. Дело в том, что Видео-редактор у меня не сохранял в OGG (Sony Vegas).

да с этим ogg-video та еще морока, вечно.

а титров в формате srt/ssa или любом другом внешнем нет? я-то думал, попробовать переналожить их.

* * *

да, мне точно нужны внешние титры. я даже сам их не могу забить. я имеющийся видеофайл вообще ничем открыть не могу. =)

Edited by denus

Share this post


Link to post

Страница Black Sails: Das Geisterschiff с патчем:

http://www.patches-scrolls.de/black_sails.php

Список изменений:

 

Spoiler

Das Problem, welches auftreten konnte, wenn aus dem laufenden Spiel heraus ein neues Spiel begonnen wurde

• Das Problem, dass sich Lex m?glicherweise zur falschen Zeit in der Kaj?te des Kapit?ns befindet bzw. dort fehlt

• Die fehlerhafte Animationen des Doktors und der von Fiona bei Start eines neuen Spiels

• Das Problem, dass Anna vorzeitig in der Messe einen Lappen aufnehmen konnte

• Zudem wurden alle fehlerhaften Texte korrigiert

Dar?ber hinaus…

• …ist nun ein SSE2-f?higer Prozessor nicht mehr zwingend erforderlich (das Spiel konnte bisher z.B. nicht auf ?lteren AMD Sempron Prozessoren gestartet werden)

• …wurde auch das Problem behoben, dass der Kopierschutz auf bestimmten CD/DVD-Laufwerken die Spiele-CD nicht sicher als Original erkannt hat.

Nach der Installation sollte der Spieler m?glichst ein neues Spiel aus dem Hauptmen? heraus beginnen, da einige Effekte erst nach dem Start eines neuen Spiels in Kraft treten k?nnen

Share this post


Link to post
Заметила несколько пунктуационных ошибок - отсутствие нескольких запятых, но я их не фиксировала. Если кому-то пригодится эта информация - могу отмечать или скринить у себя.

Да, Лена, пригодится. Буду стараться записывать все поправки и при некотором их количестве выпустить новую версию перевода.

Я очень извиняюсь, но у меня с недавних пор не получается делать скрины в играх - черный экран и все! А то, что попадалось в начале игры - не сохраняла. Потом, по ходу игры ничего страшного больше не заметила, лишь одно несоответствие комментария с предметом в игре за Фиону, но тоже не помню. Если будет время, то посмотрю еще раз начало игры и отпишусь в теме.

Share this post


Link to post

 

...у меня с недавних пор не получается делать скрины в играх - черный экран и все!
Это проблема игр. )) В таких играх скриншоты делать приходится только программкой Fraps (или чем-то подобным).

Share this post


Link to post
Это проблема игр. )) В таких играх скриншоты делать приходится только программкой Fraps (или чем-то подобным).

так чего, нет титров внешних-то? хотя бы просто монтажный лист, фиг с ним с таймингм.

Share this post


Link to post

denus, какой ты нетерпеливый :)

Я не пропускаю ни одного сообщения. Нет, внешних субтитров не было. Сделал, а затем сам переналожил. В результате, кажется, получилось всё синхронно. Обновлённый русификатор с субтитрами – ниже.

Специально для тебя (на всякий случай) ещё выкладываю внешние субтитры: blacksails_intro_subtitles.7z(1.6 КБ)

Самые первые субтитры, которые появляются после начальной заставки. Может я немного и придираюсь, но мне всё же кажется, что здесь правильнее использовать "Влезай!" (или "Забирайся!"), чем "Поднимайся!". Ведь подниматься можно, например, по лестнице, а герои влезают в окно каюты капитана.
Логично, да. Пересмотрел... И всё ж, нравится мне больше "Поднимайся!". Оставил. :)
Здесь дефис после "нужно" поставлен по ошибке (опечатка). Заменить многоточием, т.к., немного погодя, идёт диалог между героями, где парень (жёлтые субтитры) перебивает девушку (белые субтитры).
Исправлено.
Здесь, похоже, субтитры не совсем полные. На слух сложно понять, но героиня добавляет в конце ещё одну строчку. Что-то типа an или als romantica, но в субтитры, как видно, это почему-то не вошло.
Да, есть такое. Анна (взрослая героиня) действительно добавляет похожие слова. У маленькой девочки Фионы есть какая-то совсем другая реплика, субтитрами к которой служит тот же текст, что и у Анны. Субтитры в оригинале у обоих героинь такие: Allerhand Schmoker. Видимо, разработчики сразу допустили расхождения между текстом и речью.
Шрифты красивые, из общей атмосферы игры не выделаются (как это обычно бывает у пиратов или горе-переводчиков), но сложно читать записки. Приходится сильно напрягать зрение.
[вздох] Пока оставляем...

 

Русификация игры

Black Sails: Das Geisterschiff

Версия перевода 1.1 (текст)

от 26.06.2011

 

Spoiler

46098f3d20ca05264586425601c4a2a0.jpg3444fdf1afd8a4095dd5db4b974ac6fb.jpg3aae2aefcbf1e991f891a355d7030ecd.jpg13e74bbcd7d140654ff35b7a78d5b06d.jpgfc492e29b6a3c7b8c8600a9e5390f447.jpgdfb4fda17077e44d39c0cef3df4c6ea9.jpg22a5260c94b371868347917774b921f5.jpg8b3b90432a4f9cc402aa58edf114d4b3.jpge92fb7125fa12f5b4354eb13ef6deb3c.jpgbe8773c83e82c500491a3825acd85433.jpg0f2bac07c111fe7dede298141ac8f40e.jpg

______________________________________

Над переводом работали:

Tefnut

инициатор проекта, перевод,

редактирование, тестирование

enz° (Enzo_AMD)

разбор ресурсов,

программирование,

тестирование

Отдельная благодарность:

Letty

вычитка текста

 

Spoiler

1.1 (от 26.06.2011) - добавлены субтитры к вступительному ролику, незначительные правки текста.

1.0 (от 21.05.2011) - первая публичная версия русификации (редактирование текста не завершено).

______________________________________

Ссылки на русификатор:

iFolder| RGhost(26.4 МБ)

Русификатор предназначен для немецкой версии игры.

Edited by enz°

Share this post


Link to post
Это проблема игр. )) В таких играх скриншоты делать приходится только программкой Fraps (или чем-то подобным).

Дело в том, что у меня не только в этой игре проблема со скринами. Мне уже посоветовали неплохую программку Snagit ( вроде бы), с ней тоже не получается - то ли по причине криворукости, то ли еще по какой-то. А про Фрапс я тоже слышала - нужно поискать и попробовать.

Share this post


Link to post
denus, какой ты нетерпеливый :)

Я не пропускаю ни одного сообщения. Нет, внешних субтитров не было. Сделал, а затем сам переналожил. В результате, кажется, получилось всё синхронно. Обновлённый русификатор с субтитрами – ниже.

Специально для тебя (на всякий случай) ещё выкладываю внешние субтитры: blacksails_intro_subtitles.7z (1.6 КБ)

так ты "затаиваешься" на месяцы я уже не знаю, что думать. =) за титры спасибо. синхрон, правда, ты до конца не победил. =)

в итоге:

я подправил тайминг титров, перевел заголовок газеты (викиного ответа не дождался, но думаю, что "попал") сделал титры в стилистике шрифтов игры, сделал красивый вывод, кое где разбил по смысловым фразам под голос + финальная фраза, пересобрал ролик с минимальными потерями в качестве (у тебя квадратило уже).

тебе остаются два вопроса:

1. название шрифта (а лучше сам шрифт в ttf), который используется в игре для интерфейся и титров (я пока использовал Georgia)

2. может сумеешь ты связаться с переводчиками и спросить, как правильно перевети заголовок в газете

"geisterschiff"

noch immer verschollen

Вот результат (кликабельно):

Скриншоты

blacksails_000000273(800).png

blacksails_000000503(800).png

blacksails_000000912(800).png

blacksails_000001295(800).png

Вступительный ролик

http://den.neofolk.ru/tmp/blacksails_intro.ogg

p.s. проект не пока удаляю, жду тебя.

Share this post


Link to post
[вздох] Пока оставляем...

Если не менять сам шрифт, можно хотя бы его размер увеличить (хотя бы в два раза)? Не уверен точно, но есть надежда, что читать рукописные строки тогда будет намного легче. Размер у шрифтов документов и сейчас немаленький, но из-за рукописности приходиться сильно напрягать зрение. Хотя сам по себе шрифт хороший, претензий к нему нет. Как я понимаю, точно такой же был и в оригинале?

Русификация игры

Black Sails: Das Geisterschiff

Версия перевода 1.1 (текст)

от 26.06.2011

А обновлённый перевод желательно устанавливать на "чистую" версию игры или можно на прошлый русификатор 1.0? У меня не "чистая германка", а игра + включённый уже в неё ваш русификатор 1.0. Не моя приблуда, сразу говорю, просто нашёл в сети только такую версию. Не возникнет ли каких-либо bug'ов, если установить 1.1 на 1.0?

Дело в том, что у меня не только в этой игре проблема со скринами. Мне уже посоветовали неплохую программку Snagit ( вроде бы), с ней тоже не получается - то ли по причине криворукости, то ли еще по какой-то. А про Фрапс я тоже слышала - нужно поискать и попробовать.

Я бы посоветовал тогда вам использовать "HyperSnap" – www.hyperionics.com (официальный русификатор ищите там же). Чисто для снятия изображения с экрана эта программа меня устраивает во всём. Пользуюсь ею уже ни один год. Там опций много (плюс программа является ещё и редактором изображений), но если вам нужно только снимать скрины с экрана, то нужно в разделе "Захват => Разрешить захват видео или игр" установить галочки для пунктов "Захват видео (DVD, видео и т.п.)", "Захват в играх" и "Последующая обработка изображений, снятых в играх => Нет, неизвестный или отличающийся от нижеперечисленных".

Никакого "чёрного" экрана тогда у вас не будет и в помине. Смело сможете делать скрины с игр и фильмов.

P.S.: Если что, обращайтесь в приват. Подскажу, помогу, если будут дополнительные вопросы по данному софту. Для новичка программа покажется излишне навороченной, но если привыкнуть и использовать её только для снятия скринов, ничего сложного в ней и нет.

Share this post


Link to post

enz°

кстати о багах:

blacksails_config.jpg

не влезла надпись "Подсветка зон взаимодействия"

* * *

Общая Громкость - Громкость надо с маленькой буквы писать. =)

Edited by denus

Share this post


Link to post

Ну тогда должно быть Коррекция гаммы , а не "Гамма-коррекция" ...)

Share this post


Link to post

что-то enz0 опять пропал. с тамплиерами, что-ли, воюет? :)

Share this post


Link to post

 

enz°! о где же ты, брат? =) пофиксил бы баги и ролик воткнул бы.

Share this post


Link to post

Кто сможет совместить текст https://yadi.sk/d/4s8U4Yz2j9yYz? Надо из русского в английский файл сделать перевод.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • обновлённый русик неделю назад вышел если еще не раньше, ты о чем?
    • Этот прекрасный мир. В нем столько идиотов. Представляете, в какой-нибудь Америке еще и засудят ресторан. Это как с микроволновками и стиральными машинками, в инструкциях к которым стали появляться пункты, что совать в них котиков опасно для здоровья котиков.
    • любая программа по распознаванию текста, плюс читалка текста. P.S. если знаком с питоном, то можно за пару часов собрать, плюс 1-2 дня для теста. 
    • Шутка настолько дебильная, что непонятно, как такое родилось и прошло в финал.
    • Веганша пострадала, так как не знала, что коза — не овощ. Теперь про это делают мемы Женщина 28 лет была веганом, но ее жизнь теперь испорчена                   5.12 17:02 Официанты часто страдают от неадекватности посетителей, но случай в Нигерии достоин войти в список самых странных. Там посетительница заказала мясо козы под соусом карри, съела блюдо, а потом позвонила в слезах и стала жаловаться. Суть ее претензии в том, что она веганка, а официанты не предупредили ее, что коза — это животное, а не растение. Я очень огорчена сейчас. Я была в вашем ресторане в пятницу и заказала «козу карри». Я веган. Никто не сказал мне, что коза — животное. Если бы я знала, что коза — это животное, я бы никогда не съела ее. Никогда! Сотрудница ресторана уточнила, сказала ли посетительница о том, что она веганка официантам: Я сказала это. А затем я съела мясо, обсасывая кость, потому что думала, что это не настоящая кость. Я не знала, что это настоящее животное. Я даже не знала, что коза — это животное. Я думала, что это овощ, — пояснила женщина. На это растерянная работница ресторана смогла ответить только очевидным фактом: Коза — это животное, — неуверенно произнесла сотрудница.
      После чего, грустная веганка еще немного покричала, а потом бросила трубку. Телефонный разговор был записан и выложен в соцсети. Я была веганом 28 лет, и вы, ребята, разрушили все это. Вы не сказали мне, что коза — это животное, — сбивчиво кричала клиентка. — Что мне теперь делать? Как мне дальше быть? Что вы на это ответите?
    • Стоит отдать должное, шутка и правда неудачная. Можно было бы что-то пооскорбительнее придумать. Напимер: В свете последних событий, я на всякий случай обхожу стороной не только китайцев, но и тех, кто просто щурится. Или: Один китаец рассказывает:
      - Сизу, пью цяй, стуцят. Открываю дверь, входят и спрасивают: "Ты за Мао или за Сяо?" "За Мао". Сняли станы, надавали. Опять сизу, опять пью цяй, опять стуцят.
      Опять спрасивают: "Ты за Мао или за Сяо?" "За Сяо". Опять сняли станы, надавали. Опять сизу, пью чай, опять стуцят. Открываю, снимаю станы, входят гости. Так что я на стороне китайских игроков в этот раз. Шутка плохая.
    • Эсперт Digital Foundry Александр Батталья заявил, что он устал от одной из главных фишек DualSense — адаптивных триггеров. Он отметил, что не хочет, чтобы между ним и экшеном были какие-либо препятствия. «Несколько недель играю с адаптивными триггерами на PlayStation 5 и нахожу, что они стали для меня препятствием. Я люблю играть с помощью мышки и клавиатуры, потому что я получаю незамедлительный отклик во время экшена, ничто не встает на моем пути» Батталья отметил, что речь только про одиночные игры, так как в многопользовательском он уже давно не играет. Кроме того он заметил, что больше удовольствия он получает именно от чувства контроля во время геймплея. Геймеры в комментариях разделились. Кто-то отмечает, что новые триггеры создают эффект погружения в одиночные игры, но в многопользовательских матчах они лишь мешают. Другие поддержали Батталью и отметили, что руки сильно устают от игры с новой вибрацией и адаптивными триггерами.  
    • Тут другое интересно,это каким долбюоклюем надо быть что бы делать ставку на рынок КНР и пропустить такое..это просто феерический  @@@@ 99 лвл.
    • по сабжу, для многих сама игра тот ещё треш но может как раз фильмец и окажется интересным..
  • Recent Status Updates

    • Evangelion_1

      Дождался всё же RTX 3060 Ti, удалось выкупить.

      Ни на что не претендую, но если кому вдруг интересно ниже
      Топовых игр, в которых обычно тестируются карты у меня пока нет (либо не установлены, я про Батлу-5), так что пока так, может позже добавлю, показатели своей системы.
       
       
      · 1 reply
    • Evangelion_1

      Продал свою MSI RTX2070 Откатился на Asus GTX970 Strix.
      Ни одну игру с RTX так и не опробовал Бесполезная была покупка, ладно хоть продал (по итогу в минусе на 7к). Единственное что порадовало это скорость конвертирования видео.
      Сейчас все надежды на RTX3060Ti или RTX3070. Ну и конечно, рублик, живи!
      · 11 replies
    • DMBidlov

      Поздравляю всех с днём переводчика! Приятного просмотра нашего директа. ;)
       
       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×