Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
vickytefnut

Black Sails: Das Geisterschiff / The Ghost Ship

Рекомендованные сообщения

Black Sails: Das Geisterschiff / Black Sails: The Ghost Ship

Русификатор (текст) — для английской версии версии ’The Ghost Ship’

Русификатор (текст) — для немецкой версии ’Das Geisterschiff’

banner_pr_blacksailstheghostship.jpg

Неплохой квест, мне понравился. Пока только на немецком языке. Перевести можно. Почти 6000 строк, не откажусь от помощи. Кто переводит с немецкого отпишитесь, пожалуйста, с радостью поделюсь. Перевожу пока одна, получается медленно, немецкий у меня похуже чем английский ((( да и на одного человека многовато текста. Хотя, возможно, скоро английская версия появится.

Жанр: Приключенческие игры

Разработчик: Deck 13 , Deck13 Interactive GmbH

Издатель: Deck 13, Deck13 Interactive GmbH

Дата выхода: 17 сентября 2015

 

Spoiler

 

 

Spoiler

9dc0a9c1770c.jpg

2af55e79ca78.jpg

3ddccf569bcc.jpg

dae50afd0407.jpg

629f270f3072.jpg

 

Spoiler

Приключенческая игра, со своими достаточно интересными загадками, прекрасной атмосферой.

Игра представляет собой приключение от первого/третьего лица, главные герои, Анна и Лекс (Аnna and Lex) попавшие на мистический корабль, после кораблекрушения.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кстати, можешь выложить титры отдельно и вкратце описать чем в c ogg-video работал, думаю глянуть, почему рассинхрон или постараться как-то исправить ситуацию.
В архиве оригинальная аудио-дорожка и видео с субтитрами. А также ffmpeg.exe, с помощью которой я конвертировал видео из AVI в OGG. Дело в том, что Видео-редактор у меня не сохранял в OGG (Sony Vegas).

Black Sails Intro.7z (24.6 МБ)

предлагаю тебе инструментарий не удалять, чтобы можно было рано или поздно к правкам вернуться
Специально никогда не удаляю. Даже случайно. Для этого есть другие люди и всякие неведомые мне силы, вдруг нарушающие работу компа. Но я по возможности и их попрошу. ;)
Вика, Юра, большое спасибо за перевод! Только сегодня начала игру - хорошо проходится - заинтересовала.
К субтитрам пока претензий нет. Очень качественная работа для неофициальной локализации. Давно такой не видел! Честь и хвала всем участникам этого перевода...
Приятно... Спасибо! :)

Хочется добавить, что за качество перевода Вика сильно переживала, и это не тот "запланированный идеал", который должен был получиться...

Заметила несколько пунктуационных ошибок - отсутствие нескольких запятых, но я их не фиксировала. Если кому-то пригодится эта информация - могу отмечать или скринить у себя.
Да, Лена, пригодится. Буду стараться записывать все поправки и при некотором их количестве выпустить новую версию перевода.
А "Black Sails: Das Geisterschiff" вышла ещё где-то кроме Германии? Английская озвучка вообще в природе существует?
Мне о таковой неизвестно. Всё ж дальше локализации названия никто, вроде не пошёл.

Знаю, что выходил лишь какой-то патч к игре. Напишите, пожалуйста, кто знает, что он исправляет. С русификатором они не конфликтуют.

DedMoroz, спасибо за замечания!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В архиве оригинальная аудио-дорожка и видео с субтитрами. А также ffmpeg.exe, с помощью которой я конвертировал видео из AVI в OGG. Дело в том, что Видео-редактор у меня не сохранял в OGG (Sony Vegas).

да с этим ogg-video та еще морока, вечно.

а титров в формате srt/ssa или любом другом внешнем нет? я-то думал, попробовать переналожить их.

* * *

да, мне точно нужны внешние титры. я даже сам их не могу забить. я имеющийся видеофайл вообще ничем открыть не могу. =)

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Страница Black Sails: Das Geisterschiff с патчем:

http://www.patches-scrolls.de/black_sails.php

Список изменений:

 

Spoiler

Das Problem, welches auftreten konnte, wenn aus dem laufenden Spiel heraus ein neues Spiel begonnen wurde

• Das Problem, dass sich Lex m?glicherweise zur falschen Zeit in der Kaj?te des Kapit?ns befindet bzw. dort fehlt

• Die fehlerhafte Animationen des Doktors und der von Fiona bei Start eines neuen Spiels

• Das Problem, dass Anna vorzeitig in der Messe einen Lappen aufnehmen konnte

• Zudem wurden alle fehlerhaften Texte korrigiert

Dar?ber hinaus…

• …ist nun ein SSE2-f?higer Prozessor nicht mehr zwingend erforderlich (das Spiel konnte bisher z.B. nicht auf ?lteren AMD Sempron Prozessoren gestartet werden)

• …wurde auch das Problem behoben, dass der Kopierschutz auf bestimmten CD/DVD-Laufwerken die Spiele-CD nicht sicher als Original erkannt hat.

Nach der Installation sollte der Spieler m?glichst ein neues Spiel aus dem Hauptmen? heraus beginnen, da einige Effekte erst nach dem Start eines neuen Spiels in Kraft treten k?nnen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Заметила несколько пунктуационных ошибок - отсутствие нескольких запятых, но я их не фиксировала. Если кому-то пригодится эта информация - могу отмечать или скринить у себя.

Да, Лена, пригодится. Буду стараться записывать все поправки и при некотором их количестве выпустить новую версию перевода.

Я очень извиняюсь, но у меня с недавних пор не получается делать скрины в играх - черный экран и все! А то, что попадалось в начале игры - не сохраняла. Потом, по ходу игры ничего страшного больше не заметила, лишь одно несоответствие комментария с предметом в игре за Фиону, но тоже не помню. Если будет время, то посмотрю еще раз начало игры и отпишусь в теме.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

...у меня с недавних пор не получается делать скрины в играх - черный экран и все!
Это проблема игр. )) В таких играх скриншоты делать приходится только программкой Fraps (или чем-то подобным).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это проблема игр. )) В таких играх скриншоты делать приходится только программкой Fraps (или чем-то подобным).

так чего, нет титров внешних-то? хотя бы просто монтажный лист, фиг с ним с таймингм.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

denus, какой ты нетерпеливый :)

Я не пропускаю ни одного сообщения. Нет, внешних субтитров не было. Сделал, а затем сам переналожил. В результате, кажется, получилось всё синхронно. Обновлённый русификатор с субтитрами – ниже.

Специально для тебя (на всякий случай) ещё выкладываю внешние субтитры: blacksails_intro_subtitles.7z(1.6 КБ)

Самые первые субтитры, которые появляются после начальной заставки. Может я немного и придираюсь, но мне всё же кажется, что здесь правильнее использовать "Влезай!" (или "Забирайся!"), чем "Поднимайся!". Ведь подниматься можно, например, по лестнице, а герои влезают в окно каюты капитана.
Логично, да. Пересмотрел... И всё ж, нравится мне больше "Поднимайся!". Оставил. :)
Здесь дефис после "нужно" поставлен по ошибке (опечатка). Заменить многоточием, т.к., немного погодя, идёт диалог между героями, где парень (жёлтые субтитры) перебивает девушку (белые субтитры).
Исправлено.
Здесь, похоже, субтитры не совсем полные. На слух сложно понять, но героиня добавляет в конце ещё одну строчку. Что-то типа an или als romantica, но в субтитры, как видно, это почему-то не вошло.
Да, есть такое. Анна (взрослая героиня) действительно добавляет похожие слова. У маленькой девочки Фионы есть какая-то совсем другая реплика, субтитрами к которой служит тот же текст, что и у Анны. Субтитры в оригинале у обоих героинь такие: Allerhand Schmoker. Видимо, разработчики сразу допустили расхождения между текстом и речью.
Шрифты красивые, из общей атмосферы игры не выделаются (как это обычно бывает у пиратов или горе-переводчиков), но сложно читать записки. Приходится сильно напрягать зрение.
[вздох] Пока оставляем...

 

Русификация игры

Black Sails: Das Geisterschiff

Версия перевода 1.1 (текст)

от 26.06.2011

 

Spoiler

46098f3d20ca05264586425601c4a2a0.jpg3444fdf1afd8a4095dd5db4b974ac6fb.jpg3aae2aefcbf1e991f891a355d7030ecd.jpg13e74bbcd7d140654ff35b7a78d5b06d.jpgfc492e29b6a3c7b8c8600a9e5390f447.jpgdfb4fda17077e44d39c0cef3df4c6ea9.jpg22a5260c94b371868347917774b921f5.jpg8b3b90432a4f9cc402aa58edf114d4b3.jpge92fb7125fa12f5b4354eb13ef6deb3c.jpgbe8773c83e82c500491a3825acd85433.jpg0f2bac07c111fe7dede298141ac8f40e.jpg

______________________________________

Над переводом работали:

Tefnut

инициатор проекта, перевод,

редактирование, тестирование

enz° (Enzo_AMD)

разбор ресурсов,

программирование,

тестирование

Отдельная благодарность:

Letty

вычитка текста

 

Spoiler

1.1 (от 26.06.2011) - добавлены субтитры к вступительному ролику, незначительные правки текста.

1.0 (от 21.05.2011) - первая публичная версия русификации (редактирование текста не завершено).

______________________________________

Ссылки на русификатор:

iFolder| RGhost(26.4 МБ)

Русификатор предназначен для немецкой версии игры.

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это проблема игр. )) В таких играх скриншоты делать приходится только программкой Fraps (или чем-то подобным).

Дело в том, что у меня не только в этой игре проблема со скринами. Мне уже посоветовали неплохую программку Snagit ( вроде бы), с ней тоже не получается - то ли по причине криворукости, то ли еще по какой-то. А про Фрапс я тоже слышала - нужно поискать и попробовать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
denus, какой ты нетерпеливый :)

Я не пропускаю ни одного сообщения. Нет, внешних субтитров не было. Сделал, а затем сам переналожил. В результате, кажется, получилось всё синхронно. Обновлённый русификатор с субтитрами – ниже.

Специально для тебя (на всякий случай) ещё выкладываю внешние субтитры: blacksails_intro_subtitles.7z (1.6 КБ)

так ты "затаиваешься" на месяцы я уже не знаю, что думать. =) за титры спасибо. синхрон, правда, ты до конца не победил. =)

в итоге:

я подправил тайминг титров, перевел заголовок газеты (викиного ответа не дождался, но думаю, что "попал") сделал титры в стилистике шрифтов игры, сделал красивый вывод, кое где разбил по смысловым фразам под голос + финальная фраза, пересобрал ролик с минимальными потерями в качестве (у тебя квадратило уже).

тебе остаются два вопроса:

1. название шрифта (а лучше сам шрифт в ttf), который используется в игре для интерфейся и титров (я пока использовал Georgia)

2. может сумеешь ты связаться с переводчиками и спросить, как правильно перевети заголовок в газете

"geisterschiff"

noch immer verschollen

Вот результат (кликабельно):

Скриншоты

blacksails_000000273(800).png

blacksails_000000503(800).png

blacksails_000000912(800).png

blacksails_000001295(800).png

Вступительный ролик

http://den.neofolk.ru/tmp/blacksails_intro.ogg

p.s. проект не пока удаляю, жду тебя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[вздох] Пока оставляем...

Если не менять сам шрифт, можно хотя бы его размер увеличить (хотя бы в два раза)? Не уверен точно, но есть надежда, что читать рукописные строки тогда будет намного легче. Размер у шрифтов документов и сейчас немаленький, но из-за рукописности приходиться сильно напрягать зрение. Хотя сам по себе шрифт хороший, претензий к нему нет. Как я понимаю, точно такой же был и в оригинале?

Русификация игры

Black Sails: Das Geisterschiff

Версия перевода 1.1 (текст)

от 26.06.2011

А обновлённый перевод желательно устанавливать на "чистую" версию игры или можно на прошлый русификатор 1.0? У меня не "чистая германка", а игра + включённый уже в неё ваш русификатор 1.0. Не моя приблуда, сразу говорю, просто нашёл в сети только такую версию. Не возникнет ли каких-либо bug'ов, если установить 1.1 на 1.0?

Дело в том, что у меня не только в этой игре проблема со скринами. Мне уже посоветовали неплохую программку Snagit ( вроде бы), с ней тоже не получается - то ли по причине криворукости, то ли еще по какой-то. А про Фрапс я тоже слышала - нужно поискать и попробовать.

Я бы посоветовал тогда вам использовать "HyperSnap" – www.hyperionics.com (официальный русификатор ищите там же). Чисто для снятия изображения с экрана эта программа меня устраивает во всём. Пользуюсь ею уже ни один год. Там опций много (плюс программа является ещё и редактором изображений), но если вам нужно только снимать скрины с экрана, то нужно в разделе "Захват => Разрешить захват видео или игр" установить галочки для пунктов "Захват видео (DVD, видео и т.п.)", "Захват в играх" и "Последующая обработка изображений, снятых в играх => Нет, неизвестный или отличающийся от нижеперечисленных".

Никакого "чёрного" экрана тогда у вас не будет и в помине. Смело сможете делать скрины с игр и фильмов.

P.S.: Если что, обращайтесь в приват. Подскажу, помогу, если будут дополнительные вопросы по данному софту. Для новичка программа покажется излишне навороченной, но если привыкнуть и использовать её только для снятия скринов, ничего сложного в ней и нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

enz°

кстати о багах:

blacksails_config.jpg

не влезла надпись "Подсветка зон взаимодействия"

* * *

Общая Громкость - Громкость надо с маленькой буквы писать. =)

Изменено пользователем denus

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну тогда должно быть Коррекция гаммы , а не "Гамма-коррекция" ...)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

что-то enz0 опять пропал. с тамплиерами, что-ли, воюет? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

enz°! о где же ты, брат? =) пофиксил бы баги и ролик воткнул бы.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Кто сможет совместить текст https://yadi.sk/d/4s8U4Yz2j9yYz? Надо из русского в английский файл сделать перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Assetto Corsa Rally

      Метки: Гонки, Ранний доступ, Автосимулятор, Для одного игрока, Физика Платформы: PC Разработчик: Supernova Games Studios Издатель: 505 Games Серия: Assetto Corsa Дата выхода: 13.11.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 6785 отзывов, 87% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Heroes of Might & Magic: Olden Era

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Для нескольких игроков, Пошаговая стратегия, Симулятор Платформы: PC Разработчик: Unfrozen Издатель: Ubisoft Серия: Hooded Horse Дата выхода: 30.04.2026 Русский язык: Интерфейс, Субтитры Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 9575 отзывов, 89% положительных

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •  Это называется “синдром Даскера” просто Питон настолько соскучился по мастеру межпространственных забегов что начинает мимикрировать его привычку ассоциировать себя с женским полом, вероято очень скоро он может сменить аватарку на страдающий, окровавленный лик аниме гал,) очень опасная и в тоже время интересная ситуация, с одной стороны мы можем потерять Питона но с другой получить нового Даскера, также есть очень маленький шанс что произойдет чудо и эти 2 личности найдут некий баланс и мутирую в нечто новое и прекрасное, в этом случае мы получим совершенно новое существо Питоно-Даскер или ПиДастонкер 
    • Обновил русификатор до актуальной версии.
    •   FROGGY HATES SNOW Жанры: экшен, инди, рогалик
      Платформы: Windows (PC)
      Разработчик: CRYING BRICK
      Издатель: Digital Bandidos
      Дата выхода:  7 мая 2026 г. Отзывы Steam: Очень положительные (94% положительных отзывов из 69)           Перевёл на русский язык с использованием нейросети + шрифты.   Совместимая версия:   ver 1.0.2 билд 23134861 от 7 мая 2026 года , пока актуальная.  Лучше не ставьте на другую версию игры во избежании проблем. Скачать для PC: Boosty Установка: 1. Распакуйте архив. 2. Cкопируйте папку «FROGGY HATES SNOW_Data». 3. Откройте Steam → нажмите на шестерёнку (Настройки) → Управление → Показать локальные файлы. 4. Вставьте её в основную папку игры. 5. При запросе на замену файлов нажмите «Да». 6. В главном меню переключите на украинский язык. Также на бусти есть видеодемонстрация перевода.    
    • Прошла игру. Отличный квест, украл меня конкретно на пару вечеров. Сеттинг необычный, я, скорее всего, не поняла много отсылок, потому что не знакома с кино 80-х, но даже так общий вайб почувствовался. Вообще, ощутимо сколько стараний было вложено и создателем игры, и переводчиком. После прохождения ощущение, будто прочитала хорошую книгу или посмотрела сериал. Еще раз спасибо за перевод!
    • На первом треке сильно “песочность” заметна (вокал аж режет слух). На втором меньше, видимо попытались “заретушировать”, но всё равно слышно. Не понимаю, как вы могли услышать чистейшее звучание в первом треке? Прислушайтесь к вокалу, он грязный. Почему вы не слышите может зависеть от двух факторов, точнее от двух видов слуха: Объясню своими словами, как я это понимаю. Есть слух физический и есть слух, назовём его, умственный (не знаю, как это научно называется). Физический слух — это когда колебания молекул воздействует на слуховой аппарат (барабанную перепонку, косточку и улитку), которые переводят механические колебания в сигналы, которые по слуховому нерву попадают в мозг. Умственный слух — это то, как наш мозг обрабатывает полученную информацию (это уже и музыкальный, и фонетический, и куча других слухов). Так вот, проблема может быть в физическом слухе. Например, с какого-то момента человек может не слышать частоты выше определённой высоты в силу возраста, травм и т.д., а т.к. эта грязь находится в диапазоне высоких частот, то можно будет её не услышать. На женском вокале это будет тоже отражаться и на звуке барабанных тарелок. Но может, у человека физический слух в порядке, но тогда уже вопросы возникают к умственному. А суть в том, что человек просто не понимает, что ему нужно услышать. Т.е. физически он слышит грязь, но мозг не натренирован и ему кажется, что звучит чисто (хотя на самом деле нет). И если он будет понимать, что слышать, то будет замечать грязь постоянно. Это часть музыкального слуха (очень малая часть). Ну, может ещё зависит от аппаратуры, но это должна быть аппаратура с убитыми верхами. А вот ещё примеры других треков от нейронок (треки сами по себе мне нравятся), как-то Ютуб порекомендовал и я сразу понял, что что-то не так (напомню, прислушивайтесь к вокалу и к тарелочкам).
      В этом треке хорошо слышна грязь, т.к. авторы завысили верха:
      https://www.youtube.com/watch?v=_p8ns2jjCRY
      И ещё несколько примеров, в них получше, но тоже слышно (особенно когда вовремя женского вокала почти ничего не играет):
      https://www.youtube.com/watch?v=pJkNypPFkSE
      https://www.youtube.com/watch?v=zoZVYaSaf0M
      https://www.youtube.com/watch?v=Z3m4OQNoANM И напоследок. Недавно смотрел разбор на Мафру, от преподавателя по вокалу. Она тоже сказала, что Мафра это не ИИ, т.к. нету в голосе “дебильного компьютерного призвука”. Я тоже не слышу, но, например, в кавере Doomed есть другой высокочастотный звук, который свидетельствует о том, что она делала минусовку через нейронку (я сам этим балуюсь иногда). У этого учителя (женщины) явно хорошо развит слух и она понимает, что выдаёт нейронку:
      https://youtu.be/K8LSNkpG8eU?t=751
    • Резко оживаю в теме. Перевод не заброшен, оформляются последние штрихи, а именно редактура полностью переведенного текста и тесты в игре. В скором времени будет долгожданный релиз!
    • Какие? Оо Никто никаких предложений, кроме тебя не делал)) Конкретно по части исправлений и переделок) Сделаешь обзор отлично, но по части исправлений, тут нужно желание, мотивация и техническая возможность. @BoneFyero ясно дал понять, что выложил русификатор как есть, доводить до совершенства: Он не планирует))) О чём не единожды написал. Так что как говорится “спасение утопающий дело рук самих утопающих” — хочешь вылизать перевод и довести его до своего идеала — всё в твоих руках, но на других глядеть не надо  Тем более у тебя свой уникальный взгляд на то как должен выглядеть перевод)) И даже если кто-то захочет сделать свой русификатор для этой игры — крайне маловероятно, что он воспользуется твоими советами по доработке.
    • С одной стороны — да, с другой стороны, тут другие люди тоже давали свои предложения. Если я собрался сделать летсплей без микрофона по этому переводу, то стоит ли мне закинуть его сюда, чтобы все могли заметить, как перевод выглядит во всей игре, и надо ли его менять (и если да, то где и как)?
    • Угу, прям всё своё )), особенно тех времён, поэтому они прям массово в свой строй нацизма впитывали всё из других древних культур. В принципе нацистская германия — это сборная солянка всего понемногу, вот и опошлили своей идеологией многие древние культурные ценности.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×