Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SeT

Ваши предложения

Рекомендованные сообщения

здесь предлагаем игры.

заодно, сразу же пишем, чем открывается и т.п (если, конечно, сами знаете )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть предложение перевести SilverFall.

Да да ... я тоже за, двумя ногами ))

Хотя перевести его будет не просто, оч много текста

Изменено пользователем LifeStream

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А как на счет Rainbow Vegas, тип ресурсов такие же как в Сплинтере

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

его уже переводят. но, если в скором времени не переведут - вполне возможно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Аццки хочется сейчас что-нибудь переводить!!! Над какими проектами сейчас идет работа? А то я присоединиться могу...

Возможности: перевод, корректура, тестирование

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Аццки хочется сейчас что-нибудь переводить!!! Над какими проектами сейчас идет работа? А то я присоединиться могу...

Возможности: перевод, корректура, тестирование

Ты читал условия? Почитай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты читал условия? Почитай

Сорри за оффтоп...

Где? В ваших разделах половина тем закрыта, в клан ты меня почему-то не принимаешь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сорри за оффтоп...

Где? В ваших разделах половина тем закрыта, в клан ты меня почему-то не принимаешь...

Ты не принимал активного участия в проектах СиС-Тим

Это что за слово такое?!

Наверное производное от корекатура :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты не принимал активного участия в проектах СиС-Тим

Ну дык как я приму участие, если мне не дают ничего переводить?! Замкнутый круг!

Наверное производное от корекатура :D

Не смешно... Корректор - это не такая хрень, которой замазывают помарки при письме! Это человек, следящий за орфографией, пунктуацией и прочим... Вот именно это я и намерен делать (только материала нет =( )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Есть предложение перевести SilverFall.

Да да ... я тоже за, двумя ногами ))

За,толька за!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

да, было бы неплохо перевести Silverfall.

Понятно, что в помощи вы не нуждаетесь,но я могу помочь попереводить :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я предлагаю отдохнуть :rolleyes:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хех, а правда ведь... Пока нет ничего стоящего... Подождем...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость
Эта тема закрыта для публикации сообщений.


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • тебе еще и смыслы выражений нужно пояснять? это значит, что ты был свидетелем чего либо лично и видел собственными глазами. а не личная жизнь… и кто тут еще болезненный? сунешь свой нос в каждую щель, вставляешь свои пять копеек, при этом ценность твоих замечаний просто ниже плинтуса. лишь бы что-то ляпнуть и показать свою важность. жаль тебя, обделенный вниманием человек, если так рвешься
    • Ага, будет не переход а просто добавят некоторые фичи 5.6  
    • В азиатских проектах перевод и правда на английский тоже бывает плохой. Но любители не с японского переводят, а с этого плохого английского, и получается плохой перевод с плохого перевода. Машина тоже  хуже переводит с азитских языков на русский, чем на английский. Такое ощущение что она сначала  тоже переводит на английский, а потом уже на другой язык. Большая проблема что у машин, что у любителей это то что они не понимают, что они переводят. Допустим нужно перевести Loose end. In persuit. Машина переведет это примерно вот так “Свободный конец. В преследовании.” Любитель переведет это как-то вот так. “Нужно закончить незавершенное дело”. Профессиональный перевод:  “Веду преследование выживших”.   Ни машина, ни любитель не знают что происходит в этот момент в игре, не знают о чем идет речь. Машина просто выдала прямую скобу, любитель пытался кое как адаптировать, но оба варианты не верны. Кстати тот же результат мы получим при редактированном машинном переводе. Они не передают суть происходящего. Играя в игру, человек сам видит перед глазами, что у него происходит, связывает события и фразы друг с другом.  Он понимает, как нужно перевести в данный момент правильно. Это очень и очень важный фактор. Поэтому играя даже с базовым знанием английского, даст зачастую лучше результат чем игра с машиной, и в какой-то части любительских переводов. Естественно профессиональный перевод таких проблем не имеет.
    • @DjGiza  Мне грустно.. Надеюсь, кто-нибудь это решит.
    • Вопрос снят, разобрался с помощью UABEA 
    • Игра The Scroll Of Taiwu, использую XUnity.AutoTranslator-ReiPatcher-5.4.5 поверх английского перевода
    • @Chillstream подскажи на какой сервис скриншоты заливал? Это немного не в тему, но у меня в последнее время картинки вообще не отображаются. Пытаюсь понять, какой очередной сайт заблокировали.
    • Согласен,иногда отсутствие  продолжения игры лучше ,чем условный “постал 3”
    • Как по мне, хотят — пусть переводят, хотят — нет. Во втором случае я просто не куплю игру (может быть, потом, когда выйдет перевод от людей и по скидке 75+). А шекели уйдут тому, кто сделал. Несмотря на то, что в принципе английский я понимаю, но играть на неродном... Не, я слишком ленив для этого. P. S. Я тут прикинул и не нашел игры, ради которой я бы опять начал играть на неродном языке.
    • День добрый. Народ, подскажите, а можно как то уменьшить размер шрифта, используется скорее всего в игре OverrideFontTextMeshPro.
      Просто играю в китайскую игру и из-за того, что иероглифов малов строке, перевод очень часто за границы вылезает. 
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×