Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
John2s

Sam & Max: Season 3

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это значит, что он написал сообщение, но потом понял,

что фигню сморозил, стер его и написал del, чтобы его удалили)

А... Теперь понял))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Найденные косяки в переводах шлите мне в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера вышел ремастер третьего сезона Сэм и Макс. В нём есть русский язык, но только субтитры и перерисованы текстуры (причём некоторые текстуры перерисованы халтурно). Я постараюсь в выходные перенести без проверки озвучку, а потом постепенно будут пробовать перерисовать текстуры, поправлять звуковые файлы, которые не соответствуют субтитрам, и, если хватит сил и будет желание, попробую поправить тайминги речи, но такие изменения, скорее всего, будут очень медленно идти. Я немного поиграл в первый эпизод, и решил, что лучше подожду первый патч, так как с клавиатуры и мыши у меня не получалось выйти в главное меню, а с геймпада получалось, а ещё в начале видел графический баг в виде исчезающего Макса. Может, как раз я перенесу звуковые файлы, и Skunkape games выпустят первый патч, после которого можно будет пробовать изменить более сложные ресурсы игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, pashok6798 сказал:

Вчера вышел ремастер третьего сезона Сэм и Макс. В нём есть русский язык, но только субтитры и перерисованы текстуры (причём некоторые текстуры перерисованы халтурно). Я постараюсь в выходные перенести без проверки озвучку, а потом постепенно будут пробовать перерисовать текстуры, поправлять звуковые файлы, которые не соответствуют субтитрам, и, если хватит сил и будет желание, попробую поправить тайминги речи, но такие изменения, скорее всего, будут очень медленно идти. Я немного поиграл в первый эпизод, и решил, что лучше подожду первый патч, так как с клавиатуры и мыши у меня не получалось выйти в главное меню, а с геймпада получалось, а ещё в начале видел графический баг в виде исчезающего Макса. Может, как раз я перенесу звуковые файлы, и Skunkape games выпустят первый патч, после которого можно будет пробовать изменить более сложные ресурсы игры.

А в первом ремастере как текстуры были, кстати? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, 0wn3df1x сказал:

А в первом ремастере как текстуры были, кстати? 

Вроде почти все были переведены шрифтами аля Arial.

Здесь видел, что пытались не в стиле ариал (возможно, какие-то текстуры даже из оригинальной локализации использовали), но у некоторых качество такое себе. Возможно, нейронка халтурно перенесла некоторые буквы, или сами разработчики пытались перерисовать, но получилось что-то странное.

Вот пример текстуры в главном меню:

Скрытый текст

?imw=5000&imh=5000&ima=fit&impolicy=Lett

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Тимур Щитков

      Перевод очень замечательной игры Made in Abyss: Binary Star Falling into Darkness:
      Машинный перевод и правки от Extor Menoger.
      Если хотите потратить много свободного времени на гринд, гринд, гринд и ещё немножечко на гринд, а потом начать основную игру за другого персонажа и ещё немного потратить на гринд.то всегда пожалуйста. Приятной игры, и не забудьте потом купить нормальный высокохудожественный перевод от профессиональных литературных языковедов высшего класса, если они, конечно, его доделают.
      Как установить:
      Закинуть пак в папку Paks
      https://cloud.mail.ru/public/Jvxi/EqBBX4y62
       
       
      Пример перевода — 
       


    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Tabletop Платформы: PC Разработчик: Marmalade Game Studio Издатель: Marmalade Game Studio Дата выхода: 13 августа 2024 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×