Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения


Сэм & Макс: Сезон 3 — Вертеп Дьявола.

Эпизод 1: Штрафная Зона.


Скачать 
Spoiler

Den Em: главный редактор, разбор ресурсов, программирование, перевод,
шрифты, текстуры, тестирование всего этого.
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты.
John2s: разбор ресурсов, редактор, перевод (почти весь текст),
координаты к шрифтам, тестирование всего и вся.
ReAL1st: корректура.
REM1X: перевод.
Буслик: тестирование.
Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами.
А так же приложил немало усилий:
NeoN: текстуры.


Эпизод 2: Гробница Сэммун-Мака.

Скачать 
Spoiler

John2s: разбор ресурсов, перевод, координаты к шрифтам,
тестирование;
Den Em: редактура, разбор ресурсов, программирование,
перевод, шрифты, текстуры, тестирование;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: перевод, редактура;
Буслик: перевод, редактура, доведение до релиза.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: текстуры и помощь со шрифтами;
а так же:
crazy_gringo: перевод;
Erony: перевод;
Neon: текстуры;
Razor24: перевод;
Wicher216: перевод (57 строк);
zinnk: перевод;
blTbman: перевод (19 строк).


Эпизод 3: Они похитили мозг Макса!

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод(почти весь текст), главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
Re'AL1st: редактура.


Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
chops: текстуры, тестирование;
Neon: текстуры;
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: текстуры.


Эпизод 4: За пределами аллеи кукол.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод
REM1X: перевод;
pashok6798: перевод, тестирование;


Эпизод 5: Город, который не смеет спать.

Скачать 
Spoiler

Буслик: руководитель проекта, перевод, главный редактор, тестирование;
John2s: разбор ресурсов, координаты к шрифтам;
Den Em: разбор ресурсов, программирование, шрифты;
DMUTPUU (nokeMoH): текстуры, шрифты;
chops: перевод, текстуры, тестирование;
Re'AL1st: редактура.

Особая благодарность нашему Внештатному Консультанту™
HisDudeness: помощь со шрифтами;
а так же:
kozzzak: перевод, тестирование;
REM1X: шрифты;
pashok6798: перевод, тестирование;
webdriver: перевод.

 

Spoiler
  • Вступление сезона пародирует начало фильма Франкенштейн.
  • Scun-ka'pe — это, как можно догадатся, Scunk-ape. Обезьяноскунс(Обезьяна-скунс) — это одно из имён Йети в штате Флорида, а так же страшное существо, которым пугают скаутов у костра.
  • Пересечения 58-ой улицы и Бродвея в Манхеттене (там где СиМ в 301 эпизоде находят мобильный телефон Вонючки) не существует, так как 58-ой улицы нет. Зато есть 57-ая и 59-ая. Да и вообще, практически все адреса являются лишь отчасти "существующими".
  • Йог-Согот не кто иной, как Йог-Сотот — персонаж/бог выдуманный Говардом Филлипсом Лавкрафтом.
  • Название эпизода "The Tomb of Sammun-Mak" скорее всего произошло от неправильного произношения "Sam und Maх" (Samm un' Mak'). Очевидно что это "und" появилось из-за возвращения в эпизоде Юргена.
  • Beyond the Valley of the Dolls (За пределами долины кукол). Название именно этого фильма легло в основу названия 304 эпизода.

Мы Вконтакте.

 

 

  • Лайк (+1) 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
это значит, что он написал сообщение, но потом понял,

что фигню сморозил, стер его и написал del, чтобы его удалили)

А... Теперь понял))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Найденные косяки в переводах шлите мне в ЛС.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вчера вышел ремастер третьего сезона Сэм и Макс. В нём есть русский язык, но только субтитры и перерисованы текстуры (причём некоторые текстуры перерисованы халтурно). Я постараюсь в выходные перенести без проверки озвучку, а потом постепенно будут пробовать перерисовать текстуры, поправлять звуковые файлы, которые не соответствуют субтитрам, и, если хватит сил и будет желание, попробую поправить тайминги речи, но такие изменения, скорее всего, будут очень медленно идти. Я немного поиграл в первый эпизод, и решил, что лучше подожду первый патч, так как с клавиатуры и мыши у меня не получалось выйти в главное меню, а с геймпада получалось, а ещё в начале видел графический баг в виде исчезающего Макса. Может, как раз я перенесу звуковые файлы, и Skunkape games выпустят первый патч, после которого можно будет пробовать изменить более сложные ресурсы игры.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, pashok6798 сказал:

Вчера вышел ремастер третьего сезона Сэм и Макс. В нём есть русский язык, но только субтитры и перерисованы текстуры (причём некоторые текстуры перерисованы халтурно). Я постараюсь в выходные перенести без проверки озвучку, а потом постепенно будут пробовать перерисовать текстуры, поправлять звуковые файлы, которые не соответствуют субтитрам, и, если хватит сил и будет желание, попробую поправить тайминги речи, но такие изменения, скорее всего, будут очень медленно идти. Я немного поиграл в первый эпизод, и решил, что лучше подожду первый патч, так как с клавиатуры и мыши у меня не получалось выйти в главное меню, а с геймпада получалось, а ещё в начале видел графический баг в виде исчезающего Макса. Может, как раз я перенесу звуковые файлы, и Skunkape games выпустят первый патч, после которого можно будет пробовать изменить более сложные ресурсы игры.

А в первом ремастере как текстуры были, кстати? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, 0wn3df1x сказал:

А в первом ремастере как текстуры были, кстати? 

Вроде почти все были переведены шрифтами аля Arial.

Здесь видел, что пытались не в стиле ариал (возможно, какие-то текстуры даже из оригинальной локализации использовали), но у некоторых качество такое себе. Возможно, нейронка халтурно перенесла некоторые буквы, или сами разработчики пытались перерисовать, но получилось что-то странное.

Вот пример текстуры в главном меню:

Скрытый текст

?imw=5000&imh=5000&ima=fit&impolicy=Lett

 

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 15.08.2024 в 22:27, pashok6798 сказал:

Вроде почти все были переведены шрифтами аля Arial.

Здесь видел, что пытались не в стиле ариал (возможно, какие-то текстуры даже из оригинальной локализации использовали), но у некоторых качество такое себе. Возможно, нейронка халтурно перенесла некоторые буквы, или сами разработчики пытались перерисовать, но получилось что-то странное.

Вот пример текстуры в главном меню:

  Скриншот (Показать содержимое)

?imw=5000&imh=5000&ima=fit&impolicy=Lett

 

Обновления на новую каждый день выходят. Возможно в течение месяца починят всё. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в свободное время прохожу игру с озвучкой, и записываю прохождение, чтобы потом было проще отлавливать косячные сцены. Сколько времени понадобится на поправку озвучки я не знаю, поэтому для особо не терпеливых выложил озвучку в руководствах стима. Когда всё будет готово, я отправлю на Zone of Games проверенную и поправленную версию озвучки Сэма и Макса.

  • Лайк (+1) 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Там какая-то обнова вышла на пол гига, перевод не пострадал?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 03.01.2025 в 23:47, Terrorist495 сказал:

Там какая-то обнова вышла на пол гига, перевод не пострадал?

Не проверял. Надеюсь, что нет, так как я забрасываю поддержку перевода. Хотел попробовать поправить тайминги речи, но мне уже настолько надоела эта возня в ресурсах, что я решил оставить текущую версию русификатора. Если у кого-то не работает русификатор после обновления — пишите. Попробую глянуть и исправить ошибку.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 19.04.2010 в 00:11, lREM1Xl сказал:

это конечно не мое дело, но

мы вроде как еще даже второй сезон не закончили

===

Вот с таким подходом: "это конечно не моё дело", мы и не закончили его до сих пор.

(Коллективный разумDen Em)

Ну, к счастью, благодаря @ltybcs, @DenEm и bubaleha смогли закончить до конца перевод второго сезона. Даже в ремастеры смогли воткнуть перевод. Жаль, что у меня сейчас нет сил, времени и уже от этого пропало желание разбираться с таймингами речи в озвучках первого и третьего сезонов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Snowbreak: Containment Zone

      Метки: Аниме, Шутер от третьего лица, Бесплатная игра, Шутер, Ролевая игра Разработчик: Amazing Seasun Games Издатель: Amazing Seasun Games Дата выхода: 25.12.2023
    • Автор: oleg95
      Kao the Kangaroo: Round 2

      Метки: Приключение, 3D-платформер, Экшен, Казуальная игра, Платформер Платформы: PC XBOX PS2 GC Разработчик: Tate Multimedia Издатель: Tate Multimedia Серия: Tate Multimedia Дата выхода: 1 июня 2019 года Отзывы Steam: 2557 отзывов, 95% положительных

  • Сейчас популярно

    • 22 706
  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Это не демка, если не считать критичные баги и софтлоки, то контент полноценный от и до.  Суть раннего доступа в данной игре только в том, что они выпустили сначала сюжетку за одного персонажа, а через полгода выпустят за второго. То есть вполне можно начать перевод первой сюжетки, если кто-то, конечно, захочет этим заниматься. 
    • Это немного не так работает уже давно. Нейронку пускают в интернет, где она ищет информацию самостоятельно в массе своей по определённым критериям. Для примера посмотри на поисковую гугловскую — яркий пример современного подхода со всеми его плюсами в виде экономии трудочасов (за рубежом именно на это и тренд, чтобы люди делали больше работы за единицу времени, скидывая работу на нейронку), но и минусами в виде того, что нейронка сама не проверяет толком достоверность данных, принимая те за чистую монету на основании репутации ресурсов или позиции результатов запросов в лучшем случае, а в худшем просто принимая на веру. Только вот это работает только тогда, когда ты обучаешь нейронку, а не когда она обучает тебя. В твоей логике есть критичная ошибка в том, что проблема возникла не из-за 3д редактора как такового, а из-за нюансов движка. Движок можно использовать в сочетании с целой прорвой различного софта для 3д моделирования. В том числе и 3д модели можно использовать в самых различных движках, а также и иных сценариях. То есть нюансы, возникающие тут и там нет смысла описывать в руководстве по движкам, как и в движках нет смысла описывать все нюансы, которые могут возникнуть при использовании со всеми возможными программами для 3д моделирования. На уроках программирования учат программированию, на уроках рисования — рисованию, дизайна — дизайну, моделирования — моделированию и так далее. Это разные области ко всему прочему. Вот поэтому на первых уроках не надо изобретать колесо, а делать ровно указанный алгоритм действий, не выходя за его рамки. Если указаны конкретные версии софта, то рационально использовать для обучения именно их. Если что-то менялось с версиями, то надо читать чанжлоги для понимания проблем и актуальности своей информации, которая так-то могла и банально устареть. В первых уроках учатся принципам, а не нюансам. По нюансам чтобы уметь упарываться и разрешать проблемы, надо знать хотя бы эти самые основы. Вот зачем тебе приспичило прыгать через этапы, пропуская шаги обучения? Например, если ты не понимаешь, как делать 3д модель, используя только простые формы, то о каком создании профиля и анфаса вообще может быть речь, например, когда ты даже перспективу и базовую анатомию не научился понимать? Это как брать сразу продвинутые задачи, не зная основ вообще. Как пытаться собрать мотор, не зная даже не то, что принципов работы двигателя, но и вообще базовых принципов механики. Нет слов, одни эмоции. Ты сам-то понял, что сморозил? Сначала ты на примерах расписываешь то, что для тебя так важно знать один строго конкретный вариант языка из-за различных нюасов. А потом исходя из этого ты делаешь вывод о том, что знать про “конкретный язык” для того, чтобы делать игры не нужно. Итого, по твоей же логике получается, что с твоей же конкретно точки зрения нужно углубленно изучать си шарп, но твой вывод противоречит твоей более ранней же логике. Касательно айтишника, тут тоже некорректно, т.к. там (сильно зависит от рабочих задач, но в целом всё же) требуется куда как чаще наиболее широкое знание различных языков, нежели максимально глубокое знание, но только какого-то одного конкретного. Сказал тот, кто даже не пытался. А если пытался, то банально не знал, как именно искать. Ясно-понятно. Только вот проблема в том, что ты приходишь в спортзал и говоришь, что тебе не просто нужно красивое тело, но и умение рисовать, петь, танцевать и писать стихи одновременно. В этом-то и проблема — ты пытаешься найти гайд по созданию игр, который описывал бы сразу кучу заведомо различных профессий одновременно. То есть ты или мышцы качаешь, или учишься петь, или учишься рисовать. Можно делать это параллельно чередуя, но никак не одновременно (в нормальных условиях).
    • Архив Яндекс поломан.
      Исправьте, пожалуйста.
    • С oled, это уже не совсем мем))   
    • В ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.).  THQ Nordic обнародовала дневник разработчиков ремейка Gothic, посвященный озвучке игры на английском, немецком, польском и русском языках. Конкретно в ролике об русскоязычной локализации приняли участие актеры и режиссеры дубляжа, работавшие над серией около 20 лет назад (среди них Петр Гланц-Иващенко, Федор Сухов, Ислам Ганджаев и Сергей Габриэлян-мл.).  Релиз новой Gothic состоится в первом квартале следующего года.
    • Логично, зачем убивать курицу, которая несёт золотые яйца. Поэтому надо откладывать релиз следующей части. Как будто лучше, если все эти онлайн пристройки для сюжетных игр проваливались бы сразу, но при этом сама игра очень хорошо продавалась бы.
    • Я думаю, двумя переносами не ограничатся.  Главное, чтобы RE9 не перенесли, а на эту ЖТА вообще по фигу.
    • Студия Rockstar объявила, что ей потребуется дополнительное время для завершения игры. Студия Rockstar объявила, что ей потребуется дополнительное время для завершения GTA VI, поэтому релиз игры сдвигается с 26 мая на 19 ноября 2026 года. Это уже второй перенос. Изначально игра должна была выйти до конца текущего года. В интервью The Game Business глава Take-Two Штраус Зельник отметил, что несмотря на очередную шестимесячную задержку, это все тот же фискальный год, что это отличное окно для релиза, и что издатель всецело поддерживает желание разработчиков представить как можно более качественный продукт. Тем более, что пользователей до сих пор устраивает пятая часть, вышедшая в 2013 году.  
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×