Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Vladimir23

Artificial Girl 3

Рекомендованные сообщения

Artificial Girl 3Русификатор (текст)

Здравствуйте.Тут недавно вышел мод субтитры к игре Artificial Girl 3.Я хотел эти субтитры перевести через переводчик но они конфликтуют тогда кто может помочь?

Вот тут всё есть http://mii-desu.народ.ру/hentai/games/artificialgirl3.htm

Здравствуйте.Тут недавно вышел мод субтитры к игре Artificial Girl 3.Я хотел эти субтитры перевести через переводчик но они конфликтуют тогда кто может помочь?

Вот тут всё есть http://mii-desu.народ.ру/hentai/games/artificialgirl3.htm<!--QuoteEnd-->

</div>

<!--QuoteEEnd-->

Что-то я упустил, что субтитры встроены в недавний релиз... Вобщим, вот инструкция по установке сабов на чистую версию:

Качаем отсюдова архивчик. http://forum/downloads.php?do=file&id=442 Там 1 dll'ка, которую кладём рядом с экзешником игры.

Качаем отсюдова последний архив http://svn/repos/ag3subs/ . Оттудова содержимое извлекаем и кладём, что получилосьdatasubssubtitles.txt и т.д.

В лаунчере появляются новые кнопки - жмём на верхнюю "Run with subs" и наконец видим (на английском) что нам говорят дэвушки.

Плюс там ещё несколько встроенных приблуд, вызываемых из игры, типа часов, показа и редактирования состояний девушек.

по поводу вышеупомянутого мода.Там текст в файле subtitles открывается блокнотом.никто за перевод не возьмется?

Пробовал промтом,Но игра не отоброжает русского текста.Следовательно нужен или транслит или найти способ отображения

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зачем такой игре русификатор))) англа по уши хватает, что бы глаза не резало при дрочке (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Что там переводить то? название трусов, охи вздохи, размер груди?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вообще то некоторые люди играют в такие игры не только ради дрочки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вообще то некоторые люди играют в такие игры не только ради дрочки.

Я с вами Demes полнустью согласен не все же такие озабоченные (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/wink.gif)

Зачем такой игре русификатор))) англа по уши хватает, что бы глаза не резало при дрочке (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Что там переводить то? название трусов, охи вздохи, размер груди?

Ну вот мне интересно не только дрочка, а что они говорят больше интерисует.И я английский плохо знаю поэтому и прошу.

BloodyPhoenix кстати кто так думает тот и есть озабоченный (IMG://img.zoneofgames.ru/forum/style_emoticons/default/biggrin.gif)

Ну что кто нить поможет?)))

Похоже этот перевод ток мне надо жаль(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

жесть)) смотри аниме через пару лет будишь понимать их по японски))

вообще если хватило мозгов игру поставить и запустить, то имхо хватит мозгов выдрать утилитами текст и в промт засунуть, лучше учи англ ибо игр хороших японских много на хонгфаере )) а японо-русского словаря нет для игр

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
то имхо хватит мозгов выдрать утилитами текст и в промт засунуть

sprayer я уже выше писал что не отображается русский язык, надо DLL править

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
sprayer я уже выше писал что не отображается русский язык, надо DLL править

Не надо ничего править, dll тут не при чем, проверено

5d44864cb45a5681b6eea3f22dc3615f.jpeg

Изменено пользователем Saiberex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не надо ничего править, dll тут не при чем, проверено

5d44864cb45a5681b6eea3f22dc3615f.jpeg

Как ты сделал что у тебя они по русски говорят?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Как ты сделал что у тебя они по русски говорят?

Блин, да все просто как в танке

Берем файл subtitles.txt, открываем его блокнотом и сохраняем в кодировке unicode UTF-8

90d7389ce197t.jpg

Если не прокатит, попробуйте сохранить в UTF-8 без ВОМ

Изменено пользователем Saiberex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Блин, да все просто как в танке

Берем файл subtitles.txt, открываем его блокнотом и сохраняем в кодировке unicode UTF-8

90d7389ce197t.jpg

Если не прокатит, попробуйте сохранить в UTF-8 без ВОМ

Все равно не хочет появляться, теперь вообще субтитров нет.И на блокноте красный воскл. знак, так и должно быть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все равно не хочет появляться, теперь вообще субтитров нет.И на блокноте красный воскл. знак, так и должно быть?

вообще-то нет, можно скачать нормальные сабы

в принципе нужны всего 4 файла общим весом 2 метра

JS3_Make.exe

JS3_Play.exe

с вшитыми настройками субтитров

d3d9.dll

адекватный

(эти нужно кидать в корневик игры (что-то там\AG3))

subtitles.txt

сохранённый в кодировке unicode UTF-8(кидать в что-то там\AG3\data\subs)

все вышеперечисленное можно стянуть тут

http://www.fayloobmennik.net/583856

только файл с субтитрами переведен не полностью, что-то по русски, что-то по английски, что-то вообще транслитом

Если кого интересует - Гугл-переводчик рулит

Изменено пользователем Saiberex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Русификатор" который 24Мб весит - а что он собсно переводит ? Он содержит в себе только файлы к 00_04_00, а сам текст находится же в subtitles.txt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
перевёл с оригенального текста что была в игре 1

Промтом переводил или Гуглом?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: DarkInDark
      Всем привет, не мог создать тему в ветке форума «Русификаторы». В общем вопрос такой, вспомнил игру из детства которая очень нравиться, полез искать русскую версию либо руссификаторы, оказалось никто не создавал их.
      Всего у игры 6 частей вроде бы, какие то есть на русском, каких то нет, не смотрел какие есть, интересует пока первая часть, потому что начинать играть в игру логически нужно с первой части, хоть это и является такой мини игрой, решил обратиться на данный форум, возможно здесь кто то может сделать русификатор для игры, если такие здесь заинтересованы. Сразу скажу модераторы извините если создал тему не там, либо написал что то с ошибкой, поправьте, либо перекиньте в нужную тему, очень сильно хочется поиграть в русскую версию чтоб понимать весь смысл.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Board game Платформы: PC MAC Разработчик: Horrible Guild, Animuz Studio Издатель: Horrible Guild Дата выхода: 9 мая 2024

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @adrianna @adrianna Спасибо за ответ! Ну, я думаю, желать большего это уже наглость) Будем играть в то, что имеем. Если уж правки когда-нибудь внесутся, то это будет лишним поводом перепройти 
    • Да хватает.  Сами подумайте, если игровой процесс имеет достаточную глубину, что бы вызывать необходимость постоянно учиться, исследовать, узнавать новое о препятствиях, которые встают на пути игрока, то пока игра не закончится все это так и будет крутится. А в ассасинах, которые после истоков первые пару часов показывают тебе всю глубину и возможности игры. Следующие 10 и сотни часов можно вообще ни о чем не думать, будет одно и тоже. Все эти деревья навыков полнейшая чухня. Видимо поэтому вы и не зачищали всю игру, потому что это скучно и неинтересно. И считай 50-70% контента просто не проходили.  Тут видимо имеет место подмена понятий. Мусор покупать не надо. А вот хорошую игру можно и купить. Не обязательно надо покупать, а можно купить. А можно и не покупать, а купить что-нибудь другое. А вот для мусора такой выбор стоять не должен
    • Нет. Перевод первых двух частей был с другим словарём. Более того, как минимум вторую после выхода патча к игре перезалили с какой-то старой версией, поэтому там не отображаются названия глав на сейвах, имена и классы персонажей второй части и т.д. (Я ещё до того, как присоединиться к переводу 3 части, играла в первые две с ЗОГовским переводом и помню, что изначально в нём этих проблем не было.) И в первой части тоже появились какие-то косяки (насколько помню, там в геймплейных описаниях и диалогах разные имена персонажей). Собственно, поэтому мы и решились всё-таки переделать словарь, поняв, что первые части в любом случае нужно перезаливать и словарь в них править. Я этим займусь, когда с третьей закончу. И диалоги заодно отредактирую. Но когда это всё будет, неизвестно. Явно не скоро. Пока ещё не совсем, но да, почти) Если будете пробовать эту версию, отпишитесь, пожалуйста, запустилась ли игра. И на что вы её накатываете, на Стим или на Гог.
    • @adrianna после стольких лет, неужели дождались? Большое спасибо за ваш титанический труд! 
    • Оно и понятно, там 90% контента — унылый мусор. К игре должен прилагаться гайд на предмет, какие квесты проходить стоит, а какие нет, иначе можно очень быстро перегореть и так и не увидеть то, что таки сделано годно. Ну и механика прокачки и боев — худшая в серии, тут не убавить (да, даже вторая часть при всей своей ущербности была не лишена прогрессивных идей и механик, которые решили похерить). Ходят слухи, они изначально делали ММОРПГ, но в процессе решили перепилить на одиночную игру — правда или нет, хз, но это бы многое объяснило.
    • @adrianna такой вопрос сразу. Подскажите, а первые две части где-то существуют с поправленным переводом с драгами-извергами? Я играла давно, буду перепроходить, боюсь пропустить актуальный перевод)    Огромное спасибо за труды и за мои будущие много часов кайфа
    • Итак. В последний момент я нашла баг в диалоге, но решила всё равно выложить. Версия в любом случае предварительная, с багом будем разбираться после. Тем, кто будет качать: в финальном диалоге на руинах Арберранга, если город выжил, но мертва Оддлейв, вы не сможете отказаться послушать поэму Алео (походу, этот баг оплачен им). Кроме того, если выживает Ивер, в этом же диалоге (без Одд) вы не увидите в конце слов о том, что его видят на горизонте. В оригинале и в официальной локализации вы всего этого тоже не увидите, это ошибка скрипта, с переводом не связанная. Думаю, мы её исправим, Tericonio уже исправлял похожий баг. Скачать нужно два архива из трёх: для GOG или Steam версии и общий с текстурами. Текстуры качать необязательно, они русифицируют карту и надписи типа вот этих, без них перевод тоже будет работать, ничего не сломается. Текстуры из шапки главного меню (см. это сообщение) включены в основные архивы GOG и Steam. Что качать: Banner Saga 3 v.0.9 (для GOG) Banner Saga 3 v.0.9 (для Steam) общее для всех (текстуры) Всё распаковывать в корень игры. Выкладываю на гугл, вроде бы с доступом к нему ни у кого нет проблем, а с яндексом есть. ==== Помимо бага, здесь нефинальная версия названий глав и текста поэмы Алео, которая из них складывается. Я ещё буду ждать ответа Татьяны о ней. И тем временем перепроходить все три части, чтобы посмотреть куски диалогов, к которым не было доступа в моих сейвах. Так что, возможно, диалоги кое-где тоже изменятся. Объяснения о транскрипции имён, переводе некоторых внутримировых понятий и прочем тоже будут, в большом красивом гугл-документе. Но потом. Пока просто не удивляйтесь тому, что драги стали извергами. “Глыбы” из ЗОГовского перевода первых двух частей в любом случае были хуже.
    • если сменить айпишник на материковый , допустим на Москву , то гифт получить можно. Но использование публичных vpn при покупке и получении гифта с одной машины — опасно утечкой данных (это если вдруг кто пойдет покупать — покупать нужно с одной машины или без vpn, а получать уже под vpn)
    • в стме даже гифтами нельзя купить игру в рф, если она не доступна?
    • два раза пытался ее в ориджине начать проходить эту лучшую игру года
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×