Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The River of Time

Рекомендованные сообщения

Щас займусь копипастом описаний для ингридиентов по окончании выложу русик.

Только не могу понять, почему в тексте появляются подобные символы "уߐޑՐѐېՐݐؑϮ" вместо нормальных слов, редактирую в Notepad++

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да с ними тоже не понятно что делать,

Перевод с заменой "wa" на "was" - "Мне понравилось также, что не является liegn якорь - Мир даже не вкус, что стоит на якоре"

Перевод без замены "wa" на "was" - "Мне понравилось также, что не что liegn якорь - Мир даже не вкус, WA стоять на якоре"

Оба предложения с заменой "nich" - "nicht"

Узнать бы правильный перевод...

"Mir schmeckt's auch nicht, dass was hier vor Anker liegen" - Мне тоже не нравится то, что лежит здесь перед (под) якорем. - практически дословно:).

Логичнее было бы исользовать liegt вместо liegen, единственное оправдание присутствию liegen - если этого чего-то больше чем однаштука:).

"Aber die Suppe muss ausgelцffelt werdn" - Aber die Suppe muss ausgelцffelt werden. - "Но суп (похлёбка), должна быть вычерпана (съедена).

Я думаю, можно определить список замен и разом подредактировать (заменой по всему тексту) оригинал до Hochdeutsch, а потом уже eine Ьbersetzung zu machen:).

Изменено пользователем idealist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только не могу понять, почему в тексте появляются подобные символы "у??‘???????" вместо нормальных слов, редактирую в Notepad++

А ты пробовал вверху Notepad++ - там Правка-EOL конверсия - 3 разных вида. Пробовал? Мне как то помню это помогло им в чём то...

Это невозможно. Насколько я помню, реплики в файле идут не по порядку, а в одной большой, перемешанной куче.

-Невозможно? Не знал. Кстати думал об этом, как там, по порядку игрового процесса реплики идут иль в куче, оказываетЦа, вон оно как, Михалыч........ :D

ЕвропопопенЦы дружно смотрю переводят, там правда всего 3 страницы темы, но по кол-ву постов, как тут 9. Челов 5 там примерно насчитал переводчиков активных. Сидят, переводят по 600 строк.... меняются текстами....

Чё, молодцы....

 

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новыя версия русика:

http://slil.ru/28710616

Скорее всего это последний русик от меня, больше не буду с ним возиться.

Вот текстовый файл если кто то будет совершенствовать:

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наконец дошли руки опробовать перевод практически.

Появились следующие предложения:

Улучшение оружия => Модификатор оружия

Колющие перчатки => Кулачный шипованный щит

(где упоминается "вывеска" - речь, как правило, о щитах).

"Продукт" в категории предмета имеет смысл заменить на "Ингредиент" либо "Сырье".

"Гектар", "Гектары" все еще в тексте. (Ha-ha!)

Скорее всего, стоит переименовать расы:

"Человеческий" => "Люди"

"Elfisch" => "Эльфы"

"Камень" (как меру веса) вполне можно заменить нейтральным, независимым от числа "ст." (стоун).

(например, в описании ограничений заклинаний не будет смотреться так коряво)

В описании заклинаний:

Поменять местами "Время чтения" и "Время действия заклинания".

Изменено пользователем Xerx83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Elti

Че такое в оригинале, но по русски такая строка:

Best way to speed up graphics in Drakensang 2 is to disable the option "Belebung" модер на инофоруме dtp-entertainment.com пишет игра будет меньше тормозить, ежели этот Belebung в Опциях выключить. Мне как раз это надо....

А по русски это что мне вырубить? 7b80b4a1d600.jpg

Спасибо за новый русег.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Elti

Че такое в оригинале, но по русски такая строка:

Best way to speed up graphics in Drakensang 2 is to disable the option "Belebung" модер на инофоруме dtp-entertainment.com пишет игра будет меньше тормозить, ежели этот Belebung в Опциях выключить. Мне как раз это надо....

А по русски это что мне вырубить? 7b80b4a1d600.jpg

Спасибо за новый русег.

Оживление

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только не могу понять, почему в тексте появляются подобные символы "уߐޑ‘ՐѐېՐݐؑϮ" вместо нормальных слов, редактирую в Notepad++

Возможно, они появляются там, где идут непереведённые немецкие слова (чаще всего имена) с умляутами и прочими символами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скорее всего это последний русик от меня, больше не буду с ним возиться.

Огромное спасибо. Работа проделана отличная.

Кто подхватит знамя?

Исправленная версия русика от Elti. Возвращена пропавшая строка из диалогов, профиксен вылет в таверне "У Оленя" и несколько локалайзов.

http://slil.ru/28711744

P.S. Кто научит, как на SQL сказать "выбери все строки таблицы TABLE, в столбце COLUMN которых содержится подстрока STRING"?

Изменено пользователем Xerx83

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С учётом надвигающегося продолжения Драгонэджа и количества текста, требующего литературного перевода - пожалуй имеет смысл подождать офф. локализации (???). Потом пройду и на русском. Ибо, в оригинале игра имеет и определённую литературную ценность, увы теряющуюся при "машинном" переводе. А литературно переводить такое количество текста, даже если заниматься токо этим - раньше 1С - не успеть:(.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
профиксен вылет в таверне "У Оленя"

Так это из за русеГа было? c6113a9f3bd6.jpg

Балин..... А я то там щас в начале игры долблю то место уже 2 часа надеясь пройти этот вылет......... 8d5de18df408.jpg

пожалуй имеет смысл подождать офф. локализации (???)

То бишь конца Лета,.... да? Никто не против. Жди....

С учётом надвигающегося продолжения Драгонэджа

А при чём здесь Драгон Эйдж и эта игра? Я, например, играть в эту буду, а в ДА, шо первую в Корзину снёс, шо в новую часть, - не собираюсь..... Ты как то за себя штоль отвечай.... Будешь в ту играть - играй, а мы в эту будем. Да и потом. Ребятам может интересно как Хобби игру переводить. На зап. форуме вон тоже сидят на инглиш вручную шпилят переводят который день уже, хотя, у них то куда как раньше, чем в конце Лета выходит...

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

. Кто научит, как на SQL сказать "выбери все строки таблицы TABLE, в столбце COLUMN которых содержится подстрока STRING"?

еще должно быть условие

где искать STRING

SELECT `<имя столбца COLUMN>` FROM `<имя таблицы TABLE>` WHERE `<имя столбца где искать STRING>` LIKE '%STRING%'

Ну вот, как-то так.... d7c67c45d716.jpg

Изменено пользователем Yallo

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так это из за русеГа было? c6113a9f3bd6.jpg

Балин..... А я то там щас в начале игры долблю то место уже 2 часа надеясь пройти этот вылет......... 8d5de18df408.jpg

Да там особо нечего проходить... Просто рассуждения доморощенного философа (пародия на Канта).

еще должно быть условие

где искать STRING

SELECT `<имя столбца COLUMN>` FROM `<имя таблицы TABLE>` WHERE `<имя столбца где искать STRING>` LIKE '%STRING%'

Спасибо. То, что доктор прописал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. Кто научит, как на SQL сказать "выбери все строки таблицы TABLE, в столбце COLUMN которых содержится подстрока STRING"?

Я не знаю, как на SQL, но можно сделать просто - столбец идентификаторов из базы перевода просто выкинуть и заменить его оригинальным столбцом.

Ведь, как я понимаю, все глюки из-за повреждённых переводом ID?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
С учётом надвигающегося продолжения Драгонэджа и количества текста, требующего литературного перевода - пожалуй имеет смысл подождать офф. локализации (???). Потом пройду и на русском. Ибо, в оригинале игра имеет и определённую литературную ценность, увы теряющуюся при "машинном" переводе. А литературно переводить такое количество текста, даже если заниматься токо этим - раньше 1С - не успеть:(.

Проблема в том, что перевода, представляющего литературную ценность, скорее всего не дождаться и от 1С. Качественные российские локализации встречаются не то, чтобы часто.

Насчет нецелесообразности перелопачивания руками всего объема автопереведенного текста полностью согласен. Делаю то, что реально можно сделать.

Я не знаю, как на SQL, но можно сделать просто - столбец идентификаторов из базы перевода просто выкинуть и заменить его оригинальным столбцом.

Ведь, как я понимаю, все глюки из-за повреждённых переводом ID?

Нет, тут дело в другом. Но даже для поврежденных ID этот способ не годится. Почему-то иногда из перевода пропадают строки (а в первых версиях они еще и менялись местами), и замена столбца целиком вообще угробит таблицу.

Мне было интересно, как прямо в DB4 править текстовки, которые встречаются несколько раз в разных вариантах. Таких, как печально известный "Гектар".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Natsu no Kusari
      Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года



    • Автор: Гриммо
      Вчера ночью вышел симулятор почтальона Letter Lost, кто-нибудь будет переводить такую малоизвестную игру? Мне она показалась интересной.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Перевод обновлён до версии v1.1.5.6

      Это обновление в большей степени предназначено для Creation Club'а. Больше никаких разделённых модов и сложностей с установкой. Мод теперь единый для всех платформ. Что изменилось? Исправление звука в версии на XBOX Поддержка игры версии 1.16.244 Обновлены специфичные файлы некоторых модов Исправления в тексте Добавлен перевод интерфейса для PS5 Скачать:
      Версия на NM: тут Единая версия в Creation Club: тут Версия для PC: тут    
    • @piton4 кстати, а анализы крови ты без направления бесплатного терапевта сам будешь оплачивать? Как минимум стоит узнать твой билирубин, чтобы косвенно узнать, есть ли у тебя воспаление (или что похуже). АЛТ и АСТ на всякий случай тоже не повредило бы узнать значение (в том же анализе обычно оно тоже указывается, но это не точно, т.к. зависит от лаборатории). Не знаю, как у тебя на месте терапевт работает, но замер давления (в идеале при регулярном ведении и знании твоего нормального значения давления) и анализы крови (хотя бы общий) и мочи — это минимум, который при обращении с подозрением на что-то серьёзное должно делаться. Давление (обычное), допустим, ты сам себе померишь. Приборчик и так у тебя по идее должен быть, если хоть немного за собой следишь. Кровь и мочу анализы, ну это обойдётся дороже, чем в 4 тысячи (особенно если более направленный, чем просто общий), если будешь платно делать, к слову. Глазное давление — это уже нужен соответствующий врач, сам не сделаешь. В общем, если нет толкового терапевта, то соболезную. В нормальных условиях он должен выявить основное подозрение на диагноз и направить тебя по всем возможным врачам, включая эндокринолога (из не столь очевидного).
    • @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond. @larich выпустил русификатор для экшена Metroid Prime 4 Beyond.
    • Metroid Prime 4 Beyond Платформы: SW2 SW Разработчик: Retro Studios Издатель: Nintendo Дата выхода: 4 декабря 2025 года
    • Где-то с полгодика назад проходил на эмуле — вполне играбельна. =)
    • Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari. Innocence выпустила нейросетевой русификатор для взрослой новеллы Natsu no Kusari.
    • Natsu no Kusari Платформы: PC Разработчик: CLOCKUP Издатель: CLOCKUP Дата выхода: 26 февраля 2016 года
    • Steam | Оценка: 100% (14 отзывов на 17.06.26) Blast Head — это рогалик с метапрогрессией, в котором экран быстро превращается в красочный калейдоскоп из пуль, взрывов и все более причудливого оружия. Выбирайте снаряжение, развивайте каждое оружие в отдельном древе навыков, открывайте пассивные и активные навыки и создавайте мощные комбинации прямо на ходу. Каждый забег — это эксперимент! Более 10 уникальных видов абсурдного оружия — у каждого из них есть собственное древо улучшений с 10—15 навыками, которые можно разблокировать. Дело не только в прокачке характеристик, но и в формировании собственного стиля игры. Превратите простую рогатку в оружие массового поражения или создайте систему, которая погрузит врагов в хаос. Кастомизация оружия — оружие можно комбинировать, улучшать и экспериментировать с ним, чтобы найти неожиданные сочетания, которые помогут мгновенно очистить поле боя. Рогатка, шлепанцы, кислотный бак, сферы хаоса или даже лук любви — дайте волю воображению! Руны, изменяющие механику — хотите, чтобы игра шла сама по себе? Включите автоматический огонь и сосредоточьтесь на уклонении от атак. Любите рисковать? Увеличьте плотность врагов, чтобы получить больше наград. Хотите запустить особые события? Руны позволяют менять основные правила игры, благодаря чему каждое прохождение будет уникальным и неповторимым. Быстрые и напряженные игровые сессии — вам не придется играть целый вечер: одно прохождение длится 10—30 минут, но напряжение не ослабевает ни на секунду. Чистый экшен: экран превращается в калейдоскоп из пуль, эффектов и врагов. Угрожающие враги, огромные боссы — поначалу это просто мелкие твари, которых вы разносите в клочья. Но с каждой минутой ситуация становится все хуже: рои становятся больше, враги — опаснее, а боссы требуют творческого подхода, а иногда и отчаяния.   Русификатор (17.06.26) от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры. Deepseek с правками.
    • Сейчас 2 игры в расписании переводов. Я для их демо уже сделал перевод недавно.
    • Во-первых, не вчера, а раньше, ~ неделю назад. Во-вторых, говорят он далкео не очень качественный, гугл походу. Проверил бы кто  
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×