Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

avatar1981 Существует вероятность подобного явления, и эта вероятность существенно отлична от нуля Точно выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
[Никому не понравится каждый день слышать одни и те же вопросы, а ещё меньшему числу людей понравится каждый день отвечать на них. Плюс ещё терпеть обвинения в обмане и зарабатывании денег на несчастных посетителях.

Что Вам мешает закрыть этот топ и просто периодически обновлять шапку? И нам приятно и вам. Не нужно отвечать на массу вопросов и выслушивать всякую фигню))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

avatar1981 я тоже очень жду перевода но я об этом толком вообще не говорю и не говорю что вы недержите слова мол типо обещали и т.д. и т.п. они это делают БЕСПЛАТНО + они переводят сами и они тоже люди они тоже устают и у них тоже есть свои дела

================================================================================

я по теме TTL T.Community спасибо вам за ваш труд (не только за эту игра а за все переведённые вами) и удачи вам в этом и всех ваших будущих переводах

Изменено пользователем oxugen

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

avatar1981

Судя по дате регистрации и количеству сообщений (и их содержанию), ты, именно ты, не того полёта птица чтобы я к тебе обращался на вы, зарегистрировался чтобы качать отсюда русификаторы, и вся твоя активность сводится к тому чтобы теребить терпелку.

Не нравятся сроки перевода, отсутствия подробностей о ходе работ, сиди и ной глядя на ярлычок Borderlands, твоё нытьё и бред не интересны даже твоим родным, не то что дяденькам которые заняты делом.

Процитирую себя из темы по Last Remnant'у.

frezzze, DE@D, успокойся, попей чайку\валерьянки, незачем распылять свои силы и тратить время на ответы, здесь пишут одни быдло-куны и школота.

"КОгда будет пиривод!!", "переводчики гавно!", "мине ваш сраный пиривод нах..... нинужен!!", придумать что-то ещё более унылое практически невозможно, всё настолько убого что вызывает лишь смех.

Школота не понимает, что дядям насрать на их "мнение", они могут изливать свои соображения по поводу преимуществ перевода 7 промтом, и 8'м хоть ещё на 200 страниц, никто не будет даже заходить в тему, когда их потоки "остроумия" и "мнений" скопятся, его отправят туда куда ему и место 3 кликами мышки.

Я кончил. -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Читаешь вас и диву даёшься. Разве не вы в самом начале писали: "Заткнитесь и смиренно ждите!". Грозные какие..

А потом, когда вроде бы появился неплохой перевод (оказался хуже, чем ждали) прямо-таки чуть ли не заплакали.. "Не качайте, друзья, дождитесь, у нас почти всё готово".. Уже был от вас запашок..

Тут ещё кучка лизоблюдов прямо готова вас расцеловать. Научитесь сначала общаться с людьми, горе-переводчики. Потом освойте техническую часть и практикуйтесь вставлять шрифты. И за качественный перевод вас будут уважать.

А мелкими истеричными выкриками о том, как вы рвете пузики за бесплатно.. кроме как отвращения вы ничего не добьетесь. Впрочем, что я пишу.. до вас это дойдет лет эдак через 10.

Читаешь ваши хамские ответы пользователям и удивляешься: то ли вы просто слабоваты на голову, то ли недоросли-школьники.

Делаешь что-то бесплатно и на энтузиазме - старайся и уважай людей, а не хочешь - не делай.. не надо из себя корчить спасителей. Противно это.

Изменено пользователем Jack17

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да мы все уже давно кончили. Это они всё начинают и начинают опять. Пора бы уже привыкнуть конечно...

Jack17 тебе противно? Ну как бы "Ура"! Именно этого мы и хотели. Может теперь такие особы не будут сюда постить.

Изменено пользователем frezzze

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все, меня достало. Что не теме - буду тереть.

И насчет того, что мы "не уважаем", "не держим слово", итп. Что-то нравится - не хрен тут сидеть, альтернативы есть.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Jack17 думаешь тебя за такие сообщения будут уважать?

Делаешь что-то бесплатно и на энтузиазме - старайся и уважай людей

А ты вообще нихрена не далаешь, так и людей не уважаешь тех, которые делают, а если тебе это все не надо, тогда нах ты тут вообще регался.

Простите не удержался :swoon2:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят(обращение к команде переводчиков), не обращайте вы не на кого внимания! делайте спокойно русик, а такие юзеры были, есть и будут! с ними ничего не поделаешь! а тратить нервы и настроение на таких не надо! просто сносите посты сразу! вообще отписывацца не хотел, просто некоторые личности вывели из себя!

в игру не играл, специально жду русик! Ваш русик! =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

технический вопрос, русификатор будет совместим с патчем? или с адоном остров доктора неда?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть предложение к людям которых что-то не устраивает нажать красный крестик и идти переводить сам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Rrushu, аддон до его выхода врядли представляется возможным перевести:) С патчем думаю совместим, ведь врядли там что-то меняют с локализацией.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На счёт патча тоже интересно.

* Item cards now display the intended five lines of detail text - это может стать проблемой,плюс в настройки добавлен voip (которые для полной картины можно перевести)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Русификатор будет выпущен на версию 1.0, если с патчем все будет нормально, то я так и сообщую, а аддон пока не вышел, переводить нечего.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      Cities in Motion

      Метки: Симулятор, Менеджмент, Стратегия, Градостроение, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Colossal Order Издатель: 1С-СофтКлаб Дата выхода: 22 февраля 2011 года Отзывы Steam: 674 отзывов, 76% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Dark Sector

      Метки: Экшен, Шутер от третьего лица, Мясо, Для одного игрока, Шутер Разработчик: Digital Extremes Издатель: Новый Диск Дата выхода: марта 2009 года Отзывы Steam: 614 отзывов, 85% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Они же в первую часть наш перевод добавили. И с нами сотрудничали. Всё ж просто. Захотят получить русский — получат. Не захотят — как хотят.
    • Абсолютно верно. Джеймс вводит людей в заблуждение этим кликбейтным заголовком.
    • Согласен. Вообще в компе должно светиться все, я считаю.
    • И как она тогда может называться “игровой” мышью? 
    • Че-то ты продешевил. За такие деньги нормальную 5090 не купить. Меньше чем на миллион не соглашайся!
    • Клеа делала невронов не по своей воле. Папка ей был нужен, как глава дома. Но она и просто поддерживала его позицию, потому что она рациональная.  Если долго находиться в картине умираешь. Поэтому ей нужно было выходить, переодически хотя бы, а она наркоманка пристрастилась. Поэтому ее папка пытался вытащить. Я не знаю сколько в их реальности считается долгим нахождением в картине. Не знаю чему равна минута в картине по времени в реале. Но судя по всему там 1 год в картине, что-то типо нескольких часов в реале. Так он не мог. Сначала в картину отправилась мамка. Только потом он. Мамка мешала стиранию. Кроме того она сделала некоторых нестираемыми. Версо бессмертный вообще. Даже если бы по итогу все экспедиции провалились, мамка могла всех заново нарисовать, если бы папка ушел потом. Нужно было уничтожить холст. Чтобы рисовать не на чем было. А чтобы уничтожить холст, нужно чтобы все от туда вышли.  Ничего.  Это все условности. Как могут люди в картину заходить? Просто могут и всё. Так же и копии могут рисовать мир. Просто потому что могут. Потому что так решили разрабы. Прямым текстом говорится о том, что мамка дает только частичную защиту. Да они обречены, если все будет так продолжаться. Но ее нарисованная семья — не обречена. Они неуязвимы для гоммажа. А для нее важна семья, Версо, сам факт того что Версо жив внутри картины.  Ренуар нарисованный — просто не хочет помирать. А если не нарисованный Ренуар, победит мамку то он уничтожит холст, а все нарисованные погибнут. Конечно он мыслит по другому. То насколько аватарка сильнее копии, это сложный вопрос. Фактически не насколько. Потому что там ВСЕ нарисованные. Переносится только сознание из реальности в аватар. Когда аватар погибает, то сознание которое было туда перенесено возвращается в реал. Как можно устроить пожар так, чтобы погиб именно брат, тем более Маэль тоже пострадала.  Клеа — просто сильная. Она образ сильной, целеустремленной девушки, которая понимает жестокость мира, и что в нем нужно быть первым. Она не тварь. Она просто образ, чтобы показать Маэль более слабой и несчастной, не нужной, ведь у родителей есть Клеа, а она(Маэль)...просто неудачница, тень в семье.  Это нужно чтобы усилить понимание того зачем Маэль хочет остаться в этом мире. И у игры не было намерений раскрывать, кто там устроил пожар, зачем, что вообще там за мир снаружи картины. Все эти вещи, просто как небольшие условности, что вот есть мир вне картины, был пожар в котором Версо погиб, и всё, смирись и не капай)  
    • Да вон сегодня утром. Так это потому что ты мой WhatsApp не видел. С десяток сообщений. Можно мы вернёмся? Я — нет. Они — ну чё ты ломаешься в натуре? Я — нет! Понятия не имею чей это номер, и откуда у них мой, простого работяги из глубинки, но я твёрд как рыба.  Да чё, тыщь триста и я согласен. 
    • Очень жаль, что к подобным устройствам не прилагают фирменное ПО, которым, кстати, компания хвастается в рекламных материалах. Такие вещи давно пора вшивать в ресиверы, благо это давно не новинка. Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFG1xvRe Бренд Oklick прислал нам на обзор беспроводную игровую мышь 980GMW. Поставляется устройство в стандартной для серии коробке с использованием черного, синего и красных цветов. На лицевой стороне присутствует изображение устройства и перечисление его главных достоинств, на задней — подробное перечисление характеристик.
      Комплектация спартанская, но ожидаемая для ценовой категории (3000-4000 рублей): внутри упаковки находится сама 980GMV, провод питания USB-C длиной 1,6 метра в плетеной оплетке да коротенькая инструкция на русском языке. Беспроводной ресивер с частотой 2,4 ГГц спрятан на дне мышки и закрыт маленькой пластиковой крышечкой. Очень жаль, что к подобным устройствам не прилагают фирменное ПО, которым, кстати, компания хвастается в рекламных материалах. Такие вещи давно пора вшивать в ресиверы, благо это давно не новинка. В нашем случае за программой нужно идти на официальный сайт — для 980GMV реально написали собственное ПО, которое заточено именно под это устройство (а не как с моделями 702G, 770GW, 780GW, где на всех программа была одна, и выбирать приходилось даже не конкретную модель, а количество имеющихся кнопок). Первое, что замечаешь после распаковки — невероятная легкость мыши, она почти невесома. Заявленный вес — 60 граммов — реально похож на правду. Производитель заверяет, что работы мыши от одного заряда хватает на 50 часов. В моем случае грызун уже был заряжен на 96%, и продолжительность его жизни реальна похожа на обещания. Помимо работы от ресивера и через провод, 980GMW также поддерживает Bluetooth 5.2, причем работать так оно может с двумя устройствами. Все переключатели и кнопки сопряжения по классике расположились на дне мышки, по бокам от оптического сенсора Pixart 3395. Там же, на днище, расположены и тефлоновые ножки. Само по себе устройство снабжено шестью кнопками, на пять из которых можно навесить макросы. Кроме того, каждую из них разрешается настроить по собственному вкусу в упомянутом выше фирменном приложении. Естественно, там же можно выставить нужный DPI (в значении от 800 до 26 000) — всего доступно 6 профилей, переключаться между которыми по умолчанию нужно с помощью центральной клавиши за колесиком. Любители всевозможных подсветок разочаруются тем фактом, что ее у 980GMW практически нет. Даже фирменный логотип G никак не подсвечивается. Исключением является лишь светодиод под колесиком, который реагирует на смену профилей DPI да на процесс зарядки. Ну, разве что смена каналов Bluetooth на днище откликается маленьким ярким огоньком. Форма мыши сглаженная, к ней быстро привыкаешь. Клики отчетливые и не слишком громкие. Судя по ощущениям, поверхность Soft-Touch пластика не прорезинена, но приятна на ощупь. Кромке того, на ней совершенно не видно отпечатков пальцев. Сам корпус прочный и не скрипучий, расположение клавиш на нем интуитивно и вполне удобно. Нарекания вызывают разве что ощутимые щели между корпусом и кнопками, куда охотно забивается пыль и шерсть от животных.  Из других характеристик:  Заявленный ресурс переключателей: 100 000 нажатий.  Время полной зарядки: до 2 часов Максимальное ускорение: 50G Прорезиненное колесико Реклама. ООО «Мерлион», ИНН 7719269331, erid:2W5zFG1xvRe
    • Это вообще что? Оригинальная озвучка от Valve или от Бука? @SerGEAnt 
    • портанул на свитч правда работает ли не знаю(кому нужно разберутся) TransFiles - бесплатный файлообменник без регистрации - Страница скачивания загрузки h5rmg 
      папка наверное должна быть такая atmosphere\contents\0100755017EE0000\romfs\Game\Content\Paks\
  • Изменения статусов

    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
    • Ob1tel

      Таксист Стример Анимешник https://www.twitch.tv/harddcore_gamer
      https://www.youtube.com/@HarddcorGamer
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×