Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Извините за сарказм. А перевод вообще будет, аль сразу перейдем на официальный?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
Извините за сарказм. А перевод вообще будет, аль сразу перейдем на официальный?

уже вышел Колл оф Дути, так что, видимо, о русике можно забыть :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

друзья, вы бы действительно, отписались бы на какой стадии перевод - половина переведена, треть, только меню.

просто и вопросов бы было меньше, да и ждать было бы, зная хоть что-то определенное, легче.

или не ждать, в зависимости от.

спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опять начинаете нагнетать? Мне кажется у кого-то периодически случается недержание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да потерпите же, игр щас и других полно Call of Duty:MW2, Dragon Age. Сам перевод жду, сильно но не пишу же каждый день про перевод.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Залейте кто-нибудь если не сложно шрифты от промта

а то мне 90мб качать долго и дорого

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Опять начинаете нагнетать? Мне кажется у кого-то периодически случается недержание.

ага, когда обещают выложить БЕТА-версию русика в выходные, но её нету даже в четверг - это уже называется [censored]еж! если сказал сроки, так будь добр выполни их, если к сроку не получается, так скажи [censored] об этом, оповести....так нет же, все молчком, а потом говорят "ну что вы нас подгоняете"....[censored]и [censored] больше слов нет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ага, когда обещают выложить БЕТА-версию русика в выходные, но её нету даже в четверг - это уже называется [censored]еж! если сказал сроки, так будь добр выполни их, если к сроку не получается, так скажи [censored] об этом, оповести....так нет же, все молчком, а потом говорят "ну что вы нас подгоняете"....[censored]и [censored] больше слов нет

Эм, а сколько ты заплатил им - чтобы требовать? Обиженный ребенок :D

Прикинь, люди занимающиеся переводом - работают/учатся, а еще у них есть личная жизнь. И самое главное - они свирепым школьникам ну ничем не обязаны.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

+1 Если что-то не нравится то наскреби денег из тех что тебе дают родители и закажи у локализаторов свой персональный русификатор. Ах да это же тебе дорого обойдётся, тогда сиди, молчи и смирено жди когда тебе кто-то что-то халявно предлагает!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм, а сколько ты заплатил им - чтобы требовать? Обиженный ребенок :D

Прикинь, люди занимающиеся переводом - работают/учатся, а еще у них есть личная жизнь. И самое главное - они свирепым школьникам ну ничем не обязаны.

эй, эйджист, с чего ты взял что я ребенок? прикинь, если ты что-то обещаешь сделать в конкретный срок, то ты должен это выполнить, иначе твои слова гавно....то я ребенок, то уже школьник, расту :rolleyes:

+1 Если что-то не нравится то наскреби денег из тех что тебе дают родители и закажи у локализаторов свой персональный русификатор. Ах да это же тебе дорого обойдётся, тогда сиди, молчи и смирено жди когда тебе кто-то что-то халявно предлагает!

особенно ты в свои 18 лет можешь себе позволить заказать персональный руссификатор...ей-богу вот кто здесь действительно дети так это вы, даже не удосужились зайти в мой профиль и посмотреть сколько мне лет, при этом делая какие-то суждения насчет моего возраста....провал в общем

Изменено пользователем usik

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Прикинь, люди занимающиеся переводом - работают/учатся, а еще у них есть личная жизнь. И самое главное - они свирепым школьникам ну ничем не обязаны.

Этих людей никто за язык не тянул с обещаниями. Дал слово - держи. Скорее, не рассчитали собственные возможности. Так бы и сказали.

Что-то в последнее время стало принято на все жалобы отмазываться "вот они - взрослые люди, а вы еще дети". Ну-ну, "взрослые"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Разве речь шла о каких-то сроках? Бета версия планировалась чисто с названиями оружия, чтобы исключить ошибки в названиях. А из-за подобного отношения лично мне не хочется идти навстречу, выкладывать что-то не доделанное. Те, кто могут ждать, подождите, русик будет, те, у кого уже свербит и крышу сносит - ставьте промт или правленный промт и прекратите постить чушь. От ваших высеров рус быстрее не выйдет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
особенно ты в свои 18 лет можешь себе позволить заказать персональный руссификатор...ей-богу вот кто здесь действительно дети так это вы, даже не удосужились зайти в мой профиль и посмотреть сколько мне лет, при этом делая какие-то суждения насчет моего возраста....провал в общем

Я о себе ничего не говорил, я говорил о тебе и о твоей манере выпрашивать что-то у других не шевельнув даже пальцем для этого. В моей метафоре была важна не определённость в годах а суть, что ты как и малое дитя просящее у родителей денег ничего не отдавая взамен но требующая денег с уверенностью что родители обязаны это сделать.

PS. Человека делают не годы а склад ума.

PPS. Простите за оффтоп но с такими попрошайками нужно уже что-то делать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

правда где-то посередине!))

зы. Поставил себе руссик,что 126 метров) Весьма удобоваримо)) Хотя,если уж честно, я , видимо, дождусь русика от 1С, шо б ещё и с голосами русскими))

зыы. А пока русика нет - играю в Драгон Эйдж - игрушка замечательная))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
правда где-то посередине!))

зы. Поставил себе руссик,что 126 метров) Весьма удобоваримо)) Хотя,если уж честно, я , видимо, дождусь русика от 1С, шо б ещё и с голосами русскими))

зыы. А пока русика нет - играю в Драгон Эйдж - игрушка замечательная))

Ну да, до выхода официалки, этот русик пока самый лучший

http://letitbit.net/download/0654.07e8436e...ds_Rus.exe.html

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Christof
      Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.
      Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.
    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC LIN Разработчик: Animation Arts Издатель: Animation Arts Дата выхода: 11 октября 2023 года


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×