Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно, к “GOTY Enhanced” подгонять будут умельцы русификатор???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
17 минут назад, WildGod сказал:

@Hannibal Нет, даже не ставится

Действительно даже не ставится! Потому как не находит тот исполняемый файл для которого был написан русификатор то есть для оригинальной версии. ну что же, надеюсь умельцы всё подгонят под новую версию игры)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
24 минуты назад, SLim7032 сказал:

Действительно даже не ставится! Потому как не находит тот исполняемый файл для которого был написан русификатор то есть для оригинальной версии. ну что же, надеюсь умельцы всё подгонят под новую версию игры)

У меня ещё только качается, но, возможно, дело в том что в новой версии файл называется BorderlandsGOTY.exe и находится ещё и в отдельной папке Win64 (у меня система x64)

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доделывать же надо будет, они кроме текстурок завезли сундук с золотыми ключами, пушки и косметику.

Изменено пользователем misha55kun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Dimon485 , а чего там по звуку не смотрели?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Зашла прочесть новости по русификатору, т.к. не ставился на ремастер. Буду ожидать адаптации от автора. :)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каким то боком поставил старый русик. Игра по выпячивалась миллионом уведомлений о том что мы используем тута папку а не тута папку но запустилась. В игре сломано все новое новые настройки новое UI отряда но все старое на месте 

Скрытый текст

Ll-hICJnG4M.jpg

Скрытый текст

NwdPLis8_ok.jpg

 

Изменено пользователем Дмитрий Вадимович Некрасов

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 минут назад, Дмитрий Вадимович Некрасов сказал:

Каким то боком поставил старый русик. Игра по выпячивалась миллионом уведомлений о том что мы используем тута папку а не тута папку но запустилась. В игре сломано все новое новые настройки новое UI отряда но все старое на месте 

  пик1 (Скрыть содержимое)

Ll-hICJnG4M.jpg

  пик2 (Показать содержимое)

NwdPLis8_ok.jpg

 

Если вручную заменить файлы текстового перевода, то игра не ругается, но увы половины переводов нет. Только надо некоторые файлы кидать в другие места и один останется, куда притулить не нашел( Так что ждем норм русик))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ждем, надеемся, хотя в стиме появились как установить коряво старый русификатор и страничка с полной русификацией, пока что пустой(без действующих ссылок) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Witch’s Apocalyptic Journey

      Метки: Карточный рогалик, Редактор уровней, Карточная игра, Пиксельная графика, Аниме Платформы: PC Разработчик: MeowAlive Издатель: MeowAlive Серия: Solo Game Дата выхода: 5 июня 2026 года Отзывы Steam: 653 отзывов, 82% положительных
    • Автор: Jimmi Hopkins

      Forbidden Solitaire — это карточная хоррор-игра, в которой вам предстоит раскрыть содержимое загадочного CD-ROM 1995 года, которого никогда не должно было существовать. От создателей Ancient Enemy и Home Safety Hotline.
      Дата выхода: 30 апреля 2026 г.
      Разработчик: Grey Alien Games , Night Signal Entertainment
      Издатель: Night Signal Entertainment , Grey Alien Games
      Тема для отслеживания
      Демонстрация работы русификатора
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Человечество кроме кнутов и пряников других способов управления пока не придумало)
    • Конечно не будет,будет хуже ,крепостного  кормить надое если что..поэтому будет по заветам душки Шваба. з.ы элои и морлоки
    • так далеко не вернемся, общество уже сделало качественный скачок, но кажется капиталист пытается задержать следующий, сохранив свои позиции в этой эпохе, а не так чтобы появилась необходимость к следующей формации. Не уверен что специально. В любом случае кое-что ухудшается и будет ухудшаться во всем мире, при этом общество уже не сможет жить по старому, так что и управлять им придется по новому.
    • Ну значит ждем Вот тебе, бабушка, и Юрьев день!
    • Так вернулись уже давно, спросите у таксистов с доставщиками по сколько часов они работают в прекрасной капиталистической системе  Можно конечно на заводе 8 часов отстоять за сотку, но это ведь отстой. Поэтому стриминг, блогинг и т.п. 
    • да конечно, деньги — это власть, а если они есть, капиталист влияет на власть, поэтому она со временем так или иначе работает на капиталиста, который не думает о будущем глобально, но некоторые моменты сильная власть у капиталиста может отыграть, а у нас как будто сильная власть, которая даже мешает некоторым капиталистам, только не там где надо. Потому что стратегическая область все таки не интернет, а образование. Интернет вы можете только заблокировать, чтобы он вам не мешал, иначе все равно будет, а те деньги, что сейчас выделяются на ТСПУ их содержание и разработку.. в правильное бы русло.
    • @Shinrei адаптировал, скачать можно на  Boosty.
    • Так как только СССР  пропал и деньги начали кончатся,так социалку откатывают потихоньку,так что можем и вернёмся к 16 часам ,или даже к “Юрьеву дню”.  фашизм  крайняя форма проявления капитализма, возникающая в условиях его глубокого кризиса, особенно на стадии империализма (по В. И. Ленину) Этого дядечки некоторые работы  преподают   в СЩА Канаде и Британии в хороших вузах...Ну тупые (с)
    • История показывает, что капитализм рано или поздно упирается в тупик, что всегда приводит к мировым войнам и развитию всяких фашистских и нацистских режимов.
    • Конечно получилось, когда у тебя работяги не хотят ишачить по 12-16 часов и косо поглядывают в сторону социалистического лагеря, где был принят закон о 8-ми часовом рабочем дне  Сейчас далеко не двуполярный Мир и каждый хочет стать гегемоном планеты Земля  Тем более странно слышать от вас про “правильный капитализм”, если вы работаете в сфере образования. Уж такие простые вещи должны понимать.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×