Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В описании обновления говорится что будет ещё один патч судя по всему для мультиплеера

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Очень голословное утверждение насчет того, что переведено всё... Перевод еще тестить и править, а потом опять тестить и опять править, а потом... Если чё - это не претензия, вы делаете хорошее дело. Только расслабились рановато.

Установил я обновленный русификатор, даже далеко ходить не пришлось, квест - проверить тачкомат. Первое появление Скутера в ЭХО - сабы английские. Когда идешь к раздолбаю за деталью от тачкомата, железяка предупреждает о разнице в уровнях - сабы английские. Выкрики Роланда - текст на английском. Но это еще ничего, это я взял завалявшегося перса 6 уровня. А потом я переначал...

Оказалось, что после автобуса (то есть после ролика), когда Ангел говорит - сабы исключительно английские. Первые квесты Зеда - сабы английские.

И на проблемы у меня ничего списывать не нужно, ибо русские сабы таки появились (Железяка переведен нормально, и Зед местами), а версия, собственно, GOTY, но не стимовская.

Дальше тестить не пошел. ибо уже вначале много замечаний.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень голословное утверждение насчет того, что переведено всё... Перевод еще тестить и править, а потом опять тестить и опять править, а потом... Если чё - это не претензия, вы делаете хорошее дело. Только расслабились рановато.

Установил я обновленный русификатор, даже далеко ходить не пришлось, квест - проверить тачкомат. Первое появление Скутера в ЭХО - сабы английские. Когда идешь к раздолбаю за деталью от тачкомата, железяка предупреждает о разнице в уровнях - сабы английские. Выкрики Роланда - текст на английском. Но это еще ничего, это я взял завалявшегося перса 6 уровня. А потом я переначал...

Оказалось, что после автобуса (то есть после ролика), когда Ангел говорит - сабы исключительно английские. Первые квесты Зеда - сабы английские.

И на проблемы у меня ничего списывать не нужно, ибо русские сабы таки появились (Железяка переведен нормально, и Зед местами), а версия, собственно, GOTY, но не стимовская.

Дальше тестить не пошел. ибо уже вначале много замечаний.

Возможно это после последнего стимовского патча такие моменты появились ибо когда я играл до патча практически всё было переведеною

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всем кто работал над русификацией данной игры огромное спасибо!

PS:Насчет достижений,не выполняются 5(Truly Outrageous,Careful He Bites,Reckless Abandon,Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Очень голословное утверждение насчет того, что переведено всё... Перевод еще тестить и править, а потом опять тестить и опять править, а потом... Если чё - это не претензия, вы делаете хорошее дело. Только расслабились рановато.

Установил я обновленный русификатор, даже далеко ходить не пришлось, квест - проверить тачкомат. Первое появление Скутера в ЭХО - сабы английские. Когда идешь к раздолбаю за деталью от тачкомата, железяка предупреждает о разнице в уровнях - сабы английские. Выкрики Роланда - текст на английском. Но это еще ничего, это я взял завалявшегося перса 6 уровня. А потом я переначал...

Оказалось, что после автобуса (то есть после ролика), когда Ангел говорит - сабы исключительно английские. Первые квесты Зеда - сабы английские.

И на проблемы у меня ничего списывать не нужно, ибо русские сабы таки появились (Железяка переведен нормально, и Зед местами), а версия, собственно, GOTY, но не стимовская.

Дальше тестить не пошел. ибо уже вначале много замечаний.

Проблемы у тебя, щас сыграл прокачавшись до 7 лвл, всё что ты написал у меня на русском языке.

Игра у меня steam GOTY плюс ещё стоит недавнее стимовское обновление:

— Удалено упоминание «SecuROM» со страницы игры и всех дополнений

— В Steam добавлен инструмент «Borderlands Granting Tool», позволяющий считать диск игры и активировать его как Steam-версию

— В главное меню добавлена бегущая строка, которая будет уведомлять о состоянии многопользовательской игры

— Все SecuROM-ключи к дополнениям были добавлены в базу Steam.Чтобы получить доступ к дополнениям, активируйте ключ, приобретенный вне Steam

Перевод отличный, спасибо переводчикам.

Для себя ток заметил, что за место Щ пишут Ш. Уровень СТАРШЕ, обычно вроде говорят ВЫШЕ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Проблемы у тебя, щас сыграл прокачавшись до 7 лвл, всё что ты написал у меня на русском языке.

Игра у меня steam GOTY плюс ещё стоит недавнее стимовское обновление:

— Удалено упоминание «SecuROM» со страницы игры и всех дополнений

— В Steam добавлен инструмент «Borderlands Granting Tool», позволяющий считать диск игры и активировать его как Steam-версию

— В главное меню добавлена бегущая строка, которая будет уведомлять о состоянии многопользовательской игры

— Все SecuROM-ключи к дополнениям были добавлены в базу Steam.Чтобы получить доступ к дополнениям, активируйте ключ, приобретенный вне Steam

Перевод отличный, спасибо переводчикам.

Для себя ток заметил, что за место Щ пишут Ш. Уровень СТАРШЕ, обычно вроде говорят ВЫШЕ.

Из чего следует вывод, что ваш русификатор только для СТИМОВСКОЙ GOTY-версии, а не для обычной GOTY-версии. Что ОБЯЗАТЕЛЬНО надо указывать, ибо еще не все перешли на нее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дорогой, DE@D! Вы могли бы в следующей версии русификатора взять все лучшее из русской локализации, а именно: русский звук, видео перехода на разные локации (они в версии от 1С русские). Я скачал версию от R.G. Механиков и озвучка от 1С очень даже ничего, мне даже понравилась, куда лучше, чем в Aliens Colonial Marines (особенно момент в самом начале : ... Капитан, что вы там видели?... Мы обосрались! ... (Меня это насмешило.))

P.S. Версия Механиков: БАН!

Насчет переноса озвучки на Steam-версию можно обратиться к Siberian-Studio: http://siberian-studio.ru/

Надеюсь, что вы добавите озвучку к игре, пусть она и не полная, однако с ней удобней играть! Заранее спасибо!

Изменено пользователем Haoose

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А не, беру свои слова обратно. Проверил на другом компе на аналогичной версии бордера - там все на русском. Возможно не доустановился русификатор в первый раз. Всё, проверяю у себя, русик действительно рабочий и даже не в стиме

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Из чего следует вывод, что ваш русификатор только для СТИМОВСКОЙ GOTY-версии, а не для обычной GOTY-версии. Что ОБЯЗАТЕЛЬНО надо указывать, ибо еще не все перешли на нее.
В шапке темы всё указано большими красными буквами, это вы невнимательны.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Звук русский нужен по любому, даже не смотря на то что перевод от 1С хромает, многие не могут норм играть из за того что нет озвучки, да и здесь в теме звук просили уже сто раз.

Пробовал закинуть ролики из 1С версии, и заменить ими ролики в англ версии, выходит англ и рус звук одновременно :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здесь никто не будет ковырять оф.русский перевод и доставать оттуда озвучку, это запрещено правилами ресурса. За русской озвучкой идите к репакерам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Звук русский нужен по любому, даже не смотря на то что перевод от 1С хромает, многие не могут норм играть из за того что нет озвучки, да и здесь в теме звук просили уже сто раз.

Пробовал закинуть ролики из 1С версии, и заменить ими ролики в англ версии, выходит англ и рус звук одновременно :russian_roulette:

Русскую озвучку без полной распаковки ресурсов вытащить не получится. Замена папок и файлов не поможет. Ресурсы игры в европе и в "особое русское издание" по разному собраны.

NikolayGraf

Опоздал, смотри мой пост над своим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Русскую озвучку без полной распаковки ресурсов вытащить не получится. Замена папок и файлов не поможет. Ресурсы игры в европе и в "особое русское издание" по разному собраны.

NikolayGraf

Опоздал, смотри мой пост над своим.

А каким нить образом замутить что бы можно было одиночную кампанию на 1С проходить но что бы на стиме ачивы открывались и тп (про сеть молчу разные версии по любому), тем более что есть и 1С версия и Steam версия (не готи)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Стим версия не Готи не отлична от Готи при покупке ДЛЦ

Да и не нужно и так все хорошо хм еще бы синхронность субтитров с английской озвучкой абсолютно везде и вообще был бы идеал но как слышал это не возможно

Изменено пользователем Longel

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Sophie: Starlight Whispers

      Метки: Приключение, Исследования, Проработанная вселенная, Вид сбоку, Фэнтези Платформы: PC Разработчик: Youth Gaming Издатель: Youth Gaming Дата выхода: 10 марта 2026 года Отзывы Steam: 20 отзывов, 95% положительных
    • Автор: katz_eis
      The Excavation of Hob’s Barrow

      Метки: Point & Click, Приключение, Хоррор, Пиксельная графика, Протагонистка Платформы: PC SW MAC LIN Разработчик: Cloak and Dagger Games Издатель: Wadjet Eye Games Серия: Cloak and Dagger Games Дата выхода: 28 сентября 2022 года РУСИФИКАТОР.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нет, не правильно. Смотреть надо на градацию по производительности и если несколько карт находятся примерно в одной зоне в отрыве от топа, то они все считаются предтопом. Просто раньше было более чёткое разделения, а сейчас напридумывали всяки Ti, Super и  прочие маркетинговые уловки.
    • Делаю русик для Ride 5 (перевод с французского). В файлах игры есть частичная русская текстовая локализация — частично переношу её, остальное доперевожу. В игре есть озвученные ролики на движке, на всех языках кроме русского. Субтитров под ролики не предусмотрено. Я конечно заменил французский лепет на английский, но это конечно такое себе, и хотелось бы чтоб было всё по красоте, да с русской речью. В связи с этим вопрос\просьба: Может кто из подкованных в озвучке нейронкой подсобит? 37 файлов по 5-40 сек. Один голос. Естественно “за спасибо”. Если это как то упростит работу, я сгенерил файлы с озвучкой, но опять же — не в курсе, должны ли файлы быть одной длинны с оригиналом — у меня вышла разница +/- 1 секунда. В архив закинул французскую озвучку (заменять нужно её), английскую (на всякий случай), соответственно все метаданные, расшифровку английской озвучки (где-то редактировано, где-то нет), сгенерированные мной файлы в формате .acc и оригинальные в .wav (английская озвучка). https://drive.google.com/file/d/1N3TE4TMGeFgdrte4LGm0N20xqn4TcFts/view?usp=sharing
    • Хм… Тогда, возможно, что Интел сами занесли разрабам, чтобы игра не запускалась на их картах.  Забота о покупателях своей продукции.  Красавчики!
    • Тут нечто большее, чем просто дерьмо: это красивый свадебный торт размером с пятиэтажку, но внутри он наполову пустой, а наполову заполнен говном. Получается, владельцев Интел Арк скорее пытались защитить, чем обделить 
    • Смешно. Смешно.  P.S. Игра дерьмо — придраться не к чему (скукотища).
    • Я помню, ты на стриме рассказывал.  5070ti самое то, по соотношению цена\производительность.  5080 от неё недалеко ушла. Cкукотища  Это да.
    • Когда я все это изучал в прошлом мае, 5070ti внезапно оказалась почти ровней 5080, а выше них есть только 5090, так что...
    • @CyberPioneer  В случае например 4080\super\ti  Все эти 3 модели можно назвать “предтопом” 
    • Нормальная карта, тем более я ее даже не взял — мне ее подарили. Проблем с производительностью у CD нет, ну если не считать потерянных 5 минут на загрузке игры + компиляции шейдеров. Пресс-версия чуть подтормаживала (40-50 fps в нативе, 160fps с генерацией) во вступлении, после этого никаких проблем не было. Это 3440x1440 с DLSS Q.  Даже не вылетела ни разу, скукотища.
    • Отличий там навалом. Особенно если обратно первую ДС запустить сразу после второй. Сразу видно и финтифлюшки, и новый интерфейс, и графику, и тд и тп.
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×