Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

странно конеш, но в роликах текст нормально должен отображается на русском.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
странно конеш, но в роликах текст нормально должен отображается на русском.

решил попробовать другой путь - взял версию от 1С, хотел на нее накатить английскую озвучку.

не тут-то было... замена папки WillowGame/CookedPC/Packages/Audio не дала нужного эффекта - озвучка пропала вообще.

может еще нужно что-то заменить? помогите плиз!

Изменено пользователем BrainD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Внимательно читайте шапку, проблемы с репаками - это ваши проблемы. Ставьте на оригинальную английскую.

Windows 7 тут не причем.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть идеи как может звучать на русском: Trick out your ride! ?

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Trick out. Verb. Etymology: coming from the modern car tuning scene. a phrase that means to modify a vehicle with as many types of aftermarket parts, performance or visual-wise, as are supported by that certain vehicle.

"As soon as i get my settlement check, im gonna trick out my ride"

Что-то типа прокачай тачку)

Изменено пользователем Glebsedoy

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто нибудь может сказать, в каком файле содержатся субтитры нпс, например Зеда?

в папке Localization/int их не нашел

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни с сабами дело хоть потихоньку движется? Или пляж - пиво - девочки? А то тема вообще мёртвая.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не каждый же день тут отписываться :)

С каждым часом, днем, неделей долгожданная версия 1.3 все ближе и ближе к релизу! С длс1 пока подвижки небольшие, зато мы плотно занялись длс3.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D

Спасибо, успокоил. Вижу все живы и здоровы :) До связи через неделю - другую.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Просматривал тут видеорецензию на первый DLC для Borderlands на диске мартовского выпуска журнала "PC Игры"и обратил внимание на то, что в видео показывали геймплей с русским переводом от вашей команды. Так что ваши труды не проходят даром. =)

Изменено пользователем solvent

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ты уверен? 5го марта вышла версия от 1С если чо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевода DLC у 1С-то нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поддерживаю тему на плаву, скажем так, что бы интерес не угасал к переводу Субиков.

Мысли вслух: Вышла игра Конвикшн с озвучкой, не офф. Но очень хорошей. Вы, если можно, тоже сразу делали бы субики с прицелом собрать сразу всю игру. Как и раньше я мечтал)))) (выше в постах).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так мы ж и решили, что, когда все будет готово, договоримся с какой-нибудь из репак-групп.

Перевод третьего готов примерно на две трети, значит, все будет скоро.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

простите, можно выложить сборку русификатора, которая бы позволяла играть по сети. или же выложите необходимый файлик, который позволит играть по сети, а то нельзя приконектиться к народу. плиз.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Tape: Unveil the Memories

      Метки: Хоррор, Визуальная новелла, Протагонистка, FMV-игра, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: BlackChiliGoat Studio Издатель: Gammera Nest Серия: Gammera Nest Дата выхода: 14 апреля 2022 года Отзывы Steam: 48 отзывов, 97% положительных
    • Автор: FoxyLittleThing
      Kingsway

      Метки: Ролевая игра, Приключение, Рогалик, Симулятор, Пиксельная графика Платформы: PC Разработчик: Andrew Morrish Издатель: Adult Swim Games Дата выхода: 18 июля 2017 года Отзывы: 1410 отзывов, 92% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Tape: Unveil the Memories Метки: Хоррор, Визуальная новелла, Протагонистка, FMV-игра, Глубокий сюжет Платформы: PC PS5 PS4 Разработчик: BlackChiliGoat Studio Издатель: Gammera Nest Серия: Gammera Nest Дата выхода: 14 апреля 2022 года Отзывы Steam: 48 отзывов, 97% положительных
    • Решил тут на днях пересмотреть “Слово пацана”.   Cкачал. Cмотрю — матов нету — заглушаются.  Скачал ещё одну — такая же фигня.  По итогу, скачал все раздачи, которые есть на Кинозале(по одной серии), от разных разных раздающих, от 4k до 480p.  И нигде больше нету матов! Ни в одной раздаче!   При том, что когда сериал вышел и уже был в хорошем качестве, я скачал первую попавшуюся раздачу, и там всё было!  Очень странно.  Настроение пересматривать вообще пропало.
    • @Tericonio выпустил русификатор для ролевой игры Kingsway. @Tericonio выпустил русификатор для ролевой игры Kingsway.
    • В своё время я приобрёл ПС4 ради The Last of Us и Killzone — Shadow Fall. Откровенно говоря, сейчас мне непонятно, зачем я это сделал) Хвалёные, пресловутые “экзы дпя ПС, уровня которых на других платформах нет”, на поверку оказались обычными, крепкими середняками. Неплохими, однозначно, но… Да на ПК такого — как говна за баней. Именно этот опыт убедил меня ПС5 не брать, ради чего? Нескольких “экзов”, этаких крепких середняков? Ну бред же. И дело не в стоимости, очевидно. Мой ПК, хоть и не “ракета-пушка” на сегодняшний день, но раз в 5 дороже пятой плойки, это уж точно. Так что имхо ныть из-за этого точно не стоит, ну это моё личное мнение, у каждого своё, очевидно.  
    • Которые за лям уже давно  в зад  да ..сдали. Хотя инди с ценником 10-50К для ру региона ещё встречается.
    • У меня все еще в ящике компьютерного стола запечатанный диск от 1с лежит, и в эту игрушку я так и не играл, уже даже не помню почему я в нее не поиграл, но теперь дисковода то нет на компе.) А вот в первую часть играл.
    • Ну, у меня такое же впечатление, только без “хочу попробовать” _ Это даже очень хорошо будет.
    • Помнит кто ещё two worlds? Что-то мне подсказывает, что будет нечто наподобие по итогу. На мой взгляд, нет смысла ожидать шедевра. Если выйдет крепкий середнячком — уже хорошо.
    • @AndrewLviv люди, которые покупают консоли, покупают их не для стратегий и тактик.  Для таких жанров есть ПК, c мышками и клавиатурами.  Естественно, консольщики не будут “ныть”, за отсутствие у них какой-нибудь Total War.  У меня вот есть ПК, а консоли нету.  Нету, потому что консоль не даст мне того опыта, который я получаю играя на ПК. Это каcается и управления, и графики, и fps.  Но играть я люблю именно в такие игры, которые присущи консолям — экшены, платформеры, сюжетные приключения и тд.   Так что, для меня это был праздник, когда начали портировать экзы с плойки на ПК.  И тут, принимается такое всратое решение, как прикрыть эту лавочку.  Я, пожалуй, поною. Если по простому: консольщикам абсолютно похрен на тактики и стратегии.  Но многим ПК-шникам,  далеко не похрен на условный TLoU.   Отсюда и нету нытья с одной стороны, но обязательно будет нытьё с другой.
    •  Похоже что точно не развод, уже такие огромные ютубры как Скилап нахваливают игру.  Не, когда я смотрю видосы по игре у меня впечатление типа “Пля сколько же тут всего намешано я очень хочу это попробовать”)  
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×