Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинал мы вообще не трогали, и, думаю, трогать больше не будем. Может его вообще стоит исключить?

В ближайшем времени выложим перевод DLC2 и DLC3, ко второму скорее всего будут сабы. К третьему сабы будут немного позже.

То есть полного перевода не будет??? с репликами?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
То есть полного перевода не будет??? с репликами?

К оригиналу? Нет. А если и будет, то совсем не скоро. Нет смысла заниматься им сейчас, когда не готовы DLC, а перевод оригинала существует от 1С.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уважаемые Заслуженные переводчики! Подскажите, с помощью какой проги можно перевести реплики из игры. Они как я понял хранятся в файлах upk. Хочу сам попробовать...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эм... Оригинал чего?)

Бордерледса)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А возможно будет включить в русификатор перевод оригинала (текста от 1С) и соответственно DLC? Я думаю не многие ставили оригинал от 1С, т.к. не идут DLC...

Изменено пользователем Paul_75

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А возможно будет включить в русификатор перевод оригинала (текста от 1С) и соответственно DLC? Я думаю не многие ставили оригинал от 1С, т.к. не идут DLC...

Как мне известно, на ЗоГе только народный перевод. 1С это уже какая-то чужая комерция, противоречащая правилам ЗоГа.

Оригинал мы вообще не трогали, и, думаю, трогать больше не будем. Может его вообще стоит исключить?

Оригинал, чтоли от 1С? Я прост не в теме чего-то. Если да, то исключить))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Оригинал, чтоли от 1С? Я прост не в теме чего-то. Если да, то исключить))

Я имел ввиду, что наш перевод Borderlands'а мы трогать пока не будем, займемся только DLC.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имел ввиду, что наш перевод Borderlands'а мы трогать пока не будем, займемся только DLC.

Хотелось бы увидеть русик только для аддонов. Чтобы использовать такой комплект оригинал от 1с+1й аддон с вашим русиком и далее 2й+русик, 3-й+русик.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я имел ввиду, что наш перевод Borderlands'а мы трогать пока не будем, займемся только DLC.

Не не не, ни в коем случае) Там все ок, только подшлифовать немного и будет класс.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я поставил русиф-р на 106мб потом, не удаляя его, поставил от TTL, затем установив большой рус-р в отдельную папку, скопировал файл WillowGame_LOC_INT.upk в папку с игрой с заменой. Получился рус-р от TTL с репликами на русском, но подсказки при загрузке и реплики в автобусе в начале новой игры (частично) отражаются совсем не понятными знаками. Играл пока мало. Никто не знает какие баги ждут с таким рус-ом и как можно сделать, чтобы по русски было переведено остальное?

Изменено пользователем lawer1979

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У нас хорошие новости: сегодня были полностью сделаны сабы для одной из локаций, на подходе остальные. Так же решено было все-таки привести оригинал к божескому виду. Ввиду всего этого дата выхода немного отодвигается.

lawer1979

Уже тысячу раз обсуждалось:

1) Неплохо было бы шапку темы почитать.

2) Наш рус с русом на 106 мб нельзя совместить из-за шрифтов, разные принципы создания русификатора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Надеемся, немного, это не на месяц.

Успехов вам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D

В шапке темы красным по белому написано, что реплики на английском, а у меня после замены файла - стали на русском (до этого были "уши промта" - т.н. транслит), а все остальное - ваш перевод. 106 рус-р в плане сабов не идеален, но и не голый промт, играть стало в разы интересней, когда понимаешь, что говорят. Если это не совмещение рус-ов, тогда что же это ещё? (Ваш рус тоже хорош)

Изменено пользователем lawer1979

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Creature Kitchen

      Метки: Головоломка, Коллекционирование существ, Кулинария, Природа, От первого лица Платформы: PC Разработчик: The Rat Zone Издатель: The Rat Zone Серия: The Rat Zone Collection Дата выхода: 6 февраля 2026 года Отзывы Steam: 3190 отзывов, 99% положительных
    • Автор: Дмитрий Соснов
      Path of Kung Fu

      Метки: Ролевая игра, Боевые искусства, Глубокий сюжет, Открытый мир, Песочница Платформы: PC Разработчик: 游鲤化龙工作室 Издатель: Captcha Games Дата выхода: 19.09.2024 Отзывы: 2931 отзывов, 76% положительных Канал Дискорда разработчиков игры: https://discord.gg/7mvWNAupex
      Обсуждение игры и перевод на русский язык, ведётся на канале Дискорда “Гора переводчиков "Медные котики” https://discord.gg/Seq4CfQhTC

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Отличная работа по локализации. Смог бы ты поделиться, как тебе удалось отредактировать Спрайты? И как ты редактируешь тексты в файлах MDT? Я работаю над переводом на другой язык, и после редактирования MDT с использованием моих инструментов игра зависает в разных местах.
    • Что совсем не похоже да? Чисто ИИ. Загрузил картинку получил точную копию модели. Человек бы делал эту модель с текстурами 3 дня — неделю. ИИ сделал это за 3 минуты. Можно выбрать высокополиогональную модель, низкополиогональную, автоматически переделать текстуру если она проблемная, там же можно дать модели анимацию.   
    • Вроде кто-то тут их дёрты переводил недавно.
    • альфа https://boosty.to/synthvoiceru/posts/6f901a69-e9e9-40da-ba5b-f7bd93fe70ad
    • вообще если обратить внимание — американские пузыри Не лопаются, в основном за счет подушки ”государство-банк-рисованные деньги на мягкое приземление.“. Последний финансовый кризис — банковский, в основном произошел из-за дележки и последующей ошибки… все их якобы стартапы , а точнее типичные маркетинговые пузыри — угасают, медленно и тихо. К примеру 3д технологии)  У кого еще телеки с 3д остались?) а игровые 3д намордники?) самокатики?) это достаточно типичная система развития экономики в позднем капитализме. Отжимать бабки с человеко-туловищ по всему миру нужно , но как?) вот вам и пример — каждые 10 лет выдуваем хрень которую можно быстро распиарить и втолкнуть . После чего консервируем пузырь — сохраняя за собой права и технологии, а через 20-30 лет снова его поднимаем, красим и снова впыживаем…  при этом все это касается не только физических технологий — абсолютно тоже самое с софтом и творчеством. Каждые 25-30 лет вытаскивают вампиров — просто перекрашивая их под цвета современной молодежи, после них идут зомби, потом всякая мохтаная шушара и т.п. и т.д.)
    • угу, это при том, что официального выхода ещё не было Впрочем, всё как всегда.
    • @Freeman665 Это вещи связанные исключительно косвенно. Сейчас все вкладываются в ИИ не потому что от него большая отдача в плане прибыли, поскольку большой то как раз нет, а именно потому что все вкладываются в ИИ — деньги делают деньги.  Технологическое благополучие вообще мало кого волнует. Лопнет или не лопнет это вопрос сложный. Когда-нибудь определенно лопнет, но и США, которая давно уже существует со всей своей экономикой, не малая часть которой чисто финансовая, когда деньги делают деньги, еще не лопнула и многие криптовалюты, которые держатся буквально ни на чем, только дорожают. ИИ тоже самое, оно не лопнет пока каждый кто в него вкладывался финансово заинтересован, чтобы не лопнуло, будет накачивать этот пузырь ровно для сохранения своих вложений. Просто будут искать способы поддержания, пока они имеются, но так то понятно, что система в которой деньги делают деньги — не прочная и требует постоянно новых инвестиций. А насчет картинки генерировать и прочее. Нууу вообще нейронки либо уже используют чуть ли не все профессии, либо могут использовать, просто еще этого не делают. Тот же сбор, поиск и сортировка данных любых объемах, очень быстро — это то, что пригодится почти любому. Можно даже развернуть клон модели у себя, создать простой алгоритм дообучения на тех данных, которые тебе нужны и использовать их в своей работе не боясь рисков утечки данных. Просто генерация это способ управления данными, который у них есть. И как ни странно иногда даже результат генерации не так уж плох. У нас есть уже куча обработанных таким образом фильмов с очищенной картинкой, в цвете и так далее. Да и дальнейшее использование тоже вполне себе может быть и в играх, потому что ни один обычный алгоритм еще очень долгое время не сможет в симуляцию реализма настолько хорошо — от изображения до текста и поведения в целом. А этот алгоритм предсказаний просто увеличивает их точность с каждый разом. Еще забавно желание вычеркнуть человека из процесса зарабатывания денег, но тут есть обычная ловушка капиталистической системы. С одной стороны те, кто будет использовать технологии экономят, для меня этот вопрос спорный, но вроде как. А вот с другой стороны, те люди которые не получили работу из-за технологий перестают тратить деньги, поскольку их просто нет и уменьшение потребительской способности граждан бьет по цепочке по всей экономике. ну вот это тоже довольно тупиковый путь. Так то сделать как ты хочешь чтобы оно выглядело чисто через ИИ ОЧЕНЬ СЛОЖНО. Настолько, что если бы ты сам умел рисовать 3д модели, было бы гораздо проще самому поправить не до конца доделанный результат. Но вот если ты не умеешь, то скорее сделаешь еще хуже. Но добиться точного совпадения своему видению чисто через ИИ задача вообще не тривиальная. Про ускорение же работы — тут все понятно. Я то всеми руками за, чтобы компании аля Лариан в своей работе использовали все доступные инструменты без боязни осуждения, поскольку у них есть видение итогового результата и он будет тем лучше, чем больше они успеют сделать при использовании того же финансирования. Но при этом многие другие крупные компании просто попытаются сэкономить даже не снизив цену копии игры. Тут пинать надо за итоговый результат, а не за использование технологии. Тут вопрос исключительно в том, как устроен процесс разработки, если большое начальство знает какой результат должен быть получен и следит за его получением, то это одно, а если им без разницы, что будет сделано и все задачи делегируются на сотни менеджеров, то результат вообще не гарантирован.
    • Игру на торренты слили уже.
    • Судя по тому, что сейчас можно увидеть в сравнительных изображениях с длсс5. Это штука полностью меняет то, как выглядит и воспринимается персонаж, очень далеко уходя от от авторской задумки. И "правильным" распределением (рассеиванием) света, как с трасс. пути в том же RE, это уже ну никак нельзя назвать. И вот это мне видится абсолютным злом. И конечно же, я ни за что и никогда не стану это использовать. Надеюсь, более-менее качественная альтернатива, в лице длсс 4.0 никуда не денется. Хотя, как знать.        
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×