Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Даже не представляю , в чем может быть дело. Русик, надеюсь, пробовал переустановить? Перед этим удалив старый.

Конечно пробывал...Ну ладно...не судьба видать :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Конечно пробывал...Ну ладно...не судьба видать :D

Зайди в ...\Borderlands\WillowGame\Localization\INT и открой, скажем, Subtitles.int. Есть русский язык в нем?

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Зайди в ...\Borderlands\WillowGame\Localization\INT и открой, скажем, Subtitles.int. Есть русский язык в нем?

А ну ясно...просто проверить на каком языке там.

Попозже это сделаю...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал и установил. Нифига не изменилось. Че за фигня. Установил русик в отдельную папку. Глянул что у меня там в каталоге с игрой. Ага! Незнаю почему но по умолчанию русик ставится в ...\Borderlands\Binaries устанавливая файлы в папку WillowGame. Так вот у меня WillowGame находится в корневом каталоге игры, а не в папке Binaries. Уж не знаю почему так. У меня рип с каким-то промтовским переводом метроов на 90. Так что всем у кого при установке ничего в игре не изменилось, проверте где у вас нходится папка WillowGame и поменяйте установочный путь русификатора. У меня сразу все заработало.

По русику что заметил не переведены достижения - там переедь стоката врагов автомобилем, убей стока-то жуков и тп. А так вроде все ок, играл от силы минут 30, но всеравно и рядом не стояло с тем что было до этого. (Одно название планеты чего стоило - Бандура ппц)

Изменено пользователем SlashZt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В интернете есть список фраз в оружии и перевод их описания ( например Bring the HEAT!: взрывчатые пули (револьвер) )

Вы эти описания при переводе полностью переврали как я понял ( про джедаев в игре уж точно ничего нет) , не могли бы вы тогда перевести этот список , так как сделали в игре? Теперь совершенно не возможно ориентироваться по этим описаниям.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал и установил. Нифига не изменилось. Че за фигня. Установил русик в отдельную папку. Глянул что у меня там в каталоге с игрой. Ага! Незнаю почему но по умолчанию русик ставится в ...\Borderlands\Binaries устанавливая файлы в папку WillowGame. Так вот у меня WillowGame находится в корневом каталоге игры, а не в папке Binaries. Уж не знаю почему так. У меня рип с каким-то промтовским переводом метроов на 90. Так что всем у кого при установке ничего в игре не изменилось, проверте где у вас нходится папка WillowGame и поменяйте установочный путь русификатора. У меня сразу все заработало.

По русику что заметил не переведены достижения - там переедь стоката врагов автомобилем, убей стока-то жуков и тп. А так вроде все ок, играл от силы минут 30, но всеравно и рядом не стояло с тем что было до этого. (Одно название планеты чего стоило - Бандура ппц)

Ааа...ясно теперь в чем косяк

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, сделайте зеркало русика! Здесь же невозможно закачать, сколько раз уже пробовал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Неужели трудно пролистать на пару страниц назад???на 23 странице я выкладывал 5 ссылок на разных обменниках...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всех поздравляю с таким событием ......переводчикам отдельное спасибо

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Воистину пути компа не исповедимы. У меня по умолчанию он путь к корневой папке с игрой прописал сам для себя и поставил всё куда надо. Может это ещё зависит от ОС? У меня ХР СП3.

Игра цапанула не по детски. Если бы и титры были переведены, то 1С могли бы выёживаться с переводом сами для себя.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод квестов замечательный, оружие с изменённым размером шрифта тоже хорошо.

Но почему не переведены ачивки? Субтитры? Ведь ещё месяц назад в каком-то noname переводе это всё было...

Пример: 1260098076928648.jpg 1260098077299623.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DANTE2015

Упс, не посмотрел, большое тебе спасибо, что тыкнул носом :) Скачал по твоей ссылке.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На windows 7 х64 перевод работает или я что то не так сделал ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод!

Небольшое наблюдение для следующих версий: Поправьте названия боеприпасов - для винтовки пишет ПАТРОНЫ (что правильно), для пистолета ПУЛИ (очень режет глаз).

Кто нибудь пробовал на правленый промт ставить этот русик, субтитры тогда переведены останутся?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Damin72
      Sonic: Lost World

      Метки: Приключение, Платформер, 3D-платформер, Отличный саундтрек, Для одного игрока Платформы: PC WiiU 3DS Разработчик: SEGA Издатель: SEGA Серия: Sonic the Hedgehog Дата выхода: 2 ноября 2015 года Отзывы Steam: 3637 отзывов, 65% положительных И вот... Нежданно, негаданно, игра выходит на ПК. Системки не загнули- работать должно аж на допотопном говне 7 летней давности. Тему застолблю, как обычно, заранее.
    • Автор: Chillstream
      Tenebris Somnia

      Описание:
      Tenebris Somnia — это 2D приключенческая игра в жанре survival horror с живыми видеовставками. Раскройте ужасающую тайну, разгадывая головоломки и сражаясь с жуткими созданиями.
      Решил сделать перевод этой демки, прогнал по быстрому через нейронку, перевод получился неплохой, есть пару косяков, но в остальном норм, игра очень понравилась жду полную версию.
      Русификатор: Workupload | Boosty
      Установка: закинуть файл из архива в папку Steam\steamapps\common\Tenebris Somnia Demo\TenebrisSomnia\Content\Pak
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Игра выйдет 27 февраля 2026 года. В рамках Summer Game Fest был анонсирован Resident Evil Requiem — следующая часть основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
    • Зачем ждать есть классный оригинал и субтитры.
    • Возникла такая же проблема со звуком диалогов после установки файлов, однако, в настройках игры нет возможности устройство вывода, а в настройках звука виндовс все хорошо, игра звучит (музыка, фон, эффекты и тд.), проблема только в диалогах, как решить ума не приложу… Версия игры пиратская
    • 2 часть по виду ничего, а вот ММО шутан зачем ? Но 2 часть по виду смесь Фаркрая, ГТА и Биошока 1.
    • Оказалось что в характеристиках персонажей ограничение на 10 символов. при превышении — буквы поверх цифр накладываются. пришлось изголяться с переводом.
      https://image.zone-game.info/image/jqH

      а вот тут видимо на мне карта Экстравагантности сработала. Понятия не имею почему так перевел. 
      https://image.zone-game.info/image/jqQ

      собственно перевод дается тяжко, переведено 1200 строк из 30500, и это я еще до квестов и описаний локаций не добрался.
    • В ходе Summer Game Fest студия Mundfish анонсировала сразу две игры. Первая — Atomic Heart 2. Судя по трейлеру, нас ждут все те же герои в новых декорациях. Игру делают на Unreal Engine 5. Еще анонсировали The Cube — мультиплеерную игру в той же вселенной. Информации о ней пока толком нет.
    • Это скорее из области фантастики тк очень дорого и долго, всем миром такую сумму не собрать (имхо потолок 3 ляма донатов), только крупные меценаты такое могут осилить, так что шансы околонулевые. Другое интересует, возьмется ли кто то  за озвучку Stellar Blade. 
    • 7 июня ровно в полночь стартовала Summer Game Fest 2025 — главное летнее шоу с анонсами и просто трейлерами игр, хороших и не очень. В этом посте мы будем бережно собирать показанное. Анонс соулслайка Mortal Shell 2 от британской студии Cold Symmetry. Хидео Кодзима представил на сцене фрагмент Death Stranding 2. Анонс стратегии Chronicles: Medieval про войны в Европе XIV-XV веков. Анонс хардкорного экшена Code Vein 2. End of Abyss — изометрический кооперативный экшен про битву с монстрами. Game of Thrones: War For Westeros — классическая стратегия по всем известной вселенной. Mundfish анонсировала Atomic Heart 2. Они же анонсировали The Cube — мультиплеерную игру в той же вселенной. Трейлер Onimusha: Way of the Sword — игру обещают выпустить в следующем году. Анонс брутального шутера Mouse: P.I. For Hire, выполненном в мультипликационном стиле в стиле старых мультфильмов Disney. Анонс мультиплеерного асинхронного экшена Killer Inn. Шутер ARC Raiders выйдет 30 октября. Fractured Blooms — психологический хоррор в зацикленном мире. Анонсирован тайкун Jurassic World Evolution 3. Сюжетный трейлер Mafia: The Old Country. Игра выходит 8 августа. Трогательный кооперативный платформер Out of Words выйдет в 2026 году. Dying Light: The Beast выйдет 22 августа. LEGO Voyagers — кооперативная адвенчура от студии, ранее сделавшей LEGO Builder’s Journey. Вышло дополнение Overture для Lies of P. Mina the Hollower — изометрическая адвенчура от создателей Shovel Knight. Deadpool VR — просто VR-игра про Дэдпула. Mixtape — игра про прощальный вечер друзей от Annapurna Interactive. Acts of Blood — брутальный битемап, действие которого разворачивается в антиутопичной столице Индонезии. Scott Pilgrim EX — изометрический битемап с кооперативом на четверых. ILL — первый геймплей того самого «русского хоррора». Игру издаст Mundfish. Blighted — психоделическая метроидвания от авторов Guacamelee!. Mecha Break выйдет 1 июля. Resident Evil Requiem — анонсирована следующая часть основной части именитой серии. Игра выйдет 27 февраля 2026 года.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×