Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скачал и установил. Нифига не изменилось. Че за фигня. Установил русик в отдельную папку. Глянул что у меня там в каталоге с игрой. Ага! Незнаю почему но по умолчанию русик ставится в ...\Borderlands\Binaries устанавливая файлы в папку WillowGame. Так вот у меня WillowGame находится в корневом каталоге игры, а не в папке Binaries. Уж не знаю почему так. У меня рип с каким-то промтовским переводом метроов на 90. Так что всем у кого при установке ничего в игре не изменилось, проверте где у вас нходится папка WillowGame и поменяйте установочный путь русификатора. У меня сразу все заработало.

По русику что заметил не переведены достижения - там переедь стоката врагов автомобилем, убей стока-то жуков и тп. А так вроде все ок, играл от силы минут 30, но всеравно и рядом не стояло с тем что было до этого. (Одно название планеты чего стоило - Бандура ппц)

Инсталлятор ориентируется, куда устанавливать рус по реестру, похоже, что с разными изданиями (оригинальный, рип, репак, итд) путь установки меняется.

Перевести достижения опять же помешали шрифты.

Апдейт: это зависит от версии винды, проверяйте путь установки, должен быть ...\Borderlands

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот кстати ссылка на описание всех фраз в оружиях

http://borderlands.wikia.com/wiki/Special_Weapon_Effects

Было бы очень классно, если бы вы перевели их в соответствии с тем , как сделали в игре.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Перевод квестов замечательный, оружие с изменённым размером шрифта тоже хорошо.

Но почему не переведены ачивки? Субтитры? Ведь ещё месяц назад в каком-то noname переводе это всё было...

Пример: 1260098076928648.jpg 1260098077299623.jpg

У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Вот кстати ссылка на описание всех фраз в оружиях

http://borderlands.wikia.com/wiki/Special_Weapon_Effects

Было бы очень классно, если бы вы перевели их в соответствии с тем , как сделали в игре.

Фразы в описании оружия - просто веселые фразы, смысловая нагрузка у них минимальна. Если уж так страдаете без описания возможностей, возьмите оружие, выстрелите - и вы все увидите сами :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ура, заработало.

Проблема была в том что надо поменять путь инсталяции (по-умолчанию F:\Border\Gearbox Software\Borderlands\Binaries) на F:\Border\Gearbox Software\Borderlands\

(Привел на своем примере)

Всем спасибо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Все заработало!...Вручную устанавливал.

Деад скажи...В главном меню в опциях так и должно быть - ON,OFF,HIGHT и т.д.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Все заработало!...Вручную устанавливал.

Деад скажи...В главном меню в опциях так и должно быть - ON,OFF,HIGHT и т.д.

Да, мы решили не делать "Вкл" и "Выкл" :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, мы решили не делать "Вкл" и "Выкл" :)

ясно

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Фразы в описании оружия - просто веселые фразы, смысловая нагрузка у них минимальна. Если уж так страдаете без описания возможностей, возьмите оружие, выстрелите - и вы все увидите сами :)

Гхм каждая фраза обозначает какое-то определенное свойство у оружия , зная эти свойства легче выбирать оружия, очень жаль , что вы не захотели этого делать...

Кстати вы с самого начала планировали в стебной форме перевод игры? Фразы типа "аЦЦкая машЫна" ну никак не вписываются в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D, пасиб за перевод, но кое где все таки есть косяки и как ты уже говарил проявл. "уши промта"!

P.S как поиграть по сети?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D: У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Не посчитайте за хамство. Возможно ли (допустим) в другой версии, сделать такие шрифты BOT TAKNM ORPA3OM в тех местах, где этого не удалось сделать норм шрифтом, но со смыслом и добавить к вашему русику. Можно добавить это и в ручную в игру. Как решите. Предупредить, что по просьбе трудящихся сделан такой перевод. Особо нервных и впечатлительных просим не качать и каждый выберет, что ему по душе.

Если я в чём то не прав, обьясните подробно. В итоге получится половина переведено отлично, половина корявым шрифтом. Но мне (да и не только мне, уверен) удобнее и быстрее прочитать такой шрифт, чем что то не понять. А очень хочется знать всё в игре. Английский не знаю, у меня 3 класса образования и коридор.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Установил рус и при нажатии на ярлык с игрой выскакивает:"Не удалось запустить приложение поскольку его параллельная конфигурация неправильна.Дополнительные сведения содержаться в жкрнале событий приложений" Русик удалил,ошибка всё равно выскакивает

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DE@D: У них там все сделано BOT TAKNM ORPA3OM, а порезанные шрифты превращаются такой ужас в приличный текст. Мы же лишены возможности использовать свои шрифты.

Не посчитайте за хамство. Возможно ли (допустим) в другой версии, сделать такие шрифты BOT TAKNM ORPA3OM в тех местах, где этого не удалось сделать норм шрифтом, но со смыслом и добавить к вашему русику. Можно добавить это и в ручную в игру. Как решите. Предупредить, что по просьбе трудящихся сделан такой перевод. Особо нервных и впечатлительных просим не качать и каждый выберет, что ему по душе.

Если я в чём то не прав, обьясните подробно. В итоге получится половина переведено отлично, половина корявым шрифтом. Но мне (да и не только мне, уверен) удобнее и быстрее прочитать такой шрифт, чем что то не понять. А очень хочется знать всё в игре. Английский не знаю, у меня 3 класса образования и коридор.

Те шрифты - перерисованные английские, т.е. игра по прежнему использует английские буквы, но вот отображает их как бы "неправильно", и в результате получается русский текст. Слить эти шрифты в один было бы, конечно, неплохо, но, проблема в том, что мы не можем добраться до шрифтов, сейчас как раз думаем над этим, и, если мы все-таки сможем, то не будем заниматься слиянием и прочей чепухой, а просто сами и переведем сабы, тем более, что собственно перевод практически весь готов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Установил рус и при нажатии на ярлык с игрой выскакивает:"Не удалось запустить приложение поскольку его параллельная конфигурация неправильна.Дополнительные сведения содержаться в жкрнале событий приложений" Русик удалил,ошибка всё равно выскакивает

Репак? Репак. Установи полную версию. 3 из 10 не устанавливаются. Репаки - Это лотерея.

DE@D

Спасибо за ответ. Остаётся пожелать удачи. Очень надеюсь, что у вас всё получится.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Репак? Репак. Установи полную версию. 3 из 10 не устанавливаются. Репаки - Это лотерея.

DE@D

Спасибо за ответ. Остаётся пожелать удачи. Очень надеюсь, что у вас всё получится.

Репак но без русика то нормально работал

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Репак но без русика то нормально работал

1) Либо рус не туда ставишь. Выше описано - куда путь указывать.

2) Либо такой репак. На них и патчи не всегда устанавливаются, хоть на полные версии ОК.

3) 2 таблички выскакивают при установке русика. Нажимать "повтор" надо.

Пока не придумал более. Если всё это не подходит, то звёзды для тебя не так встали :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Gerald
      Предлагаю на перевод вот steam https://store.steampowered.com/app/2194530/YogSothoths_Yard/
      ОБ ЭТОЙ ИГРЕ

      Добро пожаловать в этот двор!
      Он принадлежит Все-в-Одном, Одному-в-Всем, а теперь и вам.
      В этой игре вы унаследуете старинную виллу, обремененную темными долгами. Вы будете управлять отелем и нанимать разноплановый персонал, в который входят Смерть, дракон, Охотник за духами и горничная-биороид. Прибывают загадочные гости, каждый из которых приносит свои загадочные события. Создайте свое богатство с помощью различных методов, таких как добыча полезных ископаемых, приключения, алхимия и управление рестораном, одновременно корректируя свои стратегии на основе предсказаний оракулов.
      *Внимание: оракулы могут снизить ваш уровень здравомыслия!
      Судьба мира определяется вашими решениями, и ваши сотрудники могут влюбиться в вас в зависимости от вашего выбора. Игра предлагает до 21 различных концовок.

      Строительство отеля
      Зарабатывать деньги!! Зарабатывать деньги - это так приятно!!
      Что, потерять рассудок ради заработка? Здание
      Эту полуразрушенную виллу можно превратить в роскошный отель с несколькими номерами!
      Как начальник, безжалостный к клиентам, но добрый к сотрудникам, вы обустроили комнаты специально для своего основного персонала!
      ...Подожди, а почему Смерть спит в яме?
      Красивый Двор
      Пожалуйста, не обращайте внимания на растение-людоеда.
      Будьте любезны ускорить раскопки шахты и леса.
      Обращайте внимание на каждого гостя, посещающего внутренний двор, слушайте их оракулов, чтобы обрести необычайные силы, и обязательно управляйте ценностью своей SAN, чтобы не столкнуться с истиной слишком рано.
      Если вы видите гигантского кота с глазами, пожалуйста, попросите на стойке регистрации больничный лист.

      Лес
      За отелем находится обширный лес.
      При правильном развитии он сможет обеспечить ресторан вашей гостиницы разнообразными ингредиентами. Еда и алхимия
      Поместите неописуемых животных и растения в специальные контейнеры.
      Мелко порубить.
      Добавьте немного волшебных специй из зарубежных стран.
      Включите некоторые специальные минералы.
      Правильная температура пламени имеет важное значение.
      «Вы говорите об алхимии или восточном мистическом кулинарном искусстве?»
      "Оба." Еда
      Эта игра предлагает несколько стратегий.
      Управление едой поможет вам быстро использовать материалы и накопить богатство.
      Помогайте гостям во дворе, а взамен получайте разнообразные рецепты со всего мира.
      Функция автоматического внесения в список упрощает задачи, а прекрасный шеф-повар помогает в приготовлении блюд. Однако вам придется перевоплотиться в кошку и усердно исследовать горы и леса, чтобы снабдить ее множеством ингредиентов.

      Алхимия
      Оставайтесь в хороших отношениях с Красным Драконом Евной, и она преданно будет снабжать вас алхимической продукцией в алхимической мастерской.
      Улучшив свои навыки алхимии, вы сможете повысить производительность мастерской.
      Уделяйте приоритетное внимание сбору алхимических формул, позволяющих создавать исключительные предметы,
      такие как Философский камень.

      Набирать сотрудников
      Биороидная горничная

      Однажды вы обнаружили, что когда-то она была человеком (???)

      Смерть в Башне

      Признавшись: «Мне нужно вернуть Башне Смерти 9999 унций душ высокой чистоты», она размахивала серпом.
      Выберете ли вы вариант «Резня»?


      Дракон-алхимик

      Даже несмотря на то, что к пятому месяцу ваши навыки алхимии превзошли ее,
      не говорите ей; гордый красный дракон рассердится.

      Охотница за духами (шеф-повар)

      Хотя ее мастерство фехтования впечатляет, она предпочитает быть поваром.
      — Несмотря на это, ее навыки владения ножом превосходны.

      Также есть множество уникальных NPC разных рас, внешности и характеров. У каждого персонажа своя сюжетная линия.
      Вас ждут богатый игровой опыт и фантастический темный мир.   
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Роглайк с элементами экшена, основанный на законах физики. Хватайте астероиды, ловите ракеты и швыряйте их в полчища врагов. Создавайте безумные комбинации, побеждайте огромных боссов и продвигайтесь все глубже в разрушающуюся галактику.
      Русификатор от 09.03.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
      Требуемая версия игры: только 1.88 (билд 21397132 по steamdb)
      Перевод с английского через Deepseek 3.2, базовое тестирование и ряд ручных исправлений перед выпуском. Интеграция шрифтов через BepInEx по паре причин.


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×