Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
сори за оффтоп но можно ли в шапку поместить информацию о ходе работы над переводом

ПОДДЕРЖИВАЮ.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Уважаемые переводчики сори за оффтоп но можно ли в шапку поместить информацию о ходе работы над переводом (сколько переведено -сколько осталось )ну чтоб форум не перерывать постоянно ...

+1 тоже поддерживаю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просмотрел текст. Если переводить одному человеку, то работы реально на 2-3 суток. Сам вот занимался правкой промтовской версии.

Да уж слишком умный ты парень!)я просмотрел текст одного меню так там работы на час если с нуля писать!))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

И как вы себе это представляете? Файл tut_nazvaniya переведен, а файл tut_net_nazvanii не переведен?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в каждой теме свои спецы по "русефекацыи" ...))) и не надоедает же народу писать - а я вот перевёл уже ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
в каждой теме свои спецы по "русефекацыи" ...))) и не надоедает же народу писать - а я вот перевёл уже ...

Гордись молча или выкладывай.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уууу. Какие потоки ненависти. Спокойней, спокойней. Мы же всё равно лучше.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Просмотрел текст. Если переводить одному человеку, то работы реально на 2-3 суток. Сам вот занимался правкой промтовской версии.

Читая форум, я вообще часто "поражаюсь" количеству высококлассных переводчиков, откуда ж вас столько берется? Или раз отредактировали промтовский (!!!) текст и походили в 7 классе на английский, вы уже крутые спецы? Уважайте труд других, а если такие умные, всегда есть выход - делайте свой перевод, вам никто не мешает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D - внимательно прочитай пост ...я говорил про тех кто пишет что он перевёл а не я ...

привыкли читать между строк ...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DE@D - внимательно прочитай пост ...я говорил про тех кто пишет что он перевёл а не я ...

привыкли читать между строк ...

Ты просто немного непрально построил предложение =)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я в Дотстудио по метру в день лопатил и самоотдача была огого. Мда... Были люди в наше время...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Rederik, где же ты теперь, стахановец? И ещё интересно какое качество было у этих лопаченых переводов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Закройте тему, да редактируйте шапку, пару раз в несколько дней. Зачем вообще давать людям возможность писать в этой теме. Бред только несут.

:censored:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DE@D - внимательно прочитай пост ...я говорил про тех кто пишет что он перевёл а не я ...

привыкли читать между строк ...

Извиняюсь, конечно, но твоя фраза звучит так:

"и не надоедает же народу писать - а я вот перевёл уже "

По правилам русского языка тире, в данном случае, обозначает противопоставление, т.е. пока народ пишет хрень, ты уже все перевел.

А то, что ты имел ввиду, следовало бы написать так:

И не надоедает же народу писать: "А я вот перевел уже"
, или же
Не надоедеает народу писать, что они уже все сами перевели.

Rederik

Я в Дотстудио по метру в день лопатил и самоотдача была огого. Мда... Были люди в наше время...

Дело же не в том, что мы такого не можем.

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Onzi
      Ranger’s Path: National Park Simulator

      Метки: Симулятор, Приключение, Исследования, Открытый мир, От третьего лица Платформы: PC Разработчик: To-Go Games Издатель: astragon Entertainment Серия: astragon Дата выхода: 10.03.2026 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 157 отзывов, 82% положительных Русификатор Ranger’s Path: National Park Simulator ( нейросеть )
      Проверялось на версии: Build 22275395

      Установка: Распаковать в папку с игрой ( Bear\Content\Paks\~mods )
      Boosty
       
    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Уникальная игра в жанре Tower Defense с коллекционированием монстров и механикой roguelike. Высиживайте, улучшайте и командуйте отрядом защитников-монстров, используя заклинания, чтобы защитить свою базу от полчищ вторгшихся роботов.
      Хотя я и не фанат жанра TD, игра Rogue Monster Rush мне понравилась, рекомендую её всем.
      Русификатор от 11.03.2026 от SamhainGhost:
      гугл диск / boosty
      Требуемая версия игры: любая
      Перевод с английского через Deepseek 3.2, базовое тестирование и ряд ручных исправлений перед выпуском.

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • зря пузырьки убрал, мне с пузырьками вещество больше нравится, а без них даже пивнуть содержимое желание пропало.) @piton4 Все прошел Нио3, приключение в 120часов получилось, наигрался просто в усрачку,) думаю по скидке обязательно возьму эту игрушку, если в стиме появится. Уже готовился еще на 100часов засесть в Кримсон дезерт но разрабы мне показали большой и толсты фак.) значит со спокойной душой теперь можно Crisol: Theater of Idols таки поиграть, а то никак руки не доходили.
    • Там небыло особо скандалов. Просто команда распалась. А техническая часть  ресурсов мгс2 это ад и садомия. 
    • Примерно в прошлом году такое тоже было. Если правильно понимаю, возникает при условии, если разрыв между ценой продажи сильно (по мнению алгоритмов валв) меняется за нный промежуток времени. Это может даже с казалось бы недорогими вещами возникать в иной раз, например, когда кто-то пачками скупает карточки (и не только), и цена меняется быстро.
    • Ну да, а куда их еще девать? Не редко было такое, что обменивал там непродаваемые карточки, значки которых у меня уже имеют 5лвл, а непродаваемые труднодоступные и поэтому “дорогие для сайта” и соответственно получаешь больше кристаллов, на эти кристаллы покупал набор карточек, где 1 карточка может иметь цену под 10р. Ты уже в +. Одно плохо, чем больше обмениваешься, тем дороже будут покупки за кристаллы. На сайт можно скинуть не только картон, много чего продаваемого из стима.
    • о круто что делаете)))
      хочу поиграть уже в карьеру там, а вообще бы хотелось что бы перевели с 2016-2026 части там много всяких история было вроде и карьерных режимов , хотя бы через нейронку, ну это когда уже будет вам легко сделать
    • Только в этом выгода?
    • Если речь только про ярлык, то новая версия лучше. 
    • За последние пару лет, видимо, не было у меня на продажу дорогих карточек.
    • Скорей проверяют откуда пришло и куда ушло.
    • Можно просто спихнуть ненужный картон на данном сайте https://steamlvlup.com/ взамен получаем кристаллы, а на них покупаем готовые наборы карт для крафта. Я так делаю с карточками, которые нельзя продать.
  • Изменения статусов

    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
    • Алекс Лев  »  SerGEAnt

      Привет, Сержант. Прошу разрулить ситуэйшн и урезонить некоторых людей, оскорбивших мою личность. Пожалуйста, для этого прочтите нашу переписку с Ленивым. Примите меры, будьте добры, мною составлена бумага, ждущая вашей электронной подписи, для подачи её в суд. Если не желаете судебных разборок (а я пойду дальше, если меры не будут приняты), оскорбившие меня люди должны понести необходимое по вашему же Договору наказание. Спасибо.
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2026 | Реклама на сайте.

×