Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
ixtremesaifer

The Secret of Monkey Island: Special Edition

Recommended Posts

Вышло специальное издание этой великой игры.Перевод для старой версии вроде есть.Кто возьмется за перевод?

Share this post


Link to post

скоко можно ждать скоко можно переводить фразы в промте ааааааа!!! я убью себя об стену :butcher:

Share this post


Link to post

Я скорее выучу английский наизусть прежде чем они закончат перевод. :(

Share this post


Link to post
скоко можно ждать скоко можно переводить фразы в промте ааааааа!!! я убью себя об стену :butcher:

в промте тут никто ничего не переводит...убейсо

Я скорее выучу английский наизусть прежде чем они закончат перевод. :(

флаг тебе в руки

Edited by remix1991

Share this post


Link to post

это я каждую минуту сворачиваю игру и перевожу фразы в промте :D

Share this post


Link to post

Нормально играю на английском. Там по сути уровень класса 8-9.

Если будет перевод, то установлю только в том случае, Если не будет уничтожен юмор оригинала.

Share this post


Link to post

Ребята, скажите пожалуйста, идет работа над переводом или нет? Ждать его или как? Я конечно понимаю, что уровень английского там довольно невысокий и все такое, но в такую эпохальную вещь все же хотелось бы поиграть с нормальным переводом.

Как я понимаю на американском форуме итальянцы, которые недовольны качеством своего перевода, написали какой-то tool на java для этого. Вроде как он расковыривает файл speech.info. Тул лежит здесь: http://www.load.to/OrwzBN3XZb/misetran.jar. Сам я его не смотрел, но итальянцы довольны, судя по постам. Если этот тул вещь известная, то заранее сорри. Плюс вот ссылка на их тред (там небольшое описание как этот тул юзать) http://www.lucasforums.com/showthread.php?...9164&page=5

Edited by Lord_Dante_3

Share this post


Link to post

эни ньюз эбаут транслэйтинг :?

Share this post


Link to post

Перевод-то будет??? Для Tales of Monkey Island перевод сделали, а для ремейка??? Блин, очень хочу в ремейк сыграть а не в УГ от Telltale Games

Edited by AMDxp

Share this post


Link to post

Парни так что кто-нибудь занимается переводом данной игры или нет ? Просто я тут прошёл первый эпизод Tales of Monkey Island (Кстати, спасибо всем кто участвовал в этом переводе всё очень качественно и юморно) и так сказать захотелось пройти оригинальный Monkey Island но с английским у меня не очень, так что очень жду перевода :victory:

Share this post


Link to post
Парни так что кто-нибудь занимается переводом данной игры или нет ? Просто я тут прошёл первый эпизод Tales of Monkey Island (Кстати, спасибо всем кто участвовал в этом переводе всё очень качественно и юморно) и так сказать захотелось пройти оригинальный Monkey Island но с английским у меня не очень, так что очень жду перевода :victory:

спасибо)

Edited by remix1991

Share this post


Link to post
уже работаем над переводом второго эпизода)

Это просто замечательно конечно и спасибо, но нельзя ли заодно перевести и The Secret of Monkey Island

там ведь переводить нечего ни надо там просто нужно вытащить перевод из старой локализированной версии игры

в отреставрированную, ну там вроде ещё со шрифтами повозится надо, но переводить то не надо. Я бы и сам это сделал но без должных навыков

у меня это просто не получится.

Share this post


Link to post
Это просто замечательно конечно и спасибо, но нельзя ли заодно перевести и The Secret of Monkey Island

там ведь переводить нечего ни надо там просто нужно вытащить перевод из старой локализированной версии игры

в отреставрированную, ну там вроде ещё со шрифтами повозится надо, но переводить то не надо. Я бы и сам это сделал но без должных навыков

у меня это просто не получится.

на сколько я знаю во-первых никаких локализаций никогда не было...во-вторых этим уже занимаются ребята из ENPY Studios...вроде

Share this post


Link to post

Надеюсь, никто не будет против если я для всех проясню ситуацию. Во-первых, раньше никакого перевода Secret of Monkey Island никогда не выходило. Дальше. Перевод SoMI - совместная работа ENPY Studio и PRCA (за что им ОГРОМНАЯ благодарность). Весь игровой текст (за исключением подсказок) в принципе переведен, сейчас его всячески дорабатываем и улучшаем. Графическая составляющая частично перерисована, над ней идет работа. Так же сотрудничаем с переводчиками Curse of Monkey Island (который представляет собой совместный труд DD и PRCA) для согласования терминологии и переходящих из части в часть гэгов и шуток, для улучшения игрового опыта. И просто помогаем друг-другу. Перевод в открытом виде выйдет тогда, когда мы будем довольны окончательным результатом - хочется выполнить работу наиболее качественно, чтобы игроки от него получили такое же удовольствие, как и все прекрасно владеющие английским от оригинала. Посему, знайте: работа идет, перевод выйдет, а вопросы "когда?" будут просто-напросто, уж простите, игнорироваться (поэтому просьба их больше НЕ задавать).

Edited by Farlander

Share this post


Link to post

Farlander

Одной новости, что работа ведется и ведется успешно, мне лично достаточно.

Спасибо.

Edited by Den Em

Share this post


Link to post

Замечательно. Чувствую будет отличный перевод для отличной игры. Очень ждем.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

Sign in to follow this  


  • Featured

  • Последние сообщения

    • Так не покупай. Тебя насильно, что ли, заставляют?
    • Именно. Ну так я без какого-либо негатива. Просто зачастую формучане строят из себя “шатателей индустрии”, но единственное, что они шатают — свои нервную систему. Пока здесь мониторят, там миллионы играют, и дела им до шатателей нет никакого.
    • ...Я, конешн, на истину в последней инстанцыи не претендую, но всегда подозревал, что важнейшим из искусств для собственно нас, геймеров, кино не являеццо по дефолту. Ну разве что лениво левым глазом глянуть на очередной заведомо очевидно неудачный эксперимент.
    • Нет варианта “Пофиг на все”
    • Ну тогда попробую так сделать, спасибо.
    • Здравствуйте!
      Подскажите, пожалуйста, по файлам отрисовки шрифтов в Вашем русификаторе.
      Суть проблемы - пытаюсь перенести Ваш русификатор на XBOX360. Часть текста получилось внедрить, но он отрисовывается в первоначальном виде перевода а'ля PROMT), а хотелось бы сделать "красиво".
      На данный момент не могу найти графическую составляющую шрифтов (tga или bmp или может другие форматы).
      В частности сейчас нет отрисовки шрифта FONT_MW_BODY, на фото обведен красным. Но и хотелось бы обычный Arial тоже из Вашего перевода.
      Просьба, тем кто в теме, подскажите, как эти шрифты выдернуть из русификатора? https://i.ibb.co/j32kd59/2021-04-12-22-50-08.jpg https://i.ibb.co/BPN0DM2/2021-04-12-22-51-49.png https://i.ibb.co/mvpPBgw/2021-04-12-22-52-21.png
    • @Bkmz просто развили идею, т.к. байки у костра много кому нравились, судя по отзывам. В поезде же тоже они беседы задушевные вели. Да и вообще сам поезд прикольно сделан в качестве промежуточной локации.
    • У Сталкера это было на уровне обычных игр. Пару тройку предложений и все. Не больше чем подобные беседы в Халве 1. А в Метро можно минут на 5 встрять на каждом из таких диалогов, на столько они длинные. И их порой на точку штук по 5. Это прям сильно иной уровень прописывания побочных реплик. 
    • Это всё прямиком из сталкера перекочевало от разговоров у костра, всё новое — это хорошо забытое старое.
    • Играю на 2060, за топовыми видяхами давно уже не гоняюсь, ибо деньги на ветер. Сони теряет позиции, искбокс и ПК рулят
  • Recent Status Updates

    • kazanova007  »  Allard

      Duke Nukem 3D: 20th Anniversary World Tour
       
      будет или нет?
      · 7 replies
    • SerGEAnt

      Господи, что происходит.
      «Пиратство — счастье!
      Пиратство — лучшее, что случалось с этим миром!
      Я люблю тебя, пираточка»!
      · 2 replies
    • Evangelion_1



      я разбит. Около 20 лет надежды на логичную и обоснованную концовку в рамках произведения, чтобы увидеть ЭТО (заспойлерил себе финальную сцену). Анно, гори в аду, нет просто гори. Лучше бы ты ничего вообще не снимал, я про оригинальный сериал, а эти ребилды я бы забыл через пару дней после просмотра... и вообще они никогда бы не стали культовыми с такой вот подачей истории и развязкой… а ты ведь этого и хотел, сам про это говорил что мол тебя не так поняли, ах же ты… просто сгинь. Меня не так поняли, а сам со своей компашкой продолжал доить франшизу во всю силу… Ладно хоть закончил. Пусть так. В итоге ГГ получил хепи енд, как в любой другой банальной анимехе, Анно — молодец (нет) хрен тебе, а не Курилы, депрессивный японец.
      Песня в финале мне нравится… хоть один +.
      Естественно это на эмоциях. Анно и всей команде желаю здоровья и успехов в будущем. Моё разочарование — это моя проблема.

      Жалею лишь об одном, что наши пути пересеклись, пусть и не напрямую. Лучше бы я никогда не знакомился с творчеством этого японца.
      Что я несу, сериал то был хорош и оригинален
      Ладно, всё, забыли. Гляну фильм когда появится в цифре и уже тогда забуду навсегда.
      Действительно, прощай, Евангелион...
      · 2 replies
    • Frost-Nick  »  ZeRoNe

      Готовь комп, нас ждут импульсные винтовки.
      · 0 replies
    • shingo3

      Есть место для всего, и всему своё место.
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2021 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×