Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

2mrager

Нас даже не принуждают платить за проделываемую работу (по моему мнению, к сожалению).

Так что даже пара огрехов в версии перевода 1.0 - это не страшно, у многих "лохализаторов" намного все хуже.

upd. по-моему помощь в обнаружении этих огрехов - своего рода, приятное и достойное дело.

Изменено пользователем donjon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так что даже пара огрехов в версии перевода 1.0 - это не страшно

Если бы пара... Ту пару огрехов, о которой я упомянул, я заметил, ещё не начав играть. :beta: Я хочу сказать, русификатор уже доступен всем, а работы впереди непочатый край. Несомненно, идеальных переводов не бывает. И в хорошем переводе можно найти огрехи, но простые, легко выявляемые ошибки лучше убирать до выхода релиза.

по-моему помощь в обнаружении этих огрехов - своего рода, приятное и достойное дело.

Достойное, да. И приятное... когда их пара. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Сейчас если не ошибаюсь идёт полная редактирование и коррекция всех частей перевода, так что просто подождите.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сейчас если не ошибаюсь идёт полная редактирование и коррекция всех частей перевода, так что просто подождите.

Да мы-то подождём. Мы бы запросто подождали и версии 1.0 ;) Я к тому, что тестирование, редактирование и коррекцию лучше проводить перед релизом, а не после.

Тогда не будет такой путаницы, как "Желато" и "Гелато", Макгилликатти и Макджилликати. И таких слов, как "прийдётся". Да и ещё много чего, что режет глаз при первом же проходе.

Впрочем, что сделано, то сделано. Точнее, чего не сделано, того не сделано. И последние три моих поста можно рассматривать как один маленький совет переводчикам на будущее: "торопиться не надо, да?"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

mrager

Могу ошибатся и искать — лень, но вроде речь там (о том что стихов — нет) шла про первую часть. Да и вообще это было сказано в шутку, про предложение проверить на "лирические" (опять же если не ошибаюсь) ошибки.

Во второй части есть рифма (в русском виде очень кривая), когда Морган дерется с Гайбрашем.

Огрехов тьма, даже в наиболее правильных на данный момент 1 и 4 частях.

Вторая часть, как и первая, будет сильно переделана... и переосмысленна. =)

В третьей есть ошибки, но вроде перевод там адекватный.

"Ну и под "тестерами" я понимаю, конечно же, людей прилично знающих язык оригинала."

Где ж их взять то таких? Времени у всех мало, а желания подчас и того меньше, иначе бы все эти люди всё же нашли время.

"(Я бы и не против, будь у меня побольше времени.)" Поверьте, у всех его не хватает.

4 часть я проходил/тестировал ещё с незаконченным переводом, потом только вычитку делал. После тестировали уже без меня.

Хотите помочь с 5 частью? Обращайтесь. =)

На данный момент на поле битвы за "правильность" и "русскость" переводов — полное затишье.

А потом посмотрим, может обновления для всех переводов выйдут разом, а может по одиночке. Но это произойдет не раньше нового года(окончания сессии у меня). Возможно что продолжение работ будет осуществлятся не одним и даже не двумя человеками (людьми?).

Про поспешность — в самую точку, при выходе опять же 1(обновления 2.0) и 4 частей я стрался не спешить(с редактированием), но всё же время не резиновое. И выход релиза — это не столь спешка, сколь необходимая возможность вернутся к своим делам.

Пятую часть вы будете ждать ОЧЕНЬ долго.

За сим — всё. Оставайтесь с нами.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо, весьма обстоятельный ответ.

Хотелось бы остановиться ещё на одном моменте. Я обратил внимание, что ваши релизы выложены на трекерах в виде торрентов. Понимаю, что не все из них, вероятно, исходят от вас напрямую. Но если какие-то из них, выложены с вашего согласия или при вашем участии, было бы очень неплохо, чтобы информация о вашем согласии там присутствовала, а сами торренты содержали только последние версии переводов (так же, как на этом сайте). Это просто маленькое пожелание, хотя, возможно, и не по адресу.

Извините за внимание.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо, весьма обстоятельный ответ.

Хотелось бы остановиться ещё на одном моменте. Я обратил внимание, что ваши релизы выложены на трекерах в виде торрентов. Понимаю, что не все из них, вероятно, исходят от вас напрямую. Но если какие-то из них, выложены с вашего согласия или при вашем участии, было бы очень неплохо, чтобы информация о вашем согласии там присутствовала, а сами торренты содержали только последние версии переводов (так же, как на этом сайте). Это просто маленькое пожелание, хотя, возможно, и не по адресу.

Извините за внимание.

про антологии.

На тапочке.нет я написал человеку — ответа до сих пор нет

На торрентс.ру — послали лесом, сказав, что кому надо "скачают с зога" (про ошибки самих разрабов в 4 части я уж молчу. бажный репак видимо так и останется.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

когда выйдут все эпизоды я думаю сделать антологию всех игр с переводом нашей группы..и затем при выходе более новых версий обновлять коллекцию...ну или джонни сделает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Здравствуйте!

Хочу вставить свои пять копеек по делу переводов.

Есть некоторые идеи по переводу некоторых искажённых имён Гайбраша (типа Триплох из 3-й части).

Creepwood - Дряхвуд

Stinkwood - Смердвуд

Пока всё.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня после установки вашей русификации ничего не изменилось, тексты субтитров остались английскими :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

madmw

Проверь путь установки.

Файл ****.ttarch должен лежать рядом с остальными игровыми ttarch-архивами.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
madmw

Проверь путь установки.

Файл ****.ttarch должен лежать рядом с остальными игровыми ttarch-архивами.

Спасибо, проверил. Оказывается игра при установке в указанной мною директории для чего то создала еще одну папку "Launch of the Screaming Narwhal" и туда уже всё установила. Перенес файл куда надо, всё заработало

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пересилив всё что можно, собрал давно обещанное обновление для 1 и 2 эпизода. Отправил куда следует — ждите.

Тему потом как-нибудь у нас обновлю.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а на стмовскую версию Тейлс оф Манки Айленд встанет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: th12
      Dreams in the Witch House — Сны в ведьмином доме

      Метки: Point & Click, Менеджер ресурсов, Выживание, Мифы Ктулху Платформа: РС (Windows, Steam, GOG) Разработчик: Atom Brain Games Издатель: Bonus Stage Publishing Дата выхода: 16 февраля 2023 года Отзывы Steam: 368 отзывов, 92% положительных «Стали ли сны причиной болезни или это болезнь вызвала их появление — Уолтер Гилман сказать не мог» — Г.Ф. Лавкрафт, «Сны в ведьмином доме». Аркхем, штат Массачусетс, 1929 год. Уолтер Гилман, подающий надежды студент, только что приехал в город, чтобы начать обучение в Мискатоникском Университете. Хотя доходный дом Домбровских, где он остановился, имеет дурную репутацию, Уолтера не пугают бабушкины сказки... Но вскоре начнутся сновидения. Зловещие силы уже пришли в движение, и, если Уолтер не будет осторожен, он может потерять не только лишь свою жизнь, но и саму душу. - Смесь ролевой игры в открытом мире и P&С адвенчуры - Нелинейный гемплей с процедурно-генерируемыми элементами: каждое прохождение уникально - Параметры персонажа: деньги, здоровье, рассудок и другие - Смена дня и ночи, смена погоды - Различные концовки - Продолжительность игры: 10-20 часов - Музыка Троя Стерлинга Ниса (The Call of Cthulhu, The Whisperer in the Darkness) - Пиксельная графика с детальными анимациями и эффектами Русификатор текста для игры «Dreams in the Witch House»
      Создан для версии игры 1.08 Распространяется в виде патча, созданного при помощи xdelta3 Заменяет французский язык в игре на русский. После установки русификатора, французский язык становится недоступен. Установка:
      Скачайте нужный архив для вашей версии игры (Steam или GOG)
      для Steam для GOG Распакуйте архив в папку игры. Чтобы найти папку игры в Steam, нажмите правой кнопкой мыши на игре в Библиотеке и выберите "Свойства...", затем нажмите "Установленные файлы" и "Обзор..." Запустите ru_patch.bat и дождитесь завершения процесса. Это может занять минуту. Запустите игру, в главном меню выберите "Language" и "РУССКИЙ" Если после загрузки игры выбранный язык сбросится, нажмите Esc, выберите в меню внизу справа РУССКИЙ и сохраните игру.  
    • Автор: Локалыч
      Русификатор — PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — v1.0 (билд 1.0.0)
      PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse — хоррор-визуальная новелла от Square Enix, продолжение «The Seven Mysteries of Honjo». Маленький остров Камэсима у берегов Исэ, старинная легенда о русалках и Проклятии бушующих волн, проклятые камни и городские байки сплетаются в мрачную мистическую историю, которую раскрывают сразу несколько героев. Атмосферный детектив с оккультизмом, бессмертием и не одной концовкой.
       
      ➤ СКАЧАТЬ РУСИФИКАТОР (Яндекс.Диск)
       
      ЧТО ПЕРЕВЕДЕНО
      Весь сюжет — все сюжетные линии и все концовки Диалоги и варианты выбора, внутренние монологи Профили персонажей и Материалы (документы, записки, справки) Карта сюжета (схема ветвлений) Мини-игра с ныряльщиками Главное меню, настройки, сохранения и весь интерфейс  
      КАК УСТАНОВИТЬ
      Откройте папку с игрой: в Steam правой кнопкой по PARANORMASIGHT: The Mermaid's Curse → «Управление» → «Просмотреть локальные файлы». Скопируйте файл winhttp.dll в эту папку — туда, где лежит PARANORMASIGHT_2.exe. Запустите игру. Если она не на русском — зайдите в Настройки → Язык и выберите English. После этого игра будет на русском. Первый запуск может быть чуть дольше обычного — русские файлы один раз готовятся, дальше всё как всегда.  
      СКРИНШОТЫ



       
      КАК УДАЛИТЬ
      Удалите файл winhttp.dll из папки игры — вернётся оригинальная версия. Можно дополнительно в Steam: правой кнопкой по игре → «Свойства» → «Установленные файлы» → «Проверить целостность файлов игры».
       
      ПРИМЕЧАНИЕ
      Если антивирус ругается на winhttp.dll — это ложное срабатывание, файл безопасен (добавьте папку игры в исключения).
       
      Перевод — Локалыч. Сделан с помощью нейросети и вычитан вручную.
      Telegram: https://t.me/lokalych
      VK: https://vk.com/lokalych
      Нашли ошибку или непереведённое место — напишите, поправлю.


×