Jump to content
Zone of Games Forum

Recommended Posts

В 31.10.2020 в 23:11, NitroTek сказал:

Файлы локализации для последней версии в эпик стор (субтитры в катсценах на русском): https://yadi.sk/d/qx88260aaLQ0pQ 

Игра стартует а вот русских субтитров нет, точнее у меня вообще нет никаких субтитров и найти как их включить я немогу.

Share this post


Link to post

Поставил русификатор от NitroTek на Ghostbusters Remastered версию из STEAM, русификатор заработал, но есть то ли баг, то ли игра не понимает шрифт, на уровне библиотека один из призраков не корректно отображается в справочнике Тобина.
А самое интересное такой же баг есть в русификаторе для оригинальной игры 2009 года. Реально это исправить?
a3eae548f4f3.jpg

Share this post


Link to post

Это так и есть, не исправили со времен русика оригинальной игры. Скорее всего в этой версии до кучи Игон обозван Эгоном

Share this post


Link to post

О, стало быть, этот рус ставится на Стим-версию ремастера? Надо добавить в коллекцию тогда.

Share this post


Link to post
21 минуту назад, allyes сказал:

О, стало быть, этот рус ставится на Стим-версию ремастера? Надо добавить в коллекцию тогда.

Да, прекрасно работает. Правда я пока тестил только прыгая по главам. Надо бы всю игру пробежать и посмотреть косяки. Спасибо огромнейшее NitroTek что оживил русификатор. Может доживём до того момента когда русификатор будет доведен до ума и уберутся все баги в нём.

Да и данные проблемы всё-таки присутствуют.

1.Не отображается имя призрака, который был в паре с призраком Крекером в библиотеке в помещении с конвейером.

2.Эгон вместо привычного всем Игон.

3.Е обозначается как “взаимодействие”, а должно обозначаться Е "действие"

4.В главе “И снова Сэджвик" в ролике перед уровнем "Расшифрованная Мандала" в реплике Пека вместо слова "это" какие-то "кракозябры".

5.Было ещё одно место в игре где появляются “кракозябры” во время реплик, а вот где я постараюсь выяснить. Пройду игру сначала и заодно проверю русификатор на стабильность в Стим версии.

Edited by Stewie177
  • Like (+1) 1
  • Upvote 1

Share this post


Link to post

Прошёл полностью ещё раз Steam версию с переводом чтобы найти косяки.
Скажу сразу, не стоит забывать что данный перевод был сделан под версию из Epic Store, а не под Steam, хотя отличия минимальные, разве что Steam версия работает корректно.
На данный момент косяки присутствуют в переводе и их очень много.
Только будет ли всё это исправлено и заточено под Steam версию, вот это вопрос.

И так по пунктам:

1.Не отображается имя призрака, который был в паре с призраком Крекером в библиотеке в помещении с конвейером (самая старая и известная ошибка, аж с 2009 года).

2.Во всех диалогах Эгон вместо Игон.

3.Е обозначается как “взаимодействие”, а должно обозначаться Е "действие".

4.Самая жесть в главе “Музей” во всех роликах.
Диалоги не успевают за персонажами и перепутаны, идёт странная рассинхронизация диалогов и текста. 
В репликах Пека присутствуют "кракозябры".

5. В главе “И снова Сэджвик" отсутствует текст перевода после убийства Паучихи когда на стене появляется карта Мандала. Игон говорит: Look it's mandala map.

6. Нет перевода текста в последней катсцене когда мы захватываем протонными лучами Шандора и он нас утаскивает в иное измерение.

Это всё что удалось мне найти. Если вы нашли ещё что-то, то дополняйте.

Edited by Stewie177

Share this post


Link to post
В 30.11.2020 в 23:00, Stewie177 сказал:

И так по пунктам:

1.Не отображается имя призрака, который был в паре с призраком Крекером в библиотеке в помещении с конвейером (самая старая и известная ошибка, аж с 2009 года).

2.Во всех диалогах Эгон вместо Игон.

3.Е обозначается как “взаимодействие”, а должно обозначаться Е "действие".

4.Самая жесть в главе “Музей” во всех роликах.
Диалоги не успевают за персонажами и перепутаны, идёт странная рассинхронизация диалогов и текста. 
В репликах Пека присутствуют "кракозябры".

5. В главе “И снова Сэджвик" отсутствует текст перевода после убийства Паучихи когда на стене появляется карта Мандала. Игон говорит: Look it's mandala map.

6. Нет перевода текста в последней катсцене когда мы захватываем протонными лучами Шандора и он нас утаскивает в иное измерение.

Это всё что удалось мне найти. Если вы нашли ещё что-то, то дополняйте.

Все именно так, подтверждаю. Можно сделать апдейт русификатора?)

  • Upvote 1

Share this post


Link to post
6 часов назад, NicKerrr сказал:

Все именно так, подтверждаю. Можно сделать апдейт русификатора?)

Я думаю всё не так просто с этим русификатором.
Может исправят-когда нибудь.

Share this post


Link to post
33 минуты назад, Stewie177 сказал:

Я думаю всё не так просто с этим русификатором.
Может исправят-когда нибудь.

Бесплатных энтузиастов не осталось, готовьте донаты :laugh:

Share this post


Link to post

Скачал русификатор для игры в Epic. Субтитры работают не во всех сценах.

Текст сверху и снизу экрана находится за пределами экрана.

Edited by Prokuror

Share this post


Link to post
В 05.01.2021 в 09:42, Prokuror сказал:

Скачал русификатор для игры в Epic. Субтитры работают не во всех сценах.

Текст сверху и снизу экрана находится за пределами экрана.

Единственный вариант играть без русификатора, так как он не работает корректно и имеет косяки которые я описал выше.
Либо ждать что найдётся хороший человек, всё поправит и выложит новый адаптированный, как под Steam так и под Epic store.

Edited by Stewie177

Share this post


Link to post

Купил в стиме игрушку, попробую пройти)

Share this post


Link to post
12 часов назад, longyder сказал:

    Большое обновление локализации оригинальной Ghostbusters: The Video Game (2009). Спустя 7 лет после выхода первой  версии, решил всё-таки провести глобальную работу над ошибками. К своему удивлению (не знаю каким макаром я её переводил в те годы), обнаружил огромное количество смысловых ошибок, неверно переведённых фраз и других мелких  проблем. Установка простая: скачать архив, скинуть файлы COMMON.POD и LANGUAGE.POD в папку с установленной игрой, заменив оригинальные файлы.

https://disk.yandex.ru/d/vsLwW8lc2PAz7Q

    Changelog ver. 1.2:
    — исправлено огромное количество смысловых ошибок во многих фразах
    — полностью переделан перевод некоторых сцен, который ломал оригинальные шутки создателей
    — во все слова в субтитрах и интерфейсе добавлена буква "ё", отсутствовавшая в старой версии перевода
    — исправлено отображение в справочнике Тобина призрака Хрустяшка (Crusto), появляющегося в начале миссии "Библиотека" на пару с призраком Крекером.
    — небольшие изменения в переводе интерфейса ("Карьера" стала "Сюжетом", "Дополнения" стали "Бонусами", "Взаимодействие" превратилось в "Действие" и т.д.)
    — все Охотники теперь обращаются к Илиссе на "вы", как и было задумано (за исключением ловеласа Питера)
    — ну и, наконец, доселе никому не известный Эгон был преображён в знаменитого Игона.

    Огромное спасибо за помощь в технической части Shegorat и LinkOFF

    P.S. Насчёт ремастер-версии... Я не имею в своём распоряжении данную версию игры, потому возможно найдутся энтузиасты, адаптирующие перевод под это ленивое переиздание от Saber Interactive.

Спасибо за проделанную работу. Надо будет теперь придумать как на Ремастер перевод можно прикрутить.

Edited by Novamax

Share this post


Link to post
15 часов назад, longyder сказал:

Огромное спасибо за помощь в технической части Shegorat и LinkOFF

Спасибо всем причастным! Вот бы под Стимовский ремастер адаптировать.

Share this post


Link to post

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now

  • Similar Content

    • By kapral28
      Дата выхода: 15 Января 2021
      Платформа: PC Жанр: Action / Adventure / Indie Разработчик: 7Levels S.A Издатель: 7Levels S.A Тип издания: Лицензия Версия: 1.0.0 Язык интерфейса: Английский, Французский, Итальянский, Немецкий, Испанский, Португальский Язык субтитров: Английский, Французский, Итальянский, Немецкий, Испанский, Португальский Язык озвучки: Английский

      ОПИСАНИЕ ИГРЫ:
      Jet Kave Adventure - это совершенно исторически неточный, но очень увлекательный приключенческий платформер в 2.5D. Разогрейте своего внутреннего пещерного человека и присоединяйтесь к действию, основанному на умениях! Тебя зовут Каве, и ты вождь своего племени, точнее, был до сих пор. Изгнанный своими людьми, вы наткнетесь на… реактивный ранец! Устройство превращает вас в единственного пещерного человека, у которого есть шанс противостоять «инопланетному захватчику» - довольно неприятному парню с неба, который с готовностью устроит катастрофическое извержение вулкана только для того, чтобы починить свой космический корабль. Начни свой квест, чтобы спасти весь остров и доказать племени свою ценность!     Игра мне очень зашла, хотелось-бы руссик, текст в игре есть, но его не там много как допустим в рпг.


  • Popular Now

  • Featured

  • Последние сообщения

    • Спустя 1,5 года работы, состоялся релиз нового (альтернативного) перевода Final Fantasy IX. Наш перевод наиболее близок к оригиналу, поскольку при работе за основу бралась не только английская, но и японская версия игры. Не хочу сказать, что он идеальный или лучше других доступных переводов, но мы очень старались и надеюсь вам понравится результат нашей работы. Во многом этот перевод появился благодаря возможности модифицировать перевод от FFRTT, а также моему другу, который сподвиг меня на создание нового перевода. Также мы добавили локализацию локаций. Скачать текстуры с ними можно отдельно по желанию. Жанр: JRPG Платформа: PC Разработчик: Square Enix Дата выхода: 14 апреля 2016 года http://store.steampowered.com/app/377840/FINAL_FANTASY_IX/ Ссылка на патчер с текстом. Ссылка на текстуры с названием локаций. Установка: Вариант 1: Если у вас установлена «чистая» стим версия, нужно скачать патч в любое место на ваш компьютер и установить его. Он найдёт игру автоматически, но в случае чего кидаем в корневую папку игры. После запуска патча увидим консольное окно, ждём окончания и на нём жмем Enter для закрытия. Установка займет не больше минуты.  Вариант 2: Если у вас уже установлен сторонний перевод от FFRTT (не важно, на лицензию или пиратку), то вам следует заменить в папке StreamingAssets эти две папки - нашими с аналогичным названием. Лучше не с заменой файлов, а полным удалением старых и записью наших. Скачать их можно по ссылке. ВАЖНО!!! Не устанавливайте галочку на пункте «Проверять обновления». Если вы хотите добавить для полноты перевода ещё и локализацию локаций, то, во-первых, добавьте в файл Memoria.ini строку Field =1, а во-вторых, скачайте по ссылке и распакуйте в папку StreamingAssets папку FieldMaps. Более подробная инструкция по установке здесь. Авторы перевода:
      Сценарий: Артур Сулейманов, Артём Лавров
      Текст пьесы «Я хочу быть твоей канарейкой»: Вердек с сайта ffforever
      Работа с текстурами/локализация локаций: Андрей
      Техническая помощь: Андрей / Альбеорис
    • Так, что поделать? Если у большинства людей слово спорт ассоциируется с физическими нагрузками.
    • Серьёзно?) Вот прям сейчас опустил один, из самых древних, видов спорта!) Что есть, тогда некое понятие “спорта”, как не некое “соревнование”?)
    • Тогда Питер с Ленобластью забыли. На самом деле озону очень легко было обломать перекупов сделав сейл только для владельцев OZON premium не менее месяца. И все обломинтус полный был бы.
    • А кому в нашем мире становится лучше от того, что футболисты пинают мячик и получают миллионы?  Да со временном футболе сейчас такие нагрузки, что организм людей не выдерживает, постоянные травмы и всё такое, которые явно не делает твоё тело более здоровым. Сколько за последние годы, люди заканчивали спортивную карьеру из-за травм и проблем со здоровьем? Любой спорт полезен в меру, а современный футбол нельзя назвать полезным для здоровья.  Грустно, что когда-то в прошлом хорошие спортсмены закончившие карьеру, превращаются потом шутов на разных телешоу, показывая свою тупость и некомпетентность в вопросе.  Смотря где это достижение? В Европе да, за счёт большой конкуренций. Если брать нашу страну, то решают бабки, связи и агенты, да русский паспорт. Смотря на некоторых индивидов, думаешь как такие люди вообще в большой спорт попали? Как чудом не назвать.  Посиди по 8-10 часов за экраном играя в одну и туже игру, отрабатывая разные тактики. Голова так устанет, по хуже физической нагрузке, что начнёшь думать, лучше я бы пару часиков отбегал, душ принял и пошёл отдыхать, чем весь день сидеть сосредоточенным у экрана монитора. Это разный труд, одни впахивают физически, другие интеллектуально, оба выматывают организм хорошо. Не надо думать, если ты сидишь, то значит отдыхаешь, есть разные виды труда и если ты не применяешь физику, это не значит, что ты не работаешь и не устаешь. Всегда удивляли такие сравнения. Я раньше сам работал физически 4 года на стройках, и думал также, — “вот бы в кабинете сидеть, за компом, работа не сложная, сидишь тыкаешь там по клаве и мышки, ничего сложного, деньги хорошие получаешь”. Сейчас уже года так 5 работаю исключительно за компом, и порой так тут изматываешься из-за количества объёмов работы, дедлайнов и всякой разной мишуры, мозг вскипает и думаешь, лучше бы я сейчас поработал физически, чем мозг свой ломал. Поэтому это тупые стереотипы, если ты сидишь за креслом, значит ты не пашешь а отдыхаешь.  Автогонщик тоже сидит в машине, на сидении, жмёт педали и поворачивает руль, минимальное физическое воздействие, но их считают спортсменами и их вид соревнования спортом, а Киберспортсмен считаться спортсменом не может, из-за того, что сидит а не бегает. Крутое сравнение. Спорт бывает разный, футбол это физический, киберспорт интеллектуальный, везде своя нагрузка.  Я ты пробовал профессионально заниматься Киберспортам а не просто сидя на расслабоне в кресле играть? Если ты думаешь это одно и тоже, то ты далеко ошибаешься. Я уверен с вероятностью 99% ты в Киберспорт пробиться не сможешь, так как не выдержишь тех нагрузок, которые проходят Киберспортсмены. Я знаю как они тренируются и добиваются успехов, это невероятный труд, который выдержать сможет не каждый. Киберспортсменом не так легко стать как кажется на первый взгляд. Желающих много, конкуренция большая. Я как-то попробовал поиграть против таких людей, думая что у меня скилл не плохой и я могу играть не хуже. Потом тебя выносят в одну калитку, и понимаешь на сколько ты ещё далёк и отстал от этих ребят по скиллу и всему остальному.
    • Который стремится к массовости. Кто знает, может лет через 5-10, такое устройство станет сравни мыши и клавиатуры.
    • Вы ещё говорили, что после изменения кода будет возможность вводить имя на русском. Имеется в виду в самом начале, при создании персонажа, или только во второй главе?
    • Ну, по крайней мере, локализовали местонахождение основной массы перекупов. 
    • В автоспорте перегрузки бешеные, в бобслее тоже. Физически очень выматывающий вид спорта. Ты попробуй метелкой помахать с такой скоростью на досуге. Я тебя умоляю. Там энергии тратится меньше, чем на обычном экзамене в универе, к которому ты не готов
  • Recent Status Updates

    • koraly  »  iншы

      Привет, на еретика 2 субтитры не  можешь скинуть, обожаю эту игру..)
      · 0 replies
    • Northern

      Майкрософт купил Бобби Котика с потрохами
      · 0 replies
    • Evangelion_1

      поднял... три топора...

       
      · 2 replies
    • BBadRussian  »  Mono_Kuma

      Абузит систему репутации пользователей с помощью своих фэйковых аккаунтов “Ebobosha” и “Freaky Boy”. Так же с их помощью поддерживает свое мнение на форуме и атакует мнение других пользователей общаясь, по сути, сам с собой. Вы можете проследить весь этот сюр в этой же ленте активности, а так же в ленте его фэйков. За что его уже покарал воин света в лице Админа. Делайте выводы, что это за человек.
      · 0 replies
    • DMBidlov

      С наступающим!
       
      · 0 replies
  • Popular Contributors


Zone of Games © 2003–2022 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×