Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
DE@D

Fallout 3: Point Lookout

Рекомендованные сообщения

Fallout 3: Point Lookout
f9a5b6c78eb9.jpg
dvNjn8q7rQ.jpgZdqIHGbZDk.jpgyxq6Y1WJ3K.jpg5SpkQWA98u.jpgZG5bcETGSV.jpg

 

Внимание

Версия 1.2

• Финальная версия

Изменено пользователем DE@D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1.Маргарита готовит напиток, если дать ей все ингредиенты,

а потом подойти и спросить ее "что там с напитком", она ответит что надо время

и в ее ответе второе предложение не переведено.

2. В разбитом грузовике валяются

- LightHouse Bulb

- Toolbox

3. Разговор с мозгом в пещере, не переведено предложение

you'd think...

4. Разговор с мозгом на маяке, не переведено предложение

Забыли... :)

Могу прислать скрин-шоты... только скажите куда.

Изменено пользователем Vladimex

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Большая благодарность за работу.

P.S. На карте мира не переведены названия некоторых локаций. К примеру, кладбище Ofie Clan Plot.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думал, как обычно, сам буду заниматься отловом багов, а тут вы уже постарались :) всем спасибо :)

скриншоты под спойлер кладем :)

Завтра диск куплю и сам пройду :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

спасибо огромное за перевод. поставлю и буду бродить по болотам.

Radeon, а как скриншоты под спойлер класть?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за перевод. Но есть кучка багов. То что частенько встречаются не переведенные места в названиях, ошибки в написании и не соблюдение рода говорящего об этом уже написали. Но я столкнулся с другим достаточно неприятным багом. Если взять задание на шпиона и вытащить из сейфа в банке аудиозапись, то при прослушивании ее, со включенными субтитрами, игра вылетает на десктоп. И еще, уже не помню при прослушивании какой аудиозаписи в конце субтитров были не слова а разная шняга. Как будто не в той кодировке слова записаны. Проверьте, а то ужастно неприятно... :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Действительно с подключенной локализацией вылетов стало больше.

Ошибок в написании тоже много. Например, побочный квест "Темная сторона Блэкхолла". Само название квеста отображается в пипбое, в отличие от иных квестов, с маленькой буквы. В диалогах Авдия Блэкхолла присутствует "поговорим о чем ибуь"; диалоги Марселлы и Одинокого Странника полны неточностей - "жензина", фамилия "Блэкхолл" коверкается то через "е", то с одной "л"...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wulf1969, да екаранный бабай, никакая это ни шняга, а машинный перевод иероглифов. Если бы в английскую версию поиграли вы бы таких вопросов не задавали.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод. Но есть кучка багов. То что частенько встречаются не переведенные места в названиях, ошибки в написании и не соблюдение рода говорящего об этом уже написали. Но я столкнулся с другим достаточно неприятным багом. Если взять задание на шпиона и вытащить из сейфа в банке аудиозапись, то при прослушивании ее, со включенными субтитрами, игра вылетает на десктоп. И еще, уже не помню при прослушивании какой аудиозаписи в конце субтитров были не слова а разная шняга. Как будто не в той кодировке слова записаны. Проверьте, а то ужастно неприятно... :)

Поддерживаю! У меня тот-же вылет на этом же месте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Wulf1969

Dalv21

И мне пришлось к вам присоединится!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не надо пожалуйста много раз писать об одном и том же. Прежде, чем написать, пожалуйста, посмотрите, не писали ли уже об этом, начиная со стр 8. Если писали, то мы приняли во внимание и будем исправлять. Тогда прием ошибок будет работать гораздо лучше. Спасибо :)

Изменено пользователем Alter85

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Баг игры или перевода : в бункере после взрыва дома, Дезмонд обратился ко мне, как к девушке, обозвав принцессой )) Наверное фраза для женского перса. Или он шутливо обозвал меня принцессой, и это перевили, как к обращение к женскому персу.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод пока не заценил, но открыв редактором файлег дополнения с удивлением увидел как перевели название оружия. Ну кто вам сказал что винтовка со скобой Генри под патрон 10мм - это Винчестер? Боеприпасом под 10мм, тобишь под .40 долей дюйма снаряжался Марлин М1894. А Винчестер в оригинальном Фаллоут 3 остался. Да-да, та самая "винтовка Линкольна" под патрон .44 - это "Винчестер М1892".

Изменено пользователем Zloi_Vladius

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за перевод!! Баги есть но они не критичны.

Согласен. Кстати - части тела по другому переведены, раньше был торс, а сейчас туловище. Ящик с инструментами не переведён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Огромное спасибо за перевод TTL T.Community !!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для квеста Randal’s Tuesday. @allodernat смастерил нейросетевой русификатор для квеста Randal’s Tuesday.
    • Не реклама. Не рекомендую, просто забавно
      НАШЫ ИГРЫ 2026 в Москве. IXBT
    • @Yarislav 
      Русификатор обновлён и адаптирован под Steam-версию игры 1.3
      Версия для Switch пока старая, есть сложности со шрифтами.

      Бусти // Яндекс диск
    • Интересное у вас тут обсуждение было. На самом деле часто такое вижу, про СССР, вон мол за царя аж гражданская война была, а за СССР никто не вышел. Ну кое-кто на самом деле вышел, просто они проиграли и в политической и в реальной борьбе, тут можно и путч ГКЧП вспомнить и 93 с расстрелом народных депутатов. А люди, тут ничего удивительного, они в гражданскую войну по большей части сражались не за идею, а за свое настоящее, т.е массы были доведены до предела. Потому и в большей части других событий никто никуда не выходит, для того, чтобы это изменилось нужно перестройка общественного сознания и многие поколения, а у СССР было всего пара поколений после гражданской войны — война отечественная, а потом все пошло в обратную сторону, уже никто не занимался построение социалистического общества, а делали ровно наоборот — я про тех кто вел нас к “светлому будущему”. Социалистическое общество предполагает полный отказ от частной собственности в конце пути и вот тогда, когда каждый человек бы привык пользоваться всеми благами общества, отнять у каждого человека это было бы практически невозможно никаким заинтересованным лицам, потому что каждый считал бы своим общее и отстаивал бы эти интересы. У нас же произошло ровно наоборот, всех привязали к другой частной собственности и потом их с нею и оставили. И то не со всей, я еще помню, как лихо бумажные накопления превращались в ничто некоторыми реформами. Но и даже тогда накопленный жирок был довольно большой, чтобы это стерпеть. Вам бы с такими знаниями, сразу в прокуратуру написать и глядишь бы разрешилось чего.  Если честно, у многих людей нет никакого желания вступать в дебаты по этому поводу, там где большинство настроено будет против них, а так там и происходит (примерно как у нас на ЗоГ только в обратную сторону) Ну и откровенно говоря, тем кому на своих детей не пофиг и кто может контролировать, что им делать, этому не будет рад, поскольку ему лишняя головная боль от чада, а вот принесло ли это кому пользу мы просто не узнаем, потому что КАК? Да и ясное дело, что даже тут, с учетом нашей репутации, скажем честно, не все рады, тут адекватные люди и даже если понимают, что делаются правильные вещи, понимают так же, что поскольку они адекватные это им не в плюс, а скорее в минус, кто там на что пропагандирует, как будто плевать и даже несмотря на некоторые плюсы, есть и очевидные минусы — чтобы обеспечить полную цифровую безопасность от всякого рода грязи, нужен и полный цифровой контроль, а в связи с тем, что общество устроено не очень справедливо, полный цифровой контроль может некоторую несправедливость только усилить. В общем как всегда у любой медали несколько сторон) ну вот это думаю пройдет после окончания СВО, глушат интернет для того, чтобы и всякие БПЛА сложнее было запускать, а не чтобы вам хуже было)
    • Команда Constant Moderato выпустила русификатор текста для Neptunia Virtual Stars.
    • на верхах. ВК в стоило, дорогу Игры Ростелеком, теперь это лайнер для освоения грантов на развитие игровой российской индустрии. При чём здесь Exodus, не спрашивай, там виднее. За месяц до релиза узнаешь где покупать игру на тер-рии РФ, следи за новостями. Что не понятного? 
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×