Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

Я бы еще чуть-чуть увеличил бы разрыв между словами "Съели твои".

И буква "Г" в "Мозги" как-то выбивается по стилю

поправлю, вот только после праздника отойду :lazy:

как перевести эту надпись?

Store_Sign.png

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

"Twiddy dinkies

Безумного Дейва" :D

Если бы знал, то ещё полгода назад сам нарисовал.

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

twiddle['twɪdl]

1. гл.

1) вертеть, крутить (что-л.), играть (чем-л.)

2) = twiddle one's thumbs бездельничать, бить баклуши

3) дрожать (о голосе)

2. сущ.

1) верчение

2) завиток, украшение

3) муз. орнаментика

dinky

I ['dɪŋkɪ]

прил.; разг.

1) маленький, малозначительный, пустяковый

Syn:

small, insignificant

2) амер. невзрачный, непривлекательный; потертый

dinky dog — ободранная, облезлая собака

Syn:

shabby

3) брит. премиленький, изящный

II ['dɪŋkɪ]

= dinkey

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Twiddy dinkies

Безумного Дейва" :D

Если бы знал, то ещё полгода назад сам нарисовал.

я тут пошукал и нарыл, Twiddy dinkies переводится как машина с травой (это дословно)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

twiddy - Marjiuana, pot, ganja, dope, reefer

dinkies - Small сars, toy сars

В общем что-то типа - "Тележка с травкой" :D

Изменено пользователем John2s

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Начиная с этого сообщения тоже было обсуждение перевода. Хз в общем.

"Укуренное Авто

Безумного Дейва." :D

Изменено пользователем Den Em

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
"Укуренное Авто

Безумного Дейва." :D

Про курение там ничего нету, просто продает травку 8)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Про курение там ничего нету, просто продает травку 8)

Дейв не просто так, стал безумным.

Это социальный подтекст. "Не курите дурь, да и вообще не курите!" ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не думаю, что в игре с рейтингом E10+ (Animated Blood, Cartoon Violence) представлена машинка пушера травки ;)

Скорее там "бесполезные мелочи безумного дейва"

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я думаю тут не трава имеется ввиду, а растения, он же продаёт растения. "Садовая тачка" или что-то типа того, мне кажется подойдёт.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

frezzze

Ну... Трава и "травка" - это и есть растения. =)

А так, ход мыслей весьма верный!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Дайте пожалуйста другую ссылку на скачивание русификатора! С самого сайта качает с УЖАСНОЙ скоростью, а на айфолдер не заливайте, он почему-то не загружается(((

Лучше сюда http://www.sendspace.com/

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А может дословно не переводить, а придумать чтото своё, типа: Лавка Дэйва, Садовые принадлежности"? :smile:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А может дословно не переводить, а придумать чтото своё, типа: Лавка Дэйва, Садовые принадлежности"? :smile:

"Барыга Крэзи-Дейв" :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Randal’s Tuesday

      Метки: Приключение, Point & Click, 2D, Чёрный юмор, Глубокий сюжет Платформы: PC Разработчик: Nuclear Tales Издатель: Nuclear Tales Дата выхода: 5 декабря 2025 года Отзывы Steam: 21 отзывов, 90% положительных
    • Автор: erll_2nd
      Night Stones

      Дата выхода: 11 ноя.2024 г. Разработчик: Advance Nine Издатель: Advance Nine Жанр: Приключения, RPG Платформы: ПК https://store.steampowered.com/app/2300340/Night_Stones/
      Оказавшись запертым в собственном сне, исследуйте мир, наполненный магией и богатый сюжетом. Используйте силу Камней Ночи, чтобы мгновенно превращать день в ночь, раскрывая новых персонажей, находя скрытые сокровища и разблокируя новые способности в этой игре…
      Машинный перевод для steam v.1.0.15 https://drive.google.com/file/d/1aoV-3yjtzdT_a70ZfqCUrO6L_uzYxqgd/view?usp=sharing



       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Да, структура у файлов думаю одинаковая. Но, их внутренние адреса скорее всего разные. Если сильно хотите, могу сделать текстовой русификатор. Вышлите мне игру в архиве.
    • Для редактирования подходит HobbitDur/ShumiTranslator: Universal FF8 translator таблица совместима с делингом. Он вроде частично работает remaster.dat.
      Если отредактировать екзешник от классики, и сохранить, получим чистые msd: battle_scans.msd card_names.msd которые вроде бы входят в ремастер на сухую.
      и card_misc_text.hext draw_misc_text.hext и их можно будет поидее адаптировать по адресам, либо сохранить оригинальный перевод и редактированный, и потом через поиск адресов копипастить перевод в хекс редакторе

      namedic.bin с названиями городов он тоже редактирует. Пробем со вставкой быть не должно.
    • на стриме по пионеру там ещё было) нормально так)
    • О, это ещё они скромненько и оптимистичненько.
    • Пусть танцевать учатся тогда — жирок набрали понимаш, еле шевелятся в кадре. Публика негодуе.
    • Думаю они сами спели бы хже.
    • Вместо скетча ИИ кавер… как низко мы они пали 
    • Насчёт пионера можно только матом ругаться, но так как на сайте он запрещён, то не буду.) Это я ещё в него не играл.)
    • Спасибо. Что до первой претензии, я уже писал об этом при выпуске в своей группе ВК, что этот файл, и файл с названиями текущего местоположения героя для меню и сохранений, я взял из испанской версии игры, т.к. там ограничение на кол-во символов. Я не разбираюсь в технической теме, поэтому делаю, как могу. Эти два файла я редактирую посимвольно в хекс-редакторе, и почти закончил один из них. К следующей версии перевода они будут готовы. Непереведённую строку уже заменил. Вторая и третья претензии из разряда «я хочу, как было раньше, я привык». Это не ко мне. Я для себя делаю — менять/дублировать перевод с несколькими изменениями для других не буду, уж извините. Для этого есть английская локализация и старые переводы. Ещё одна команда переводчиков собиралась взяться за перевод, может и удовлетворит ваши желания. У меня же не Лагуна, Мартин, Ультимеция, а Рагна, Додонна, Артемисия. Так и останется. А у вас всегда есть выбор.
    • Белорусы знатно постебались (да чего там, поиздевались) над запуском Пионэра. На ютуб ролик как раньше “встал”. Чудеса.
  • Изменения статусов

    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×