Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

baldanov

Новички+
  • Публикации

    32
  • Зарегистрирован

  • Посещение

Репутация

0 Нейтральная

О baldanov

  • Звание
    Новичок
  1. Plants vs. Zombies

    Дайте пожалуйста другую ссылку на скачивание русификатора! С самого сайта качает с УЖАСНОЙ скоростью, а на айфолдер не заливайте, он почему-то не загружается((( Лучше сюда http://www.sendspace.com/
  2. Plants vs. Zombies

    "Травяная машинка Безумного Дейва" <_<
  3. Plants vs. Zombies

    twiddle['twɪdl] 1. гл. 1) вертеть, крутить (что-л.), играть (чем-л.) 2) = twiddle one's thumbs бездельничать, бить баклуши 3) дрожать (о голосе) 2. сущ. 1) верчение 2) завиток, украшение 3) муз. орнаментика dinky I ['dɪŋkɪ] прил.; разг. 1) маленький, малозначительный, пустяковый Syn: small, insignificant 2) амер. невзрачный, непривлекательный; потертый dinky dog — ободранная, облезлая собака Syn: shabby 3) брит. премиленький, изящный II ['dɪŋkɪ] = dinkey
  4. Plants vs. Zombies

    Спасибо за нвый русик А можно в титрах написать) Где пишут разработчиков игры, после клипа)
  5. Plants vs. Zombies

    Ну... Ладно, "Ползующий фарш" :D
  6. Plants vs. Zombies

    Не "Жуткие консервы", а "Страшный гончар"))) (при чем тут кончервы?) А "Мороженое" - "Жульничество" подходит)
  7. Plants vs. Zombies

    Мороженное: Страшный Поттер:
  8. Plants vs. Zombies

    А кнопки еще рисуют? И как будет в оригинале названия мини-игр "Пугалка", "Выстрой их", уровней Вазобой "Мороженное", "Страшный Поттер"? И все-таки "ЗомбоТания" изменить на "ЗомБотаника" или "ЗомбоБотаника" или "Зомборастения"
  9. Plants vs. Zombies

    Тупо слышится Хотел написать "Горохомет", просто задумался и написал так))) А можно "Зомби с решеткой") Немножко сковеркал записку "мамы"))) : Здраствуй, это твая мама. Зойди ка мне за "мясным рулетом". Дверь аставь аткрытай, а лужайку — пустой. Любищяя мама. (Не Зомби).
  10. Plants vs. Zombies

    Не, лучше "головоломки" Я заметил еще ошибки: 1. В альманахе зомби в "я, зомби" вы забыли изменить название "зомби-коротышка" на "зомбенок", хотя в описании и в советах дерева мудорсти это исправлено. 2. В мини-игре "Пугалка" и "Двойная пугалка" в улучшении Спорогрибов до Дымогрибов написано "Улучшить Дымогрибы до Мракогрибов" 3. Лучше не "Мегагриб" а лучше: Т.е. "Гриб Судьбы" или "Гриб Смерти" или "Гибельный Гриб" 3. Лучше не "Страхогриб", а "Трусогриб" или "Трусливый Гриб" 4. Лучше не "Морегриб", а "Морской Гриб", "Водогриб" 5. Все-таки изменить "Пень-Факир" на "Пень-Факел" 6. "Горохопулемет" или "Горох-Пулемет" все-таки лучше, чем "Горохопулемет" 7. Вернуть "Фонарь" вместо "Куст-Фонарь" 8. "Зомби с Сеткой" тупо слышится, лучше "Зомби с Дверью" 9. "Колючий камень" - совсем бредово. "Каменные колючки" - и под оригинал подходит и лучше слышится))) Не обязательно как в оригинале коверкать, можно так))) : Доктора Зомбосса не изменил, т.к. он в отличие от других зомби, умный)))
  11. Warcraft 2: Tides of Darkness / Battle.net Edition

    Это - самый большой минус в пиратских переводах (СПК не считается таким пиратским переводом)
  12. Worms 4 Mayhem от буки перевод ужасный, озвучки червей вообще нет, а озвучка видео - какие-то противные "ми-ми-ми"...
  13. StarCraft (+ Brood War)

    Ну ладно, проехали))) Все равно ведь: А так русик отличный)
  14. StarCraft (+ Brood War)

    И еще терпимая, но неприятная ошибка: 1. Не переведено названия типов карт Есть мелкая, но не простительная ошибка: Я никак не могу понять - что значит "Melee", "Free For All", "Use Map Settings" Кажется "Ривер" переводится как "Грабитель"
  15. StarCraft (+ Brood War)

    Есть 3 маленькие, но неприятные ошибки: 1. Раньше кнопка "Меню" была русской. А теперь английская... 2. Как это у пожирателя и осквернителя "одинаковое" имя? 3. "Шаттл" пишется с 2-мя "т"!
Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×