Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

AztakaРусификатор (текст)

Собсно вышла игра Aztaka

В присутствует Англ. и Французский языки, весь перевод игры содержится в файле Languages.xml в корне директории

+ заметил что в игре отсутствуют настройки вообще, решил покопаться, и выяснил что все настройки хранятся в Aztaka.cfg было бы круто, если бы программист сделал какую-нибудь прожку для редактирования этих параметров, и ещё в игре есть быстрые клавиши они берутся из кодов клавиш в том же Aztaka.cfg вот скан клавиш http://dump.ru/file/2589829

Вот собсно начало, переведено меню и кнопки + сообщение о выходе, контейнеры, и сообщение о удалении :)

http://dump.ru/file/2617814

В игре идёт срез Русских букв, так что я проставлял alt+0160 пустой символ чтобы выровнять слова :)

Изменено пользователем SerGEAnt

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот мои файлы Languages.xml (перевод PROMT'ом, строки не длинее 210-220 символов, всё что между {} переводу не подвергалось, вся работа делалась программой, человеческий фактор практически исключён)

Так а я об чем писал? Совершенно непонятно в чем причина вылетов. Перевод доделан и откорректирован на 100%. Но данный глюк все сводит на нет.

Возможно, патч решит проблему. Есть какой-то неофициальный патч, но на репак не ставится. Владельцев полной версии прошу скинуть сюда ветку реестра, которая создается после инсталла игры.

Изменено пользователем Hellraizer

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят вы лолы, кто так переводит? :D

куда пропал французский язык

<translation language="English">Эта священная статуя может суммировать жизненную энергию</translation>      </string>      <string id="15" xmlns="StringEditor.xsd">        <name>Container_1</name>        <definition/>        <translation language="English">Эта священная статуя может суммировать божественную энергию</translation>      </string>      <string id="16" xmlns="StringEditor.xsd">        <name>Container_2</name>        <definition/>        <translation language="English">Эта священная статуя может суммировать чистую энергию</translation>      </string>      <string id="17" xmlns="StringEditor.xsd">        <name>Container_3</name>        <definition/>

 

а тут где закрывающий тег?

 

     <translation language="English">Эта священная статуя может суммировать элементную энергию</translation>        <translation language="French" xmlns="StringEditor.xsd"/>

 

и убрал лишние переводы строк

        <translation language="English">#Vital Энергия</translation>        <translation language="French" xmlns="StringEditor.xsd">#Energie vitale</translation>      </string>      <string id="42" xmlns="StringEditor.xsd">        <name>DivineEnergyTag</name>        <definition/>        <translation language="English">#Divine Энергия</translation>        <translation language="French" xmlns="StringEditor.xsd">#Energie divine</translation>

 

я исправил, совместил квесты и интерфейс и у меня всё запустилось и всё переведено что переведено в обоих файлах ппц :D

вот http://dump.ru/file/2807951

p.s. Заметил что переводы строк в названиях квестов не нажимаются(т.к. лишние переводы строк) но игра работает, с ппц каким шрифтом но работает :)

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
куда пропал французский язык
ну извини, на французский я ещё азтаку не переводил :) в оригинале эти строки не переведены на французский (я ж говорил, что половина диалогов на французском как *** отображается)
а тут где закрывающий тег?
а это что (выделено жирным красным)?

<translation language="French" xmlns="StringEditor.xsd"/>

Таков формат XML - если у тега нет значения и дочерних веток, то тег закрывается просто косой чертой.

Азтака прекрасно умеет работать с такими тегами.

и убрал лишние переводы строк
Уж не знаю на что эти переводы влияют. Прикольно было бы, если б я в этом сообщении не там на новую строку перешёл и весь этот сайт бы полетел. :)

Просмотрев весь оригинальный Languages.xml пришёл к выводу, что переводы строк до и после # не подчиняются какому-то закону. Где-то строка заканчивается #, где-то начинается, а где-то каждая решётка переносится на отдельную строку.

я исправил, совместил квесты и интерфейс и у меня всё запустилось и всё переведено что переведено в обоих файлах ппц :D

вот http://dump.ru/file/2807951

посмотрим, посмотрим, вот добавишь ещё несколько строк в этот перевод и накроется всё медным тазом ;)

Вот если сумеешь всё перевести и запустить игру, то героем будешь :)

И всеравно весь перевод сводится к гулянию вслепую по минному полю...

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я делал в редакторе с синтаксической подсветкой. Если тег не закрыт, там это видно.

Приведу пример: на какой-то стадии внедрения русского текста игра запускается и работает, дохожу до н-ной строки, меняю текст в английском теге - игра не запускается. Только ТЕКСТ поменял и только после этого перестала запускаться в данном частном случае. Теги <definition></definition> можно удалять в некоторых местах, а в некоторых после этого перестает запускаться. Чтобы таким образом перевести игру нужно потратить недели две на построчную проверку работоспособности.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Так а я об чем писал? Совершенно непонятно в чем причина вылетов. Перевод доделан и откорректирован на 100%. Но данный глюк все сводит на нет.

Возможно, патч решит проблему. Есть какой-то неофициальный патч, но на репак не ставится. Владельцев полной версии прошу скинуть сюда ветку реестра, которая создается после инсталла игры.

вот я и просил этот твой перевод при котором игра вылетает, чтобы удостовериться и самому попытаться что-то придумать, но пришлось ещё время убить на перевод :(

Вот я выложил свой перевод, Black_Sun с ним покапался, у него что-то получилось, и мы хоть на пол шага продвинулись вперёд :)

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну промтом уже давно перевели, жаль он не читабельный

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
ну промтом уже давно перевели, жаль он не читабельный
где можно его взять? (полный перевод, что б игра с ним не вылетала)

PS: я вообще не занимаюсь переводом текста :)

тут есть хорошие переводчики, которые могут всё отлично перевести на литературный русский язык.

есть ещё другая проблема - вылетание игры, промт нужен был только для того, чтобы засунуть в игру любой русский текст и попробовать её запустить :)

----------------- UPD:

Моё расследование движится к завершению... :)

Запуск Aztaka.exe из-под отладчика показал следующее:

1) Aztaka для парсинга xml использует open-source библиотеку для C++ - TinyXML ( Небольшая заметка об использовании TinyXML ). Насколько я понял, он прекрасно справляется со всякого рода сокращениями типа отсутствия закрывающего тега...

2) Перед передачей xml-файла на растерзание TinyXML азтака преобразует формат файла в ANSI, причём делает это очень жёстко, даже не берёт в расчёт, что в utf-8 например русские символы занимают 2 байта, а не один как английские.

3) После вышеописанного кодирования азтака копирует блок памяти с ANSI-кодированным xml в другой блок памяти, при этом размер копируемого блока = размер utf-8-файла - 2. Далее вылетает ошибка!

Если вы ещё не поняли из-за чего, объясняю:

Предположим, xml содержит только английские буквы, тогда после кодирования в ANSI получаем такой же размер, но на 2 меньше: все английские буквы в utf-8 занимают 1 байт, но в начале каждого utf-8 файла есть 3 дополнительных байта, указывающиех что данный файл - utf-8. Эти 3 байта после ANSI-кодирования превращаются в 1 символ - "?". Итого размер получается на 2 байта меньше.

Теперь предположим, xml файл содержит также и русские буквы, которые в utf-8 занимают 2 байта. После ANSI-кодирования получатся все символы по одному байту. В итоге размер после кодирования будет значительно меньше utf-8-оригинала.

Выходит, что при копировании мы копируем блок значительно длинее высвобожденной под ANSI памяти. А это в большинстве случаев вызывает ошибку, скорее всего, "ошибку чтения памяти".

Для нас предполагаемый выход из данной ситуации следующий:

1) файл Languages.xml перекодировать в ANSI

2) в первой строчке изменить "utf-8" на "ansi" (этот шаг, возможно, не обязателен)

3) дописать в начало получившегося файла 3 байта: ef bb bf - это идентификатор utf-8

Такой файл Aztaka должна принять без проблем. (я провёл один такой маленький экспериментик - полёт нормальный, но надо попробовать полностью переделать Languages.xml)

------------- UPD:

этот "выход" провалился, т.к. после того как азтака кодирует в ANSI и без того ANSI-символы , то они превращаются в "?" :(

------------------UPD:

Подправил exe-шник (изменил 19 байт), теперь размер xml после кодирования в ANSI Азтака определяет как надо, а следовательно, подходит любой перевод файла Languages.xml

ловите пофиксенный Aztaka.exe: Aztaka_Ylangfixed.7z (270 Кб)

Дерзайте, проверяйте скорее свои переводы! :)

С нетерпением жду наконец завершения всей этой байды с переводом, и хочу пройти второй раз Азтаку, но уже на русском языке :)

------------UPD:

написал ЛС админу оф.сайта, надеюсь резберутся и исправят в первом же патче (если конечно админ разберёт мой английский)... ;)

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

enz°... Всё работает! Немного потестирую перевод и завтра выложу. Ура, товарищи!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

могу я рассчитывать на своё имя (Сергунин Юрий Владимирович) в соавторах перевода? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
могу я рассчитывать на своё имя (Сергунин Юрий Владимирович) в соавторах перевода? :)

Запросто ;) Именно ФИО или лучше ник указать? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Запросто ;) Именно ФИО или лучше ник указать? :)
В зависимости от контекста: если у автора ник, то и соавтору лучше ник :)

PS: когда есть проблемы с символом ° (Atl+0176), то я использую как альтернативу ник enzo_amd.

Насчёт шрифта в игре:

я нашёл более корректный метот изменения шрифта чем в предыдущем варианте

и можно указать своё имя шрифта, лишь бы имя было не длинее 7 символов

вот я поэкспериментировал с двумя шрифтами:

Corbel (уж не знаю в каких ОС он в стандартных шрифтах есть, но у меня на Vist'е есть):

7b755285669bt.jpg58d53b3fbd9dt.jpg

Georgia (вроде стандартный и в XP и в Vist'е, может и в более старых ОС):

f96711cbd1e4t.jpg4dbb7970220dt.jpg

вот ехе-шник со шрифтом Georgia (+ профиксенный для чтения русского Languages.xml):

Aztaka_langfix_georgia.7z (269 Кб)

Но если хотите шрифт можно изменить в HEX-редакторе по смещению BD0B4h (774324.) незабывая лишние байты заполнять нулями.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Всё кул, спс :) но длинные строчки квестов так и не нажимаются :)

Изменено пользователем Black_Sun

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А скоро русик то зарелизите?

Либо сегодня к вечеру, либо завтра.

enz°, со шрифтами делали почти так же, только правили файл Aztaka.cpk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Всё кул, спс :) но длинные строчки квестов так и не нажимаются :)
мда, но тут вроде ничего не поделать, только урезать и сокращать как-то названия квестов или ставить шрифт компактный. Кстати азтака ведёт себя так же и с английским текстом.

---------UPD:

вот если надо азтака со шрифтом Arial Narrow, шрифт довольно мелкий и компактный, врятли какое-то название квеста не влезет в строку, но опять же может слишком мелкий...

Aztaka_langfix_fontfix.7z

тут можно прописывать любое имя шрифта, длина практически не ограничена (смещение: B9AFBh)

----------UPD:

Шрифт Arial Narrow + немного увеличен размер шрифта в названиях квестов:

a1cadf21408ft.jpg

Aztaka.exe

Изменено пользователем enz°

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Lamplight City

      Метки: Приключение, Point & Click, Детектив, Альтернативная история, Инди Платформы: PC iOS MAC Разработчик: Grundislav Games Издатель: Application Systems Heidelberg Серия: World of Vespuccia Дата выхода: 13 сентября 2018 года Отзывы Steam: 704 отзывов, 89% положительных
    • Автор: 0wn3df1x
      Miraculous: Rise of the Sphinx

      Метки: Приключение, Экшен, Кооператив, Локальный кооператив, Локальный мультиплеер Разработчик: Magic Pockets Издатель: GameMill Entertainment Серия: GameMill Entertainment Дата выхода: 25.10.2022 Отзывы Steam: 125 отзывов, 49% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Ну, два года для сферы разработок — это так-то весьма скромные сроки. За это время не всегда завершают даже фазы концептов в случае крупных студий. Так что пилить скорее всего будут ещё не один год, собственно, вот туда эти деньги, выделенные на разработку, и уйдут. Ну ещё бы, в кои-то веки вышла игра не за 3-4 тысячи, а за одну. Не за 50-60 баксов, как уже можно было бы ожидать на фоне других крупных проектов, а за двадцатку для остальных, а то и дешевле. Хороший пример тому, что ценовая политика как минимум благотворно сказывается на числе проданных копий. Другое дело, что профит ещё только предстоит рассчитать по завершению первого месяца продаж, т.к. пока что игра, судя по всему, ещё даже и не окупилась для них.
    • Ну зачем же сразу “нелицензионные”. Это можно провернуть более чем штатными средствами от самих же майков вполне легальным образом на лицензионном образе, скачанном с сайта майков. А потом просто не активировать винду, любуясь на надпись в правом нижнем углу, от которой особенно не горачо и не холодно, разве что обои на рабочем столе штатными средствами не поменять — вот и всё. Ну тогда “ладно”, допустим, у людей хотя бы было время. Вот оно что бывает, когда новость даёт неполную информацию. Так вот вышел срач, а иначе бы некоторые участники диалога (например, я сам) просто пожали бы плечами и пошли дальше (возможно, не факт, вряд ли). Ну про то, что до того же стима ему далеко, никто и не спорит. Но всё-таки и того, что там вот прям совсем ничего не улучшается — тоже сказать язык не поворачивается. Разве что темпы развития у него просто улиточными темпами продвигаются, даже не черепашьими шагами. Эмм, покупал не так давно у эпиков через карту озона. Сколько было написано — столько и заплатил. Откуда там двойная конвертация? В стиме же всегда надо кидать с запасом из-за неё, чтобы хватило, да ещё и до кучи подсчитывать высвечиваемые баксы, переводя их по курсу самого стима (до оплаты, чтобы уж наверняка было достаточно), что тоже дополнительное телодвижение.   Ну, собственно, ты сказал, что игра-то ведь работает (подчеркнул в цитате), это лишь античит не работает. То есть пусть он и блокирует, но ты явно указал, что игра сама по себе работает. Но т.к. античит не даёт ей запускаться, то очевидно, что она не может работать при этом. Как-то так. Ну всё не настолько уж плохо. Системы без крипточипа могут быть и вполне себе новыми, просто чипа не завезли, либо он тупо бракованный (а такое тоже не редкость, особенно если на материнке человек экономил). Молодые люди тоже могут быть вполне и не бум-бум в данной области. Это так-то более чем обычное явление. Есть прорва людей, котоыре относятся к пк так же, как к консоле, то есть на уровне нажал кнопку и играешь, а в нюансы какие-либо не вникают совсем. Много ли ты знаешь людей, которые умеют сами обслуживать те же консоли? А почему по-твоему работают успешно сервисы по обслуживанию пк? Скажи ещё, что люди массово не таскают туда системники для замены термопасты и по прочим причинам (в том числе и таким, что хоть стой, хоть падай — могли бы сами загуглить за минуту, действительно). Проще говоря, в мире хватает людей, которые не являются тобой и не лезут в гугл, пытаясь решить всякое разное самостоятельно — “им и так хорошо”.
    • Приветствую. Если под последней версией гог подразумевается 1.13, то у меня перевод на версию 1.10 от гог. На момент публикации перевода я не знал о существовании версии 1.13.
      У меня перевод установился на 1.13 гог, полет нормальный.
      При установке на игру версии 1.13 не нужно создавать ярлык на рабочий стол. В меню настроек версия игры будет обозначена как 1.10.
    • @Freeman665 Да, проблемы с КоД-ом были всегда за последние лет 10 точно. Просто они раньше в меньшей степени выражались и решались проще, чаще сменой настроек в самой игре. То, что они меняют циферки типа у движка, толку никакого нет. Это всё также старое двигло, которое просто обрастает новыми функциями. Его постоянно модифицируют, а не переписывают с нуля, от чего стабильность его шатает во все стороны. Поэтому причины от того, что у тебя игра то не запускается, то постоянно вылетает, могут быть много. При чём одна таже ошибка, а причин по которой она может вылетает много. Слишком чувствителен движок ко всякой херне, когда другим двиглам на всё пофиг. Тут тебе целый набор может быть, от чего у тебя игра вылетает? Возможно дело в драйверах под определённую карту, какие-нибудь приложения в фоне, разгон оперативы, разгон процессора, оперативная память стоит не в тех слотах, включена какая-то функция в биосе. Вот сиди и перебирай, что именно вызывает конфликт с движком, что его колбасит и тебя выбрасывает, когда другим играм всё “ок” и не вызывает никаких проблем со стабильностью. Кривой движок, которые требует давно пойти на пенсию. Но, что раньше Активижен, что сейчас Майкрософт, им пофиг на проблемы двигла, главное успевать капусту стричь с игры, а игроки сами разберутся методом тыка, чтобы игра перестала конфликтовать с чем-то и стала работать стабильно. Мне лично лень с этим говном возится, поэтому тупо снёс. Хотел просто почилить пару вечерков, а в итоге почти заставили заниматься мазохизмом. Хорошо, что на это говно деньги не пришлось тратить.  Учитывая тот мазохизм который они устраивают для игроков, возможно там работают ещё те заднеприводные извращенцы. 
    • Я сам офигел  Установил, смотрю, а у меня там уже достижения есть, сразу вспомнил, что уже запускал и довольно быстро удалил, так как не особо производительность зашла. В общем опять выставляю макс настройки, запускаю, а fps в космос(120+), я уже обрадовался, не зря значит думаю карту обновил ) Играю такой довольный, и вдруг обращаю внимание, что отражения растворяются, да и выглядит всё как-то не очень. Начал разбираться, а оно вона как оказалось .  Давай в стиме смотреть, чё они там наобновляли, ну и всё встало на свои места. А в ruiner играл? Офигенная игруха, в меру быстрая, с отличным музоном и очень крутая стилистически. Я бы на эту демку и внимания не обратил, если б она не от разрабов руинера была.
    • [v16521.r01]
      — Обновлён текст перевода под новую версию игры 16521
    • Значит план по выдаче успокоительного инвесторам сработал, как и задумывалось. Те видимо настолько не уверены в проекте, что сдается мне, вынудили THQ этот огрызок не пойми чего выкинуть в продажу, чтобы хоть как-то отбить потраченные суммы. Собственно расчет был точным — ждунам хоть в глаза ####, все Божья роса. Но фактически правильным будет задать вопрос: Куда делись более 10Млн выделенные на разработку и что они 2 года делали? Феерия абсурда, уж тем более не РД качество того, что они как кость бросили игрокам. 
    •  А то я и думаю чет ни хрена не меняется ни вид в игре не фпсы при смене люминов на ртх, а тут вон оно что оказывается. Сыграл в демку, вообще игра слишком быстра для меня показалась,) мой скоростной придел это дум 2016 все что быстрее это превышает мою старческую реакцию да и мне уже не нравится и неинтересно в такое играть, потом опять эти ареночки с волнами врагов, чет меня в такое пока не тянет.
    • Написал блог об этом (на 17 листов А4). Как будет опубликован — скину сюда ссылку.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×