Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
KoGran

Silent Hill: Homecoming

SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Ничуть не сомневаюсь, а предложить свой перекодировщик народу слабо?

А почему бы не сделать шрифт под нормальный текст, если уж вы так неплохо кодируете?

Эх, неуспел отредактировать, нехотелось тут дебаты разводить...

Зачем народу наш перекодировщик, теперь у них есть твой, кстати работает в разы быстрее моего (немудрено, я на VB6 писал ;)) Шрифт и сделан под нормальный текст! ты хотя бы представляешь как шрифт делается? к тому же старались сделать шрифт универсальным-чтобы и под английскую версию подходил...

Изменено пользователем ToXa

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эх, неуспел отредактировать, нехотелось тут дебаты разводить...

Зачем народу наш перекодировщик, теперь у них есть твой, кстати работает в разы быстрее моего (немудрено, я на VB6 писал ;)) Шрифт и сделан под нормальный текст! ты хотя бы представляешь как шрифт делается? к тому же старались сделать шрифт универсальным-чтобы и под английскую версию подходил...

Совершенно ничего не имею против ваших шрифтов.

Я лишь предложил совместно править перевод не скринами, а ссылками на идентификаторы строк из файлов.

И опять же именно для этого написал перекодировщик, с помощью которого каждый, кто уже прошел игру, сможет быстро пробежаться по тексту и отметить неточности и ляпы.

С моей стороны это как раз очень конкретные действия, а не дебаты.

В любом случае, спасибо вам за ваш труд.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Spoiler

Если кто-то никуда не спешит, это его личное дело. Может сколько угодно заниматься правкой в свое удовольствие.

Но если уж вы обратились к помощи участников форума, то нужно постараться сделать это общение более продуктивным для обеих сторон.

Вам уже не первый человек говорит, что искать ляпы, проходя игру заново, неудобно. А вы все упираетесь.

Взять, например, файл "strings.str" или "mxx_dialogue.str". В них все фразы имеют уникальный идентификатор в квадратных скобках.

Так почему бы не ссылаться на эти идентификаторы? Не было бы повторов и путаницы с картинками.

В английской версии файла "strings.str" ( да и в других тоже ) все фразы в явном виде. С какой целью в его русской версии нужно было что-то кодировать?

Для тех, кто не хочет проходить игру заново, чтобы исправить неточности перевода, предлагаю ПЕРЕКОДИРОВЩИК[/post] "испорченных" файлов str в их удобочитаемую по русски версию и обратно. Для его работы необходим установленный .NET Framework 2.0.

Мэн- спасибо тебе огромное!!!

Изменено пользователем pahan_spb

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ничуть не сомневаюсь, а предложить свой перекодировщик народу слабо?

Нет, тут все закономерно. Просто когда сам сваял такой перекодировщик, то не очень-то целесообразно делиться им с остальными, что бы они делали с переводом что хотели. Потом появилась бы масса версий перевода, прока от которых было бы мало... Хотя, при верном подходе и координации данный подход был бы действенным. Сейчас вижу, что появляются масса скринов с переводом, который основан непосредственно на уже сделанном переводе, т.е. не опираясь на оригинальные файлы. Например, часть игры в тюрьме. Там вообще мраки с переводом, начинаются "исправления" уже исправленного, вместо того что бы посмотреть один раз оригинальный текст и один раз перевести правильно...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ivzoneofgamean

Прежде чем править ошибки - их смотрят в англ вариации. А потом заново переводят. Это делает только пару человек с форума. Мне легче править со скрина - так как я вижу ситуацию.

Например, часть игры в тюрьме. Там вообще мраки с переводом, начинаются "исправления" уже исправленного, вместо того что бы посмотреть один раз оригинальный текст и один раз перевести правильно...

а тюрьму никто еще и не правил :smile: Правленная тюрьма будет со следующим апом

Главное чтоб с появлением перекодировщика в сети не появилась куча "авторских" русиков ;) Хотя мы и не переживаем :)

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Главное чтоб с появлением перекодировщика в сети не появилась куча "авторских" русиков ;) Хотя мы и не переживаем :)

А чё, тема! Про Шуру Булошника и Негромкие Бугры- можно забацать!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А чё, тема! Про Шуру Булошника и Негромкие Бугры- можно забацать!!!

только авторов текста не забудь указать ;) А то на готовом тесте делать свой хлеб все могут :smile:

Изменено пользователем Skeletosha

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
только авторов текста не забудь указать ;) А то на готовом тесте делать свой хлеб все могут :smile:

Нее... Я не пекарь... Я чисто теоретически...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Седня будет новая версия русега. Как для апа изменений очень много.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Седня будет новая версия русега. Как для апа изменений очень много.

Ооо, ждем-с. Специально ждал, что бы дальше играть по исправленному.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ооо, ждем-с. Специально ждал, что бы дальше играть по исправленному.)

ближе к вечеру

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Следующие неточности (бета2):

1. Диалог во второй заставке (начало игры) - "Джош вернись! Куда ты идешь?" . Должно быть примерно так: "Джош вернись! Куда ты бежишь?" или "Джош вернись! Куда ты убегаешь?"

2. Когда Алекс зашел в свой дом. Он говорит: "Ха, это является странным." Должно быть: ""Ха, странно."

3. Разговор с матерью: "Твое платье!" - Тут странный звук в подвале. - "Что с ней?!". Вместо "Что с ней?!" должно быть "Что это было?!".

4. Фраза: "Поднял Полная канистра с бензином". "Поднял Полную канистру с бензином"

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Следующие неточности (бета2):

1. Диалог во второй заставке (начало игры) - "Джош вернись! Куда ты идешь?" . Должно быть примерно так: "Джош вернись! Куда ты бежишь?" или "Джош вернись! Куда ты убегаешь?"

2. Когда Алекс зашел в свой дом. Он говорит: "Ха, это является странным." Должно быть: ""Ха, странно."

3. Разговор с матерью: "Твое платье!" - Тут странный звук в подвале. - "Что с ней?!". Вместо "Что с ней?!" должно быть "Что это было?!".

4. Фраза: "Поднял Полная канистра с бензином". "Поднял Полную канистру с бензином"

Скелетоше уже говорили об этих ошибках! :drinks: Думаю он исправил всё!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Скелетоше уже говорили об этих ошибках! :drinks: Думаю он исправил всё!

Великолепно! Будем играть дальше...

P.S. Это у меня что-то с Firefox, или в скрипте страницы баг - слово "дом" (пост #256)?

Изменено пользователем AlexLionHeart

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

беты не будет, будет ап. У декстера проблемы с инетом. Ща переконвертируется текст и сразу выложу. В течении 30 минут

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Mist Survival

      Метки: Выживание, Зомби, Симулятор выживания и крафтинга в открытом мире, Открытый мир, Для одного игрока Платформы: PC Разработчик: Dimension 32 Entertainment Издатель: Dimension 32 Entertainment Дата выхода: 15.08.2018 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 13118 отзывов, 76% положительных
    • Автор: piton4
      The Midnight Walk

      Метки: Приключение, Атмосферная, Хоррор, Тёмное фэнтези, Для одного игрока Платформы: PC PS5 PSVR2 Разработчик: MoonHood Издатель: Fast Travel Games Дата выхода: 08.05.2025 Отзывы Steam: 166 отзывов, 90% положительных Игра сегодня вышла, по трейлерам выглядит круто и оценки вроде высокие.   Цена со скидкой — 1170    Локализации нету.
      «The Midnight Walk великолепна и трогательна — она захватила меня с самого начала и не отпускала до последнего шага в моем путешествии».
      9/10 — IGN
      «The Midnight Walk — одна из лучших игр 2025 года».
      9/10 — Loot Level Chill
      «MoodHood вытащил лучшее из пластилиновой анимации и знает, как вручную создать что-то уникальное и душевное в захватывающих играх ужасов».
      4/5 — ComicBook

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Не важно, был бы поставлен смайлик в данном конкретном случае или нет.
      Видишь ли, здесь дело не в смайликах, не в том, что меня кто-то не понял, и не в том, что я написал "пофиг на гта".    Просто кому-то не понравилось, что я упомянул игру не по теме, а второму коментатору не нравится моя "натура", ему кажется, что я всем навязываю соулс-лайки ))  
      Первый комент написал я, но не я эту возню начал, и не я продолжил.  Вынужден на коменты отвечать,  которые мне адресованы или ко мне относятся, по вопросу, который равен нулю
       Короче бред. Не хочу больше на ответы здесь время тратить. Без понятия, что это )    По названию похоже на авиасимулятор.
    • На всякий случай перепроверил, на этом билде русификатор работает без проблем. Предположений нет.
    • greg6 закончил работу над своим русификатором, скачать можно на 4pda. Только для switch версии.
    • Друже веришь или нет, но получается надёга только на тебя. Фогель зацепил, и Генокузня и серия Авернумов не может кануть в лета. Вы получается единственные на кого стоит как-то надеется. А-А-А-а-а- жаль, что я такой тупой и не знаю Англицкого.(((
    •     Метки: Экшен, Ролевая игра, Аниме, Хак-эн-слэш, Одиночная игра Платформы: Android Разработчик: gacogames Серия: Epic Conquest Дата выхода: 05.10.2017 Отзывов: оценка 4.4, всего отзывов 340 821 Погрузитесь в эпическое приключение, где вас ждёт захватывающая битва и романтическое фэнтези! Выбирайте персонажа из расширенного списка героев и окунитесь в глубокую боевую систему без автопилота — ваши навыки и тактика решают. Сделал перевод(+ шрифты) с использованием нейросети на русский язык и ко второй части Перевёл всё, что можно было перевести(вроде как). Если у вас стоит уже epic conquest 2 с плей гугла, сначала удалите его. И отключите автообновление(на всякий случай). Перевод делался на основе мода к 3.0.2 версии. Мод меню можно отключить и не использовать. Скачать: Google | Boosty  
    • [v0.9.3.0.r01] Обновлён текст перевода под новую версию игры 0.9.3.0
    • Я не заметил лагов. Просто поиграл немного вначале. Ну для меня перевод намного стройнее, чем на бусти от mastertranslate. Шрифт другой, более читаемый. Тексты не вылазят за кнопки, нет непереведённых слов и фраз. Если что, я пока только на первой локации побродил.
    • @allodernat  спасибо, но я уже прошел игру, откатываясь в проблемных местах на английскую версию.
    • с лагами. чем? сравнил, не увидел намного лучшего. Что тот что этот. Кстати есть софтлок, но возможно это самой игры.
    • И с этим проблем не возникло. Но можно играть и без запаковки. Вот появился новый нейронный перевод, который намного лучше предыдущего. Нейронка нейронке рознь.  
      Foolish Mortals - Русификаторы - Zone of Games Forum
  • Изменения статусов

    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Добавились версии для Linux и MAC OS
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Прошу обновить файл в архиве на https://disk.yandex.ru/d/suqA593ocxIJTQ
      или https://boosty.to/jimmihopkins/posts/d1df8532-9ac5-4a23-a87c-df2610efaf26
      Финальный релиз.
      Значительные изменения
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      https://www.youtube.com/watch?v=Nqcr83D8xhw
      https://www.youtube.com/watch?v=yRh3i7FKwOQ
      https://vk.com/video-48153754_456239346
      https://vk.com/video-48153754_456239345?list=ln-xnLZUtIyCEc6eshGvW
      https://ibb.co/p6BtMqWQ
      Перед тем, как ступить на борт корабля капитана Синей Бороды, нужно скачать озвучку!

      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!

      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе [club76249462|Mechanics VoiceOver R.G. MVO] , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.

      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing

      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing

      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing


      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_52801766
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #waylandteam #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • Максименко Вадим  »  jk232431

      Как перевести субтитры в winx club the game,а то у меня не получается выходит ошибка?
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×