Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

33 минуты назад, Esenia сказал:

Странно, ведь ваш коллега ясно дал понять, что ещё не получена игра для разбора ресурсов.

я никакого отношения не имею к переводу данной игры. Не обманывайте себя. И, очевидно, на видео демонстрируется не ремастер, а более ранняя версия игры.

33 минуты назад, Esenia сказал:

А серое полотно, это границы окошка в котором находится текст. 

Наденьте очки и постарайтесь углядеть границы текстового окна. Еще раз. Ни в одной локализации границы этой серой плашки с текстом не совпадают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, Faverman сказал:

я никакого отношения не имею к переводу данной игры. Не обманывайте себя. И, очевидно, на видео демонстрируется не ремастер, а более ранняя версия игры.

Если вы так рьяно отстаиваете их высказывания и считаете их работу гениальной, ваше дело. Мое мнение лишь одно: либо делаешь с первого раза хорошо, либо не берешься за эту работу. К сожалению, прошлый их перевод не соответствовал ожиданиям большинства. Вот и пусть такое литературное творение будет достоянием избранных. Если и этот перевод будет такой же, то просто либо самой придется переделывать если сильно понадобиться или же обращусь за помощью к знакомым. Честно, рада что переводить желающие есть, но хотелось бы лучшего, а не повторения ошибок прошлого.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хватит вам ругаться — вместе работайте и будет пользы больше

В стиме есть простая 8 — почему даже скидку не дали на ремастер — жлобы

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Made in Abyss 

1 минуту назад, Made in Abyss сказал:

Хватит вам ругаться — вместе работайте и будет пользы больше

 

С удовольствием, только как работать с людьми, которые оплошности не считают оплошностями.

3 минуты назад, Made in Abyss сказал:

В стиме есть простая 8 — почему даже скидку не дали на ремастер — жлобы

Их цель — повторно собрать прибыль с игры, а не сделать скидку. В будущем полагаю скидки будут, но в первые месяцы ожидать их не стоит.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
48 минут назад, Esenia сказал:

Если вы так рьяно отстаиваете их высказывания и считаете их работу гениальной, ваше дело.

Не приписывайте мне то, чего я не говорил. Я считаю ваши претензии никчемными. Качество данной работы мне неизвестно.

54 минуты назад, Esenia сказал:

Мое мнение лишь одно: либо делаешь с первого раза хорошо, либо не берешься за эту работу.

Я что-то не припомню, чтобы кто-то собирал деньги на перевод этой игры. А такое чувство, будто вы его единолично проспонсировали. Требовать хоть чего-то от людей, которые вам ничего не должны — моветон.

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
3 часа назад, Faverman сказал:

Я что-то не припомню, чтобы кто-то собирал деньги на перевод этой игры. А такое чувство, будто вы его единолично проспонсировали. Требовать хоть чего-то от людей, которые вам ничего не должны — моветон.

 

С первого дня работы над переводом предыдущего проекта Многоуважаемых, на их сайте указывались кошельки для благодарных и ожидающих перевода. Также в их инсталяторе  есть таже информация. Не успев поиграть ты видишь куда благодарить, если захочешь. А исходя из этого понятно одно, естественно на одном энтузиазме процесс не пойдет. Тем более четкой команды постоянных сотрудников у них нет. В личных беседах эта команда не однократно отказывалась от корректировки найденных даже орфографических и стилистических ошибок. В форумах можете ознакомится с тренияни по этому поводу. Данные люди, перевели как захотели сами, и ничего исправлять не собирались и не будут этого делать. Согласна, что под одного-двух человека, и тем более под заказ перевод не делают. Но очевидное можно было и покорректить, тем более если тебе пишет более 10 человек. В большинстве случаев, ошибки ошибками не считали. Я когда-то изначально хотела так же отблагодарить этих людей за их кропотливый труд (поверьте, не 100 рублями), но оценив работу поняла что она не стоит и выеденного яйца. Халатно отнеслись к работе, и пусть останится на их совести.

Посоветовала бы, чтобы за перевод взялась Miracle. Они действительно хороши в этом деле.

3 часа назад, Faverman сказал:

Не приписывайте мне то, чего я не говорил. Я считаю ваши претензии никчемными. Качество данной работы мне неизвестно.

 

 

Зачем вы комментируете то, чего не видели собственными глазами. Скачайте и убедитесь сами в качестве работы. Повторюсь, благодарить нужно за хорошую работу, а не за блотняк пьяных укурков с грузинскими приветствиями.

  • +1 1
  • -1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 часов назад, Esenia сказал:

Предполагаю, что их много.

Я тоже. :) Как всегда, за фактические ошибки буду благодарен.

Единственное “но”, чтобы не было претензий в стиле “я писала, а вы не исправили”, давайте пока повременим с этим. Когда ресурсы будут разобраны, и процесс возобновится, мы откроем трекер, где можно будет оставить свои замечания.

 

P.S. Взрослая часть сада — это выпускники. Там же полно детей. И девушка в библиотеке очень волнуется, так как ей предстоит принимать дошколят. Едва ли взрослые студенты сада будут перечитывать правила. Они читают их как раз в детском возрасте, когда только приступают к учёбе.

5 часов назад, Esenia сказал:

сожалению, прошлый их перевод не соответствовал ожиданиям большинства.

Простите, а можно поподробнее? Меня вот команда очень часто упрекала за то, что я иногда ставил во главу угла именно большинство игроков, и зарезал души прекрасные порывы. К сожалению, у меня осталась статистика только по последним 20 000 уникальных пользователей, но из них недовольство выказали меньше 20 человек (и я сознательно не буду разделять адекватную критику и вот то, что мы наблюдали две страницы назад). Это 0.1%. Давайте увеличим это число в 10 раз, чтобы гарантированно никого не потерять. Итого, 1% игроков не понравились те или иные особенности перевода. Это их право.

1% < 99%, или у вас какая-то альтернативная математика?

57 минут назад, Esenia сказал:

С первого дня работы над переводом предыдущего проекта Многоуважаемых, на их сайте указывались кошельки для благодарных и ожидающих перевода.

Ложь. Мы неоднократно подчёркивали, что не собираем деньги до окончания перевода.

58 минут назад, Esenia сказал:

Также в их инсталяторе  есть таже информация.

Да, она появилась там строго после релиза.

59 минут назад, Esenia сказал:

А исходя из этого понятно одно, естественно на одном энтузиазме процесс не пойдет. Тем более четкой команды постоянных сотрудников у них нет.

Не имеет ничего общего с действительностью.

1 час назад, Esenia сказал:

Данные люди, перевели как захотели сами

Вот это поворот! О_О

1 час назад, Esenia сказал:

и ничего исправлять не собирались и не будут этого делать.

Ложь, на протяжении всего проекта мы принимали и включали исправления, присылаемые пользователями. Все желающие помочь сделать качественный перевод помогли.

1 час назад, Esenia сказал:

Но очевидное можно было и покорректить, тем более если тебе пишет более 10 человек.

Подкорректировали. Количество человек не имеет значение. Но, обычно, правки вносились по просьбе 1 человека. Десять человек, обычно, пишут потому что перевели не так, как они привыкли. :)

Изменено пользователем Albeoris
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1000чу извинений, что не сильно по теме, но знаю, что люди здесь добрые:) Лайтовой Светкой сейчас кто нибудь занимается?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, Esenia сказал:

Я когда-то изначально хотела так же отблагодарить этих людей за их кропотливый труд (поверьте, не 100 рублями), но оценив работу поняла что она не стоит и выеденного яйца. Халатно отнеслись к работе, и пусть останится на их совести.

Ты правда думаешь, что игры переводят ради пожертвований? Пятеро взрослых обеспеченых людей 2 года своей жизни тратят на перевод, чтобы получить 10 000 рублей?

7 минут назад, allyes сказал:

1000чу извинений, что не сильно по теме, но знаю, что люди здесь добрые:) Лайтовой Светкой сейчас кто нибудь занимается?

В фоне, в вяло текущем режиме (не мы).

Изменено пользователем Albeoris

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Формат архивов в новой игре очень простенький.

Ниже его описание.

Внимание, если вы всегда мечтали заняться расковыриванием игрушек, но не знали с чего начать — не заглядывайте под спойлер! Возьмите HEX-редактор (например, 010 Editor) и откройте в нём “main.zzz”. Формат действительно простейший, никакого сжатия, никакого шифрования, никакой лишней информации — это станет отличным началом! :)

Скрытый текст

Вначале идёт заголовок — 4 байта, Int32, количество файлов в архиве.

Затем идёт описание файлов. Каждая запись состоит из:

  1. Длина строки с относительным путём до файла (именем ресурса) — 4 байта, Int32
  2. Собственно сама строка, предположительно в кодировке UTF8 (но может быть и ASCII)
  3. Смещение на начало файла — 8 байт Int64
  4. Размер файла — 4 байта.

После заголовков всех файлов расположен сам контент файлов.


uint32 count <bgcolor=0x00FF00CC>;

struct Str
{
  uint32 size;
  char text[size] ;
};

struct Line
{
  Str name <fgcolor=0x00FF00>;
  uint64 offset <fgcolor=0x0000FF>;
  uint32 size <fgcolor=0x00FFFF>;
};

Line entries[count] <optimize=false>;

1Na5uug.png

 

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Albeoris Товарищ, заслуженный переводчик, по поводу правок,  вы всех кто указывал активно на не состыковки переводов и ошибок(с примерами и скринами), были удалены или забанены. По сему смысл иметь дело со сказочниками. Творите свое чудо. Может кто-то похвалит. С годами вы не меняетесь, это ваш стиль.

По поводу игры и той фразы выше, там обращение дисциплинарного комитета ко всем и младшеклассникам, и старшеклассникам.  По этому правильнее слово и написала, но вы как всегда все переведете по своему усмотрению. Прискорбно!

  • В замешательстве (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Esenia сказал:

По поводу игры и той фразы выше, там обращение дисциплинарного комитета ко всем и младшеклассникам, и старшеклассникам.  По этому правильнее слово и написала, но вы как всегда все переведете по своему усмотрению. Прискорбно!

А ты, как всегда, не слышишь, что тебе говорят в ответ. Ты пытаешься из разговорного языка, которым пользуются студенты (н.п. если взять студенческие советы в японских школах) сделать нечто стандартизированное.

Попробую ещё раз донести мысль — запись писал Сейфер. Тот самый Сейфер, который развалившись лежал в трюме корабля, закинув ноги на стол. Писал для новичков, так как старички и без того знают правила. Писал потому что от него потребовали заполнить страничку, а не потому что он днями корпит над составлением правил.

Как, чёрт возьми, можно вырвать одно слово из контекста и обсуждать его перевод, если под ним находится предистория, характер персонажа, обстоятельства появления и ещё туча факторов, которые влияют на тонну текста, в которую это конкретное слово должно вписаться? Это не техническая литература.

  • +1 2
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как быстро ты собрал новый контингент для гениального очередного перевода. Или это всё тот же? Привет Серебрянному Змею передавай. :) С какого опять будете переводить? Опять с Японского? И тут сразу вопрос ещё один. Я его уже задавал, давно помнишь? Ты сам игру проходил хоть раз? Хотя бы с переводом RGR студии?

Изменено пользователем Kadaj8
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Мде, не этого я ждал от ремастера.

 

В бою текстуры 364p, в миру 720p. О.о

Из приятного — всё лежит в виде .png-файлов, можно удобно делать моды. :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Kingdom of Cards

      Метки: Стратегия, Ролевая игра, Карточная игра, Настольная с полем, Ролевая стратегия Платформы: PC Разработчик: Rubber Duck Games Издатель: Gamera Games Серия: Gamirror Games Дата выхода: 22.09.2025 Отзывы Steam: 64 отзывов, 75% положительных
    • Автор: Chillstream
      CloverPit

      Метки: Упрощенный рогалик, Азартная, Рогалик, 3D Разработчик: Panik Arcade Издатель: Future Friends Games Дата выхода: 26 сен. 2025 г. Отзывы Steam: 1492 отзывов, 95% крайне положительные Описание:
      Rouge-lite кошмар про слот-машину! Поставьте свою жизнь на кон в этом бесконечном симуляторе долговой ямы!
      Сделал шрифт оригинальный без отступов: Yandex
      Может кому надо будет)
       

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • @Atanvaron выпустил русификатор для карточной игры Kingdom of Cards. @Atanvaron выпустил русификатор для карточной игры Kingdom of Cards.
    • Додумываешь. В серике показаны конкретные эпизоды, от которых отталкивается зритель. На тот момент, подъём по лестнице, никакого особенного стресса у ГГ не было продемонстрировано, тем более у её спутника. А тебе хочется оправдать  .
    • Не знаю кого цитировать, напишу так: Вы серьёзно обсуждаете что они с трудом тащат тело, которое могут легко поднять только из-за “психологии”? Что?.. Сила есть сила, восприятия её не ограничат. Как пример: поставь перед любым из вас гирю из пенопласта и скажи поднять — вы её поднимете даже с большей скоростью чем надо, так как определите её как тяжёлый предмет, но сила есть сила, а пенопласт для вас лёгкий.
    • Kingdom of Cards Метки: Стратегия, Ролевая игра, Карточная игра, Настольная с полем, Ролевая стратегия Платформы: PC Разработчик: Rubber Duck Games Издатель: Gamera Games Серия: Gamirror Games Дата выхода: 22.09.2025 Отзывы Steam: 64 отзывов, 75% положительных
    • Он крепится с двух сторон. Там же и тем же болтом крепится радиатор с термо прослойкой. То есть с двух концов прижим/охлад максимальный, а вот по серёдке не факт — прижима может не хватать. По серёдке, на матери мягкая хрень специально для этого, только она низкова-та, чтобы её нарастить, в комплектации к матери, в отдельном пакетике  лежит такая же мягкая хрень. У той что на матери впуклость, у той что в пакетике выпуклость. Наращиваешь, как лего и тем самым перестраховываешься.   Ага, в драйвере и на монике отключено. С ним ТВ тормозил нещадно.   Ага, добуду запасной и проверю.
    • Небольшое включение. Обновили перевод до версии 1.2.
      Теперь "собачки" не мешают говорить собачкам.
      Обновление можно загрузить у нашего бота или скоро здесь, на сайте.
    • Tiny Terry’s Turbo Trip Метки: Исследования, Приключение, Расслабляющая, Милая, Инди Платформы: PC PS5 SW Разработчик: snekflat Издатель: Super Rare Originals Серия: Super Rare Originals Дата выхода: 30 мая 2024 года Отзывы Steam: 1193 отзывов, 96% положительных
    • Я бы не стал хвалить — очн противоречивая. Стиль прикольный, типа плоской изометрии с 16-бит, но в 3D под PS1. Вкусный лор про реплик (андроиды со слепками личности людей, лорные записки которые не про сюжет — прям на отлично раскрывают) и мир в типа китайской антиутопии 1984… хотя там есть планета Китяж и спутник Ротфронт… есть интересные находки по загадкам. С другой стороны сюжета там фактически нет — типа автор покурил носков и игрок должен сам догадаться какие у него были глюки. ( типа если видишь груду мусора — это не мусор, а художественная инсталляция которой художник хотел сказать бла-бла… как то так) Так то возможно классный материал для всяких “про что была игра SIGNALIS” и всё такое, но для жанра сурвавал хоррор это было не просто смело, это было пздц как смело...
    • Baki Hanma: Blood Arena Метки: Экшен, 2D-файтинг, Аркада, Аниме, 2D Платформы: PC SW Разработчик: Purple Tree Издатель: Purple Play Серия: Purple Tree S R L Дата выхода: 11 сентября 2025 года Отзывы Steam: 80 отзывов, 73% положительных
    • Не создаётся пропатченный ярлык игры, перепробовал разные версии автопереводчика, результата не было, кто знает что может быть не так?  
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×