Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Непойму какой версии верить немецкой или англ. Вот пример: англ. версия infoid_loc11_chest_01 This stone cavity seems strange - perhaps it harbors a secret? (Этот каменный предмет кажется странным - возможно он содержит секрет?), вот тоже самое, но в нем. версии infoid_loc11_chest_01 Eine ganz normale Truhe. ( Совершено обычный сундук. ) И таких моментов уже немало встретил. Прийдется проверять когда встречу в игре данные предметы :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Непойму какой версии верить немецкой или англ. Вот пример: англ. версия infoid_loc11_chest_01 This stone cavity seems strange - perhaps it harbors a secret? (Этот каменный предмет кажется странным - возможно он содержит секрет?), вот тоже самое, но в нем. версии infoid_loc11_chest_01 Eine ganz normale Truhe. ( Совершено обычный сундук. ) И таких моментов уже немало встретил. Прийдется проверять когда встречу в игре данные предметы :(

Скорее всего, поэтому и откладывается выход русской версии. Дело даже не в деньгах, как писали выше. А локализаторов отчасти могу понять, такое количество смысловых несоответствий и расшифровка переведенного на английский немецкого языка зачастую ставит в тупик. Выше я уже писал, что подобных несоответствий в тексте уйма.

Изменено пользователем Arcanist

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну да, ну да....

Только на аглицкий успешно перевели ещё пол-года назад а с немецкого на русский всё как-то тонкости мешают. Не слишком-ли толстые эти тонкости, что за ГОД нельзя перевести игру ?

Это-ж блин не с северо-тибетского переводить... чай немецкий язык у нас не три человека на страну знают.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ, если нужна помощь, ПОСТАРАЮСЬ ПОМОЧЬ, т.е. грамотно перевести, скиньте пару листов английского текста мне на мыло. У самого игры нет, только демка, поэтому по возможности скажите, какие это персонажи, социальный статус или хотябы пол (М или Ж)

мыло: belarusv@мейл(dot)ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С какого там немецкого, они переводят с английского, а переводят столько времени потому, что ждали анг.версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Говорю же - пресс релиз был, что выйдет локализация вместе с немецким релизом. потом говорили что выйдет вместе с европейским релизом и т.д. Есть игры и с более большим текстом, но переводят как озвучку, так и текст и не пол года.

Да за такой период можно было бы игру сделать :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

vitold приду с работы скину 100 строк для пробы на мыло

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vitold приду с работы скину 100 строк для пробы на мыло

Договорились, попробую себя в этом деле!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Если нужна помощь, то постараюсь помочь с переводом.

Мое мыло: mystalchem(собака)rambler(точка)ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
vitold приду с работы скину 100 строк для пробы на мыло

Дружище, что за работа такая? До ночи работаешь? Ладно пойду жене проект по строительным конструкциям делать, может ночью время на перевод будет. Жду текст!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Парни плиз переведите это. Я не пойму, может это к какому-то периоду времени относится? It is an old heirloom from the Silver Falls.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

It is an old heirloom from the Silver Falls. - "Это старая реликвия (семейная)" дальше не знаю, т.к. не понятно что такое Silver Falls событие или место...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Парни плиз переведите это. Я не пойму, может это к какому-то периоду времени относится? It is an old heirloom from the Silver Falls.

Это старая семейная реликвия из Серебряных Водопадов.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

День добрый. Если кому не трудно. Не могли бы скинуть тот перевод что щас готов на Drogvardson@gmail.com Буду очень благодарен, а то с тем переводом что есть щас многие моменты не понятна. Благодарю за внимание. :smile:

P.S.Не хотелось бы сильно отвлекать :rolleyes: но делать уже нечего...

It is an old heirloom from the Silver Falls. - "Это старая реликвия (семейная)" дальше не знаю, т.к. не понятно что такое Silver Falls событие или место...

Походу всеже место. Очень сильно напоминает город из еще одной их игры. Так и называется она SilverFall.

Изменено пользователем Drogvard

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо Arcanist походу я уже в двух местах накосячил. Кстати сколько там уже диалогов перевели?

Изменено пользователем DMP55

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Quaid

      Дата выхода игры: 10 сентября 2021 г.
      Жанр: экшен, приключенческие игры, инди
      Разработчик: Zoink!
      Издатель: Electronic Arts (серия EA Originals)
      Платформы: PC, Xbox Series S|X, Xbox One, PS4, PS5, Switch
      Страница в Steam: Тык!
      Описание: Играйте в Lost in Random™, готическое экшн-приключение по мотивам сказок, где судьба каждого жителя зависит от броска кубиков. Королевством Случайности правит злобная королева. Оно разделено на 6 тёмных миров, где жизнь диктуют проклятые игральные кости. В этой игре, над которой работали шведская студия Zoink, а также Райан Норт, автор комиксов «Время приключений» (удостоен премии Айснера) и «Непревзойдённая девушка-белка», вы поможете Ивен, девочке без гроша за душой, найти любимую сестру. Вместе со своим спутником Дайси, маленьким живым игральным кубиком, Ивен предстоит принять хаос Случайности и открыть для себя древнюю историю с посылом, актуальным и сегодня.

      Пройдитесь по загадочным улицам Случайности, познакомьтесь с непредсказуемыми жителями города и проявите смелость, выполняя сложные задания. Примите участие в жутких битвах, которые представляют собой смесь тактического боя, сбора карточек и бросков кубиков. Вам предстоит многому научиться или погибнуть, сражаясь на гигантских аренах в виде настольных игр, которые меняются с каждым броском костей! Узнайте, как склонить чашу весов в свою пользу, и погрузитесь в мрачную страну чудес, где выживают только храбрецы.
       
      Не нашёл темы по игре на форуме и решил создать, вдруг кто захочет взять на перевод. А русский язык в игре хотелось бы увидеть. EA забила на русскую (и не только) локализацию, но проект крайне любопытный и хотелось бы поиграть в него на родном языке.
    • Автор: 007shadow
      The Lost Crown: A Ghosthunting Adventure
      Разработчик: Darkling Room Издатель: Акелла Дата выхода: 3 марта 2008 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Tiny Life Метки: Симулятор, Казуальная игра, Симулятор жизни, Расслабляющая, Песочница Платформы: PC Разработчик: Ellpeck Games Издатель: Top Hat Studios Серия: Top Hat Studios Дата выхода: 03.05.2023 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 285 отзывов, 88% положительных
    • Между прочим Анджелине Джоли во время съемок Томб райдера титьки увеличивали специальными накладками, так что не её там грудь справедливости ради)
    • Я же не пишу, что она плохо играла, какая-то она внешне неприятная. А жирненький хомячок-лапуля - между прочим имеет и вторую карьеру — она боксер))
    • Нейро-перевод — это “раз и готово” условно, если челы в теме. Если что-то переводят долго — это уже зависит от переводчиков. Финалку ремейк перевели на раз-два (что уж говорить о каких-то коротких играх), то что сейчас долго переводят — это литературный будет (если будет), поэтому не надо путать.
    • Здравствуйте, игроки. Мы решили заняться переводами на платной основе. С чего-то надо начинать и поэтому пал выбор на данную игру. Цель сделать перевод в первую очередь машинный, но если всё хорошо получиться, то сделать уже самостоятельный перевод. Условия расписаны в бусти Perevodi - эксклюзивный контент на Boosty В данном случае нужно на реализацию машинной 20,000 рублей или больше если ручной перевод. Сюда входит разбор файлов игры, перевод(машинный), редактура по силе возможностей и тест игры. После сборов перевод станет доступны всем. Как вы смотрите на такое? Если у вас есть другие предложения по играм или условия, с радостью послушаем. Всем лучи добра
    • Да переводят по несколько лет.Я как раз в тему и знаю как долго могут тянуться переводы небольших игр.
    • “А вы замечали возвращение каких-либо других игр в Steam?” - если честно то нет 
    • Заодно удалил chapter 1 и chapter 2, профили объединил, шапка теперь красивая.
    • Дела идут, но медленно Последние 2 месяца я ничего не делал с этой игрой по личным причинам (аспирантура и первые блины комом при работе с Unreal Engine 5, ибо первый опыт) и по причинам того, что я допиливал другую мод тулзу для игр Frostbite (в частности для NFS и немного Dead Space 2023). Но на днях я решил всё-таки взяться за эту игру. Я решил переделать подход к переводу текста: весь материал я перенёс из Notabenoid в Google Таблицы, так как формат таблиц и .csv более удобен для работы с UnrealLocresEditor и последующего импорта изменений в файл .locres.   С какими препятствиями я столкнулся: Шрифты. В игре есть поддержка кириллицы и даже есть стилизированые кириллические глифы! Но по какой-то причине (или по решению дизайнеров) у кириллических глифов межбуквенное пространство шире, чем у латинских глифов
      И это присуще всем шрифтам, которые есть в этой игре
      И то, как это смотрится в игре, немного удручает, если параллельно сравнивать кириллицу и латиницу
      В файлах игры есть как файлы EN (отвечающие, естественно, за английскую локализацию), так и так называемые En-AU, в которых кроется текст, который отсутствует в обычных EN файлах, а также текст на японском. Проблема в чём: игра отказывается подхватывать оттуда изменения, из-за чего у меня возникает мысль перенести локаль оттуда в EN и скормить игре с надеждой, что весь переведённый там текст будет виден таким способом. Либо копать ITSB и там химичить локаль Ситуация с т.н. B.A.D. Name (они же клички): разработчики решили сделать характеристику (Sapporo’s) и ранг (Rookie) отдельными локалями, и мне нужно как-то разобраться в том, как их поменять местами, чтобы перевод лёг правильно. А то, что зачастую некоторый текст попросту дублируется в локали, можно скромно промолчать. Спасибо хоть на том, что у нас есть референсы, дающие какую-никакую подсказку, где тот или иной текст используется, по сравнению с прошлым опытом с NFS Unbound (да и любой другой игрой на Frostbite), где есть только хэши и текст разбросан по всей локали
       
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×