Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

Acoustique, извени, но SQLite с MySQL сравнивать помоему глупо, совершенно разные вещи вроде. Аналогом в сравнении правильнее взять SQLyog или Navicat for MySQL, т.к. SQLite это програма для работы с ДБ а мускул это сервер. Грубо говоря сравниваешь движок игры с locale.db4.

З.Ы. Это не ИМХО, могу ошибатся...

MySQL как и SQLite является СУБД..

Просто фишка SQLite заключается в том, что она позволяет управлять базой локально, через файл (те же *db3/4). То бишь не создаёт для этого отдельный сервер. :smile:

А как шрифт сделать другой, я понял как его начертить в Фотошопе, но не пойму как сделать так чтоб его игра видела

В чём конкретно у тебя проблема? шрифт делал ttf формата? + Выбери вариант ответа )) :

1. Игра вообще не показывает символов, но при этом запускается

2. Игра при запуске вылетает с ошибкой инициализации шрифта

3. В игре вместо символов кракозябры

4. Игра запускается и отображает стандартный шрифт

Если помощь со шрифтами всё ещё нужна, советую не временить с ответами. Инет у меня сейчас с телефона. Дороговато.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
MySQL как и SQLite является СУБД..

Просто фишка SQLite заключается в том, что она позволяет управлять базой локально, через файл (те же *db3/4). То бишь не создаёт для этого отдельный сервер. :smile:

В чём конкретно у тебя проблема? шрифт делал ttf формата? + Выбери вариант ответа )) :

1. Игра вообще не показывает символов, но при этом запускается

2. Игра при запуске вылетает с ошибкой инициализации шрифта

3. В игре вместо символов кракозябры

4. Игра запускается и отображает стандартный шрифт

Если помощь со шрифтами всё ещё нужна, советую не временить с ответами. Инет у меня сейчас с телефона. Дороговато.

Я переименовал шрифотый файл в игре ( дописал ttf) чтоб посмотреть, ну на нём соот. появилось две буквы T, без задней мысли запускаю игру и вылетает ошибка, а в первоначальный вид файл немогу привести.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я переименовал шрифотый файл в игре ( дописал ttf) чтоб посмотреть, ну на нём соот. появилось две буквы T, без задней мысли запускаю игру и вылетает ошибка, а в первоначальный вид файл немогу привести.

А в чём дело? Не получается удалить расширение ".ttf"?

Через файловый менеджер попробуй (Total Commander например).

Если пишет что нельзя переименовать, то какой то процесс использует этот файл. Выгрузи процесс из диспетчера задач и попробуй снова. Либо установи крохотную программу Unlocker и запусти её через контекстное меню файла шрифта. Она выгрузит его.

Игра не читает шрифты с расширением. Поэтому перед её запуском нужно всё вернуть на места, то есть удалить расширение из названия.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А в чём дело? Не получается удалить расширение ".ttf"?

Через файловый менеджер попробуй (Total Commander например).

Если пишет что нельзя переименовать, то какой то процесс использует этот файл. Выгрузи процесс из диспетчера задач и попробуй снова. Либо установи крохотную программу Unlocker и запусти её через контекстное меню файла шрифта. Она выгрузит его.

Игра не читает шрифты с расширением. Поэтому перед её запуском нужно всё вернуть на места, то есть удалить расширение из названия.

Спасибо, сейчас попробую

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

товарищи, а как вот axe arm перевести?

Контекст: When are we going to get moving again? My axe arm has probably withered away by now!

Первое предложение понятно, второе не очень... Там у какого-то перса всесто руки топор? :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
товарищи, а как вот axe arm перевести?

Контекст: When are we going to get moving again? My axe arm has probably withered away by now!

Первое предложение понятно, второе не очень... Там у какого-то перса всесто руки топор? :)

Когда мы собирёмся снова идти? Моя ручка топора скорее всего иссохнет к тому времени! примерно так

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Небольшое руководство на тему «Перекраиваем шрифт»

В предисловии напишу, зачем это нужно..

Ну во первых приятный глазу шрифт, тем более в такой игре как Drakensang, 50% игрового процесса которой,

построен на диалогах между гг и нпц, является важной составляющей.

Во вторых, русский язык не спроста называется "Великим и Могучим" и после руссификации, отдельные термины

тупо не умещаются в интерфейсе игры, при относительно маленьком разрешении экрана (800х600;1024x768).

Поэтому корректировка шрифта, в данном случае не повредит.

Опишу способ, который использовал я:

Первым делом делаем бэкап оригинального шрифта, как вариант, копируем файл ”Drakensang” в директории

*game*\export\data\fonts\ и приписываем ему расширение .orig .

Далее, устанавливаем программу FontLab Studio. В ней то мы и будем извращаться над шрифтом.

Чтобы избежать лишней возни (переименование и настройка атрибутов и характеристик шрифта), используем

кириллический шрифт, который шёл с ПРОМТ’овым русификатором (далее я буду использовать сокращение

«ПРШ», дабы лишний раз не пинать клавиатуру).

Приписываем расширение .ttf к файлу «ПРШ».

Запускаем FontLab Studio.

Для более удобной работы установим отображение окон в горизонтальный режим (Window/Tile Horizontally).

Кидаем ПРШ в главное окно программы. Перед Вами появится окно шрифта, в котором каждый символ будет

находиться в своей ячейке.

Я не буду рассказывать, как рисовать или перерисовывать шрифт, благо после даблклика мышкой по ячейке

вопросы отпадут сами собой.

Вторым окном кидаем в программу понравившийся кириллический TrueType шрифт.

Итак мы имеем два окна со шрифтами, «ПРШ» – который будем прокачивать и шрифт, который по нашему

мнению смотрелся бы в игре

более удачно (далее, подключим фантазию и будем называть его, ну например - «Зае-Ш»).

Надеюсь Вы знакомы с термином ”Drag’n’Drop”, ибо наша задача сейчас – перекинуть ячейки с символами

из «Зае-Ш» в «ПРШ».

Первым делом в «Зае-Ш» мы выделяем символы от восклицательного знака («!») до тильды («~»).

Для этого кликаем на символ «!» и удерживая клавишу SHIFT кликаем на «~».

Выбранные символы перекидываем в «ПРШ» поверх оригинальных аналогов.

Этим же методом перекидываем киррилические буквы от большой «А» до маленькой «я».

Обратите внимание на то, что символы «Ё» и «ё» находятся не в цепочке «А-я». Их так же перекидываем.

При появлении предупреждения, снимаем галочку с опции «Keep replaced symbols under new names» и жмём

кнопку «Replace»

После того как все органы пересажены, тело нужно зашить. Для этого идём в меню File/ Generate Font… (До

этой процедуры убедитесь, что активным окном является «ПРШ»).

Указываем имя/тип (Drakensang/*.ttf) файла и нажимаем кнопку «Сохранить».

Шрифт готов. Удаляем расширение .ttf из имени файла и кидаем в папку с игрой.

Запускаем игру и любуемся.

----------------------------------------------------------------------

Небольшой FAQ:

В: «Шрифт в игре плохо читается. Что делать?»

О: Скорее всего шрифт слишком тонкий. Для того чтобы придать объёма символам нам нужно:

1. Выделить (через клавиши SHIFT для цепочки, CTRL для отдельных символов) необходимые символы.

2. Пройти в меню Tools>Actions>Effects

3. Выбрать опцию ”Bold”. В ней указать необходимые параметры и нажать клавишу «OK»

В: «Буквы в игре сливаются друг с другом.»

О: Вам нужно увеличить отступ в каждом символе. Делается это функцией Tools>Actions>Metrics> Set sidebearings

Рассмотрим её функции:

Set equal to – Делает отступ равным указанному значению.

Increase by – Прибавляет указанное значение к существующему.

Decrease by – Вычитает указанное значение от существующего.

Do nothing – Оставляет существующее значение без изменений.

На мой взгляд для игры значение в 25-30 точек является оптимальным.

Зы: Не все символы требуют фиксированного отступа, так например символы «! ? , .» etc. можно не трогать.

В: «Я нашёл красивый шрифт но его символы слишком маленькие и плохо читаются.»

О: Функция Transformation/ Scale Вам в помощь.

В ней в процентном соотношении указываете значение ширины и высоты а так же по какой позиции центрировать

символы и нажимаете «Apply»

Полезные функции:

Shift – Смещение

Rotate – Поворот

Scale – Масштабирование

Slaint – Наклон

Mirror – Отражение

Возможно это не самый лучший способ редактирования шрифта для игры Drakensang, да и я далеко не спец в редактировании/рисовании шрифтов (знакомился и работал с ней всего одну ночь =]), поэтому в случае чего

тапками прошу не кидаться.

Изменено пользователем Acoustique

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Народ подскажите плз появился ли норм русификатор не промовский где полавино не переведино а то что переведино после чтения мозг отказывается работать

Изменено пользователем R3dzEr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

R3dzEr, лень почитать топик?

З.Ы. Помоему тебе как раз легко играть на промте ты пишешь на его языке ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
R3dzEr, лень почитать топик?

З.Ы. Помоему тебе как раз легко играть на промте ты пишешь на его языке ^_^

Дело не в лени у меня не так много времени чтоб читать 25страниц.

Раз ты такой умный мог бы ответить нормально на поставленый вопрос а не острить

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Народ подскажите плз появился ли норм русификатор не промовский где полавино не переведино а то что переведино после чтения мозг отказывает)
- Судя по твоей орфографии блондина-второгодника, он у тебя давно отказал.... >;o)

Хоть бы писал тут на Форуме нормально - проявлял бы уважение к людям....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
- Судя по твоей орфографии блондина-второгодника, он у тебя давно отказал.... >;o)

Хоть бы писал тут на Форуме нормально - проявлял бы уважение к людям....

Еще один сцуко умный такой чтоли иди коров даить

я порожаюсь откуда токие берутся

я нормально задал вопрос если мое 1 сообщение не много было не корректно то эт не повод начинать хрень какуето писать

Проевлять уважение меня эт фраза убила тоесть если я гдето допустил ошибку и тд значит мне плевать на пользователей данного форума мне так понимать твои слова?

я думал че ты до моей орфографии доепался потом посмотрел профиль 41год мне стало ясно почему

не зачем меня учить детей своих учи

Изменено пользователем R3dzEr

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Запятые отсутствуют как класс... Пугает, что человек на полном серьезе не врубается, что от чтения его постов тоже моск отказывает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

R3dzEr, сорь что долго отвечал, русика кроме промта пака нету, переводчики закончили гдето процентов на 15-20 мне кажется. Так что ждать не меньше месяца. Такой ответ думаю устоит, а значит в течении месяца тут флудить незачем.

З.Ы. Мой тебе совет, учи русский это раз, читай форум чтоб не задавать подобных вопросов это два, если уж и правда ты у такой занятой, то мог бы в первом посте извенится и сказать что нет времени читать весь топик, и никто бы тебе плохого слова после этого не сказал и ктонибудь заглянувший на форум тебе бы ответил. Культура общения это страшная вещь...

Изменено пользователем Sparhawk

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
R3dzEr, сорь что долго отвечал, русика кроме промта пака нету, переводчики закончили гдето процентов на 15-20 мне кажется. Так что ждать не меньше месяца. Такой ответ думаю устоит, а значит в течении месяца тут флудить незачем.

З.Ы. Мой тебе совет, учи русский это раз, читай форум чтоб не задавать подобных вопросов это два, если уж и правда ты у такой занятой, то мог бы в первом посте извенится и сказать что нет времени читать весь топик, и никто бы тебе плохого слова после этого не сказал и ктонибудь заглянувший на форум тебе бы ответил. Культура общения это страшная вещь...

Благодарю

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: 0wn3df1x
      A Normal Lost Phone

      Метки: Инди, Казуальная игра, Интерактивная литература, Глубокий сюжет Разработчик: Accidental Queens Издатель: PID Games Серия: PID Games Дата выхода: 26.01.2017 Отзывы Steam: 2272 отзывов, 89% положительных
    • Автор: Sir Nogree
      The Song of Saya (Saya no Uta)

      Жанр: Визуальная новелла, Хоррор
      Платформы: PC
      Разработчик: Nitroplus
      Язык интерфейса: Английский
      Язык озвучки: Японский
      Дата выхода: 13 августа 2019 года
      Описание из Steam: Станьте свидетелем любви, которая изменит мир, в этой классической визуальной хоррор новелле от известного писателя Уробучи Гена.
      От разработчика Nitroplus (Steins;Gate, SoniComi) и признанного писателя Уробучи Гена (Fate/Zero, Puella Magi Madoka Magica, Psycho-Pass) выходит один из величайших визуальных романов, когда-либо опубликованных, Saya no Uta ~ The Song of Saya. Это мультимедийное приключение погрузит вас в захватывающий хоррор-роман, который спрашивает, как далеко вы готовы зайти ради любви. Вас ждут прекрасные иллюстрации, завораживающая музыка и история, которую вы никогда не забудете.
      Гниение. Разложение. Пустошь извращенной, пульсирующей плоти. Сакисака Фуминори переживает ужасную аварию, но оказывается в ловушке кошмара, из которого нет выхода. Его друзья предлагают ему утешение и поддержку, но их тепло не может достичь его замерзшей души. Затем он встречает загадочную девушку по имени Сая, и мало-помалу его безумие начинает заражать мир.
       
       
      *Впервые создаю тему. Надеюсь, всё верно заполнено? Стоит ещё указать про рейтинг 18+?
       
      Содружество “Пали Мои Враги” почти завершило порт-перевод для ремастеринг версии Saya no Uta (в Steam известная как The Song of Saya).
      Впрочем, фактически, занимался всем этим только я один, в основном. Потому, не всё так идеально, как хотелось бы.
      Сейчас я занимаюсь проверкой текста и вскоре опубликую готовую (но не идеальную, конечно) версию перевода. Вот ссылка на нашу группу, где я публикую новости по этой теме (и не только): https://vk.com/palimoivragi
       
      Что значит порт-перевод? На оригинальную версию Saya no Uta уже делали перевод одни люди и потом его редактировал BLACKDiabolik. Понятное дело, эти переводы не работают на ремастеринг версии, вот я и занялся портированием. Но в какой-то момент простой порт существующих переводов превратился ещё и в нашу версию перевода и редакцию. Сравнивал английский и русские переводы с оригинальным японским текстом, занимался редакцией, дополнял и менял там, где это требовалось и прочее-прочее.
      Также, перевод текстур (кнопок). Вот ради этого я и создал здесь тему, в слабой надежде, что, быть может, тут найдутся знатоки, которые смогут помочь с возникшей проблемой с этими самыми кнопками.
       
      Я поделюсь видео, в котором подробно показал проблему и рассказал какие безуспешные способы решения я пробовал. Но если коротко, то проблема в том, что некоторые переведённые кнопки (текстуры) не отображаются, а вместо них отображается английский текст.
      Дело в том, что при распаковке с помощью NPK3Tool, в некоторых папках с изображениями, некоторые файлы не желают отображаться как изображения из-за того, что у них точка является неким символом, а не самой точкой. Да, можно переименовать название файла и добавить точку перед png, но вот такие файлы не желают отображаться в самой игре при запаковке. Мы с другом придумали костыль для такого. Переименовали “битые” файлы в нужный нам текст и указали его в скрипт файлах (подробности в видео). Но этот способ сработал не со всеми битыми файлами. Тут вытекает другая проблема, что не все nut файлы хотят работать после того, как их опять конвертируешь в nut формат после редактирования. Судя по всему, проблема в NPK3Tool (распаковщик и запаковщик npk архивов) и StringTool (конвертатор из nut в txt и наоборот). Насколько я понимаю, движок визуальной новеллы называется Mware. Плюс ко всему, есть некоторые изображения, с которыми не возникло проблем при распаковке, но они почему-то тоже отказываются отображаться. Возможно, это как-то связано с приоритетом запусков архивов, но как сделать архив с нашим переводом приоритетным, я тоже не знаю (про способ нашего перевода тоже будет в видео).
      К сожалению, поиски на эту тему и множественные эксперименты не дали плодов. Вся надежда на знатоков в этой области. Если чей-то метод поможет, то ник/имя этого человека, разумеется, я укажу в титрах (если вы захотите).
      Настоятельно рекомендую посмотреть видео, так как оно лучше расскажет про проблему. Мне довольно трудно адекватным текстом объяснить все особенности этой ситуации.
      Видео: https://vk.com/video-25849693_456239043


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×