Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ukpr

Drakensang: The Dark Eye

Рекомендованные сообщения

те тексты что мне присылают переводятся с английской версии игры. на предмет совместимости я ни в зуб ногой. zapsib если хочешь помочь в переводе чиркани мне на Prince11@yandex.ru вышлю 100 строк текста английского. шадоу как я понимаю ты дружишь с немецким языком и переводишь именно с немецкой версии игры. по поводу Water of Accuracy если это название заклинания то можно перевести скажем "Меткая струя воды" понимаю что слово струя там нету но мы же хотим что бы это звучало по русски а следовательно должны проявлять фантазию )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Так немецкая версия очень сильно отличается от англ. так что ставьте для своих версий locale файл, я сегодня пытался сравнить переводы под одной и той же цифрой ( у меня англ. версия), так на нем. там вообще другое находится, скорее всего поэтому косяки такие с заклининиями и т.п.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня англ версия от Разора, всё также сворачивает и выдаёт типо ошибку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Четвертая правка ПРОМТовского перевода из пиратки Tiggerr'а готова:

locale_fixed_4.rar - на rapidshare

locale_fixed_4.rar - на webfile

Исправлены все теги, названия сундуков, бочек, ящиков и других мелочей. Замечены вылеты при использовании некоторых умений и заклинаний на немецкой версии игры. Вылетов во время диалогов больше нет.

Интересная особенность. Количество строк в разных версиях различается. Если в английской версии, ПРОМТе с сайта, и данном ПРОМТе их 29606, то в немецкой версии - 29932. Похоже американцы что-то вырезали в своей локализации. Просьба протестировать вышеозначенный locale на американской версии (релиз от Разор1911) на предмет вылетов.

Спасибо)) Забрал..Сейчас буду тестировать)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин, чето я в версиях запутался. и в переводчиках тоже. может кто популярно объяснить кто какой язык переводит? у меня англ версия, ставил нефиксеный русик промта, ошибок не было, ставлю locale_fixed_4.rar ошибка в битве.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вы объясните чем он отличается от перевода что сейчас на ZoGe я различий не нашел что то...

По моему это чистый промт...

UPD: Ну так что есть различия то? :) Проверял кто нибудь вообще? :)

Изменено пользователем Fa11

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Shadowman13b

Все одно вылетает..точнее сворачивается.. Сейчас свернулось.. Бандажем личился.. При провале (пишет провал)..нормально не сворачивается.. а если удачно.. То как только (возле иконки перса)..полоска красная до низу доходит.. выдает вот такое (мож чем поможет): Locale: Server Argument error in loclized text String “(null)”! Tupe”{“of argument 540704129 invalid.

Что ему надо?? На других..рецептах пока не тестил... При бое (начале) нормально..пауза и т.к. все работает)) Ну по крайней мере в начале в 1-й локации..

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Cо скиллами так нормально, когда меня мишка уронил - тоже писало, но там аргумент другой был, при взломе и т.п :/

Самое главное, что после ошибки игра то работает, тоесть битва продолжается пока ты кликаеш ОК )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вы объясните чем он отличается от перевода что сейчас на ZoGe я различий не нашел что то...

По моему это чистый промт...

UPD: Ну так что есть различия то? :) Проверял кто нибудь вообще? :)

Проверял, это немного отредактированый ПРОМТовский перевод. Кое-где сделан транслит и другие мелкие правки. Окончания некоторых фраз различаются с версией ZoG, видимо использовались нестандартные словари.

...пытался сравнить переводы под одной и той же цифрой...

Цифры в первом столбце ничего не значат, важен LocaId, а различия оттого, что в немецкой версии строк больше.

...Все одно вылетает..точнее сворачивается..

Ты играешь на той пиратке? Раньше в бою вылеты были?

Посмотрел количество строк в немецкой версии без патчей, их 29886.

Из всего вышенаписанного делаю вывод - я окончательно запутался :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а я сам перевожу англ. версию, промтовский перевод не испытывал поэтому незнаю есть или нет вылеты, но то что я уже перевёл и протестил на рабочее состояние нареканий не вызывает :) так что лучше самому попотеть, и не рвать волосы почему вылеты

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ты играешь на той пиратке? Раньше в бою вылеты были?

Да играю на этой пиратке.. Она сразу английская версия.. При установке можно выбрать английскую или русскую))) Появилась в продаже.. только дня 4-5 назад...т.е. уже после английского релиза)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Она сразу английская версия.. При установке можно выбрать английскую или русскую))) Появилась в продаже.. только дня 4-5 назад...т.е. уже после английского релиза)))

Это нем версия (у меня такая же). Попробуй запустить uninstall и посмотри на каком языке пишет. Вылеты наблюдаются при использовании магий и просмотре свойств рецептов (после установки нем. патча 1.2 лаги в рецептах начались вообще конкретные (не получается выбрать из бд состовляющюю рецепта, пишет "неизв итем") и код ощибки стал другим.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Встал с ступор с такими аббревиатурами как CR, AV может ещё что есть. Находится всё это дело в описании навыков Рукопашного боя. Уже всё англ. версию перелопатил незнаю как расшифровать нет там таких хар-к. :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я перевожу англ. Версию locale, и ни каких проблем в игре не было замечено, ни при битвах ни при взломе, ни краже, вообще нет ошибок. У меня стоит ориг. нем. версия с патчем 1.02 текстурами высокого разрешения и + ко всему добавил англ. озвучку и переведенный на англ. locale. На данный момент переведено примерно 5000 строк, куда входят как диалоги, так и описания предметов, рецепты зелий, инструкции по сборке новых предметов, часть меню персонажа. :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Это нем версия (у меня такая же). Попробуй запустить uninstall и посмотри на каком языке пишет. Вылеты наблюдаются при использовании магий и просмотре свойств рецептов (после установки нем. патча 1.2 лаги в рецептах начались вообще конкретные (не получается выбрать из бд состовляющюю рецепта, пишет "неизв итем") и код ощибки стал другим.

Унистал и установщик на русском..Вообще инсталяция установка нормально сделана, как лицуха))) Наверное все же у нас разные версии))) Хотя кто его знает...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Stonemachia

      Метки: Слэшер, Похожа на Dark Souls, Атмосферная, Зрелищные сражения, Симулятор бога Платформы: PC Разработчик: Crossfall Games Издатель: Crossfall Games Дата выхода: 26 мая 2026 года Отзывы Steam: 126 отзывов, 96% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Juicy Realm

      Метки: Экшен, Инди, Приключение, Экшен-рогалик, Ролевая игра Платформы: PC PS5 PS4 MAC Разработчик: SpaceCan Издатель: X.D. Network Серия: X.D. Network Inc. Дата выхода: 3 мая 2018 года Отзывы Steam: 3260 отзывов, 87% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • “Однозначно” означает, что исключений нет, не выкручивайся. Уже указывал на то, что твои числа неверные. Даже кидал сами данные так-то .Откуда ты вообще эти 99 процентов берёшь? Мб хоть немного напряжёшься и соизволишь хотя бы загуглить данные? Ну хоть минимально-то постарайся, уж циферку-то хоть правильную дать-то можешь ж ведь!!! Откуда у тебя такое неуважение к другим, что ты подсовываешь заведомо неверные значения тем, кто уже проверил данные и давал их раньше? По  такой логике и твоё мнение ничтожно в общих масштабах, но ты всё равно упираешься, используя именно личное восприятие, игнорируя факты и числа  статистики в том числе. Эти примеры подтверждают то, что твои категоричные отзывы неверны в  корне. И нет, повторяю, что это далеко не единичные случаи. Могу дать список игр, сюжетная часть которых за время раннего доступа не менялась. То есть они были проходимы в раннем так же, как и позже на релизе. Только толку-то, ты ведь всё равно не читаешь то, что тебе пишут. Тем более, что про это уже говорил ранее. Ты вообще не пытаешься понять, что тебе говорят. Ты как зациклился на своих выдумках, так и отказываешься воспринимать реальность, которую другие видят на практике по факту. В т.ч. и данные воспринимаешь с тем же искажением. В игре уже должна быть основа, которую после уже нельзя менять, в игре уже должен быть геймплей, ядро которого опять-таки уже нельзя менять (можно дополнять, балансить, но кору трогать уже нельзя), игра должна быть играбельной, игра должна соответствовать своему ценнику по контенту и так далее. А огрызком, как уже писал ранее, лично я запросто, используя твою же логику, которую ты для игр в раннем доступе применяешь,  и релизные игры могу назвать без длс. То есть на релизе игра будет тем же, что ты называешь огрызком, относительно более полного издания годы спустя. Но ты сам же советуешь проходить на релизе эти неполные версии и не париться. Что дальше-то? Это личностное восприятие, не более. Занимательны такие вот двойные стандарты. Повторюсь, а разница-то в чём? Неполная игра в релизе — это норм, а неполная игра в раннем доступе — это огрызок? Занятненько. И нет,  я спрашиваю о практической части вопроса, а не о том, как должно быть по определению. В чём по факту разница-то между ними? Если кошка мяукает как кошка, то это кошка. Если игра незавершённая, то игра не завершённая, как её ни называй релизной ли или игрой в раннем доступе.
    • Мысли у тебя путаются, не можешь отличить основное от допы/опции. Прошёл релиз - забыл. Вышла допа для релиза - имеет второстепенное значение во всех значениях. Сову на глобус пытаетесь натянуть вы, берёте малое и выдаёте за большое. Основной формат выхода игр - релизный. РД занимает крохотную нишу в одном магазе на одной из платформ.   Столько же раз отвечал, что ты путаешь полноценную и законченную игру с куском от игры. Никто не покупает РД для прохождения того что есть сейчас. В этом нет смысла. Покупают кусок и ждут общий пирог.   Потому что он ничтожно мелок в цифрах от общих сумм. Основной вид распространения игр - релиз. РД прижился только в одном магазе на одной из всех существующих платформ и занимает там крохотную нишу.   Да куда мне с Вальве до вас. На такие вершины, даже не претендую  .   Какие все? Опять натягиваешь. О каких всех может идти речь, если общий онлайн с каждым месяцем меньше, в том числе в моменты пиков? Люди уходят. Сами пики мельчают. И всё идёт на однозначную убыль, вне зависимости от обнов.   Очевидно же. Есть ряд пользователей  - "фанаты", они и цепляются за всё. На таких в первую очередь направлены будущие вливания контента в том числе релизных версий, какие-нибудь изменения, дополнения, аддоны и пр. У всего этого всегда или за редким исключением гораздо меньшие продажи/пики в сравнении с основной игрой, потому что "фанатов" меньшинство. Они не определяют, но на них можно подзаработать.   Где я поправился? Основа - релиз. РД - недоделка и долгострой для "избранных".
    • Перевод то может и сделают. А вот с озвучкой, да, больше надежд на нейронку.
    • перевод тоже на зоге ждать будем.. а потом нейроозвучку
    • Соответствует в общих понятиях и масштабах. Ваши "может быть", не представляют значимого веса, в общих масштабах - банальная демагогия. Релизных версий подавляющее большинство, считай 99%. РД - это недоделка и долгострой, в подавляющем большинстве, считай 99%  . Он ничтожен в масштабах. Ваша личная характеристика тут не при чём. Даже если и звучит какая фраза резко, то стараюсь обозначить кавычками или смайлом. Если где пропустил, извиняюсь.   Ваши примеры исключений, лишь подтверждают общую картину.   Почему не знаю? Прекрасно знаю. Вопрос в том, что можно пройти на данный момент? Ответ один - кусок от общего, которое будет закончено где-то там далеко и то не факт, потому что проект находится в РД. Демо тоже проходятся. Пробник, он и в африке пробник.   Дважды-два сложить не можешь. Для кого там первым написано, что игра не закончена и находится в разработке? Только после этого идёт о требовании к состоянию представленного публике огрызка. Он должен быть рабочим исходя из состояния всего проекта (недоделка) и представлять направление пользователю, чего ожидать тому от проекта в будущем. Не более, а более и не возможно технически, потому что речь изначально о недоделке. Всё это указано, чтобы тебе под видом игры, условно и грубо говоря, не подсунули арты и гифки, чтобы там была прыгающая и бегающая моделька в окружении нескольких объектов, хоть сколько-нибудь похожее на то к чему проект стремится по итогу. Почитай требования к демо, они ещё выше .
    • Новый комьюнити-русификатор Tale of Immortal версия 0.03 от Henzai! Henzai создал НОВЫЙ ВАРИАНТ комьюнити-русификатора помощью Нейросети “с нуля”! 
      Так как старый перевод: “РУСИФИКАТОР Tale of Immortal-0.5.3”, был им заброшен, в виду того что он не удобен для правки... В файл FontOverride.ini добавлено множество правил редактирования контейнеров под текст.
      Добавлен CodexFontOverrideGuard.dll мод для melonloader- ищет среди FontOverride.ini фиксированные правила и применяет их в игре после открытия или закрытия окон интерфейса, так как игра стремится исправить их на базовые значения. Следующее обновление будет не скоро, это версия вполне стабильна в моем понимании! Единственное что я пока не смог- впихнуть расход разума в описании артефактов, как только вносишь изменения ничинаются гуляния, оставил на потом. Если не получится то сокращу:  "сила разума" до "разум". УСТАНОВКА: 1) Скачать файл русификатора: Mods_v.0.03.zip с Яндекс Диска: https://disk.yandex.ru/d/ZUI2T9Wa2_2AZw 2)Распаковать папку Mods в корневую директорию игры (с обязательной заменой!).
      3) ПАРУ РАЗ нужно перезапустить игру, для подгрузки перевода. Смена шрифтов в моде-русификаторе. 1\ Зайдите в папку Mods в корневой директори игры
      2Откройте текстовым редактором файл: FontOverride.ini
      3\ Найдите строку: FontName = barlow
      Значение можно менять на доступные шрифты: arial, barlow, calibri, comic. Рекомендуется оставить шрифт: barlow!  Так как все правки русификатора были сделаны именно под этот компактный шрифт. Можно изменить миимальный размер шрифтов в параметре:
      MinFontSize = 4
      MinFontMeshSize = 4 Если не запускается игра в Стиме:
      1) Выйти на рабочий стол и обязательно выключить Стим!
      2)Переименовать название папки с игрой на английское название: Tale_of_Immortal.
      3)Открыть текстовой файл appmanifest_1468810.acf в папке Steam\steamapps\ на диске в котором установлена игра.
      4) В строке installdir меняем иероглифы на: Tale_of_Immortal. Сохраняем результат. Если переводчик установлен как надо и папка переименована, но он всёравно не переводит, переименовать (или просто переместить файл в другое место) файл: version.dll в корневой директории игры на допустим: 333.dll. Запустить игру, сразу закрыть из главного меню и переименовать(вернуть) обратно в version.dll. ВНИМАНИЕ! Перевод машинный с ручными правками. работа над переводом ведётся "Henzai". Обсуждение и работа над переводом ведётся на канале Дискорда: Гора переводчиков ”Медные котики" https://discord.gg/dZ3jWqGCpv Комьюнити-русификатор в Стиме
      https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=3725183679  
    • есть несколько не пройденных   
    • Скачиваешь оригинальный образ, делаешь загрузочную флэшку при помощи Rufus или Ventoy с заданием необходимых параметров загрузки  Не спеши, по традиции 12 должна быть лучше 
    • Почему пропустишь? По роликам качественная и цельная игра получается. 
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×