Jump to content
Zone of Games Forum
Sign in to follow this  
Sheon

The Punisher

Recommended Posts

Друзья, мы сделали это! Перевод игры Punisher (он же Каратель), успешно завершен. Мы преодолели все сложности разбора, все трудности терминов, и сделали хороший перевод отличной игры. Спасибо всем кто принимал участие! Если мы вместе - то свершим ещё не мало благих дел на пользу игропрома. А теперь пришло время наслаждаться, и отписываться в теме о впечатлениях, и прочих багах-глюках, если таковые нашлись.

Забрать перевод можно в архиве.

Участники перевода:

Andylg - переводчик

G@m-E-r - переводчик

GPReS - переводчик

KR()N()S - переводчик

Sheon - переводчик, корректор

webdriver - переводчик, разбор и сбор ресурсов

wearvolf - переводчик

ZERGеич - художник

Кузьмитчъ - переводчик

Бета-тестеры:

G@m-E-r

GPReS

KR()N()S

webdriver

Глоссарий:

 

Spoiler

Исправления от 16.06: Заменен Дамадж на Барыгу. Если у кого есть ещё идеи - пишите в теме.

Исправления от 30.05: Исправлено Молли Вон Рихтофен на Молли фон Рихтофен.

Исправления от 26.05: Исправлено Пристань 74 на Причал 74, Остров Великого Никсона на Остров Гранд Никсон, Кригкопф на Крейгкопф, а Damage на Дамадж (пока не подберём более подходящую кличку). По просьбам трудящихся исправлены все Гнучи на Гнуччи.

Исправления от 24.05: Добавлен перевод и транслертация для оружия, добавлен перевод для Eternal Sun, заменён перевод у Carlo Duka, исправлен перевод The Chop Shop с Мясного магазина на Автомастерскую.

Просьба проверить тексты и внести необходимые поправки.

Названия и термины:

Crackhouse - Наркопритон

The Chop Shop - Автомастерская

Lucky's Bar - Бар Счастливчика

Central Zoo - Центральный Зоопарк

Grey's Funeral Home - Похоронное бюро Грея

Gnucci Estate - Поместье Гнуччи

Pier 74 - Причал 74

The Igor Baltiysky - Игорь Балтийский

Castle's Apartment - Квартира Кастла

Grand Nixon Island - Остров Гранд Никсон

Fisk Industries - Корпорация Фиска

Pier 74 Revisited - Вновь на причале 74

Meat Packing Plant - Скотобойня

Stark Towers - Башни Старка

The Takagi Building - Здание Такаги

Ryker's Island - Остров Райкера

S.H.I.E.L.D. - Щ.И.Т.

Eternal Sun - Вечное солнце

Имена:

Punisher - Каратель

Jigsaw - Бритва

Detective Martin Soap - Детектив Мартин Соуп

Lieutenant Molly Von Richtofen - Лейтенант Молли фон Рихтофен

Spacker Dave - Спайкер Дейв

Joan - Джоан

Bushwacker - Бушвейкер

The Russian - Русский

Damage - Барыга

Lou - Лой

Carlo Duka - Карло Дюка

General Kreigkopf - Генерал Крейгкопф

Takagi - Такаги

Black Widow - Черная вдова

Nick Fury - Ник Фьюри

Matt Murdock - Мэт Мердок

Daredevil - Сорвиголова

Iron Man - Железный Человек

Bullseye - Бычий глаз

The Kingpin - Амбал

Ma Gnucci - Ма Гнуччи

Carlo Gnucci - Карло Гнуччи

Bobby Gnucci - Бобби Гнуччи

Eddie Gnucci - Эдди Гнуччи

Sonny Corleone - Сонни Корлеоне

Перевод для оружия:

Обратите внимания что английские буквы в тексте оставлять нельзя, в силу особенности шрифтов. Все буквы в названиях должны быть русскими. Ниже можете посмотреть правильную транслертацию названий на русский язык. То что находится в скобках использовать не обязательно. Эта информация служит для понимания что, где и как используется. Может помочь при переводе.

Основное оружие

Heckler & Koch MP5/40 = Хеклер и Кох МП5/40 [СМГ .40 Калибра]

FN P90 = ФН П90 [5.7 мм СМГ]

Colt M16A1/M203 = Кольт М16A1/M203 [5.56 мм штурмовая винтовка]

AK-103 = AK-103 [7.62 мм штурмовая винтовка]

Remington 870 = Ремингтон 870 [Помповый дробовик]

USAS-12 = ЮСАС-12 [Автоматический дробовик]

XM29 = XM29 [Боевая винтовка]

M60 = M60 [Пулемет]

Barret M95 = Баррет M95 [Снайперская винтовка]

M2A1-7 = M2A1-7 [Огнемет]

M72A2 = M72A2 [Противотанковое оружие]

Grenadelauncher = Гранатомет

Grenade = Граната

Flashbang = Ослепляющая граната

RAMS = РАМС

Tonfa = Тонфа

Landmine = Фугас

Armor Kit = Бронекомплект

Вторичное оружие

Colt M1911 = Кольт M1911 [полуавтоматический пистолет .45 Калибра]

Desert Eagle = Дезерт Игл [полуавтоматический пистолет .50 Калибра]

MAC-10 = МАК-10 [пистолет-пулемет .45 Калибра]

OA-93 = OA-93 [5.56 мм пистолет-пулемет]

Colt Diamondback = Кольт Даймондбек [Револьвер]

Smith & Wesson 500 = Смит и Вессон 500 [Револьвер]

Edited by Sheon

Share this post


Link to post

Фиг. Плюс mini.vpp как раз есть. И mini_ru.vpp тоже.

Блин руссобит и в Готике все строки пересобрали, тем, кто community patch русифицировал несладко пришлось. И тут тоже.

Share this post


Link to post

А если удалить mini.vpp и переименовать mini_ru.vpp.

Share this post


Link to post

Пробовал. Только mini.vpp не удалял, а переименовал.

Share this post


Link to post
Я же уже писал - перед первым чекпойнтом, в наркопритоне. Когда бежишь к двери экран тухнет, идет загрузка и ошибка - бла-бла-бла память не может быть read.

4 раза проходил карателя на разных изданиях - никогда ничего подобного не было. Сейчас - на руссобите.

P.S. А чего вы war zone перевели как кампания? "Зона войны" в пиратке ИМХО выглядела лучше.

Ты скажи на какой фразе вылетает? У меня англ. версия, прошел 1 уровень без ошибок и глюков. Так что там все нормально должно быть.

Share this post


Link to post

Да ни на какой! Загрузка идет!

И еще раз повторяю - игра от РУССОБИТ-М! И то, что ты прошел на англ. ничего не решает, там и шрифты менять не надо!

Share this post


Link to post
Да ни на какой! Загрузка идет!

И еще раз повторяю - игра от РУССОБИТ-М! И то, что ты прошел на англ. ничего не решает, там и шрифты менять не надо!

Ну так правильно, на официалку никто не ставит. Иногда (не знаю зачем) ставят защиту внутреннюю в игре и нельзя ее изменить. Или просто шрифты локализаторы удалили и вставили свои.

Share this post


Link to post

Вообще-то шрифты заменяются. Они патчером заменяются, называются fonts.ceg, а в рус лиц fonts_ru.ceg, поэтому патчер не может их заменить, потому-то я и залил уже готовый файл.

Да ни на какой! Загрузка идет!

Он имеет в виду, какая фраза была последней перед зависанием.

Edited by webdriver

Share this post


Link to post

Щас перепройду, посмотрю.

Ну, лично у меня - даже мелкую рыбешку можно поджарить. До этого осмысленный диалог был с заложницей - открой ворота!

Заметил еще баг - в режиме резни подойдите к противнику и он станет вашим врагом.

Edited by OxotHik

Share this post


Link to post

Месяц прошел, ответа нет.

Share this post


Link to post

сори за некропост, но может кто нить перезалить файл с 94 поста, (что бы ваш рус поставить на игру от руссобит-м).

а то я ставлю и вместо слов квадратики...

Share this post


Link to post

Заметил еще баг - в режиме резни подойдите к противнику и он станет вашим врагом. это не баг , этоспецом так сделали=)

Share this post


Link to post

Очень хороший перевод.Мне понравился.Большое спасибо людям который создавали этот русик.Молодцы.

Share this post


Link to post
Sign in to follow this  



Zone of Games © 2003–2020 | Реклама на сайте.

Система Orphus

×