Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

На каком то из сайтов по WOW на форуме даже тему отдельную видел по именам всех персонажей, там пытаются унифицировать имена на русском языке, чтобы не было различных вариантов перевода.

вот эту тему было бы любопытно глянуть.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так будет этот руссификатор действовать и на патч с близзов чтобы по инету играть и когда вы закончите переводить ^^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ссылки:

ссылка 1

ссылка 2

с утра зайти на него не мог, сейчас вроде нормально заходит

Изменено пользователем animatic

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Вот ссылки:

ссылка 1

ссылка 2

с утра зайти на него не мог, сейчас вроде нормально заходит

благодарю за ссылки. гляну на досуге.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пожалуйста ответьте с руссификатором можно будет играть по Battle.net?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Можно и сейчас поиграть с полным русским переводом.

не скачиваеться(говорит:

Запрашиваемая страница не найдена

К сожалению, такой страницы не существует. Вероятно, она была удалена с сервера, либо ее здесь никогда не было.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Поюзал тут русификатор для Warcraft 2 BN edition. Все сносно, но заметил кучу "ляпов", несоответствия голоса тексту в брифингах и прочие мелкие и не очень огрешности (не понимаю как у орков "Watch tower" может стать "Башня охраны", а на фразе "мало леса...руби деревья" я чаем поперхнулся:) )

Решил исправить, но наткнулся на некоторые проблемы, в частности не могу найти редакторы к файлам *.tbl и *.bin. Их бы нормальным редактором который не портит код и исправить только текстовые строки, сохранив весь двоичный "мусор". Если длина строк не изменится, все должно получиться, а вот если русские строки окажутся длиннее, то привет "eror". Нашел кучу редакторов для других игр (Диабло 2, Старкрафт...), но они либо вовсе не открывают, либо портят то, о чем выше написал.

В любом случае, наши пираты перевели, значит, и мы переведем - небось, мы не глупее :-)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чем тебя "башня охраны" не устраивает? А "мало леса...руби деревья"? По-моему всё если не верно, то по крайней мере не так ужасно. Видимо тебе очень мало надо, чтобы шокироваться.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Чем тебя "башня охраны" не устраивает? А "мало леса...руби деревья"? По-моему всё если не верно, то по крайней мере не так ужасно. Видимо тебе очень мало надо, чтобы шокироваться.

Я же написал ,что терпимо, но, как по мне, Warcraft 2 - реликтовая классика и уж если ее переводить, то как для себя, а не абы как. Тем более работы там, даже для одного, дня на 3 и вся проблема в редакторе, коий ищу сам 2 сутки. А когда перевод в брифинге от СПК, а титры от Webcoll и каждый о своем - я начинаю сомневаться в адекватности переводчиков)))

Чем тебя "башня охраны" не устраивает?

Ну переводи "public toilet" как "комната уборщицы", если считаешь это нормой перевода:)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну переводи "public toilet" как "комната уборщицы", если считаешь это нормой перевода

Я не считаю нормой любое отклонение от оригинала, но "башня охраны" куда ближе к "Watch tower", чем "public toilet" к "комнате уборщицы". И чем же тебя этот перевод не устраивает? "Башня охраны" не так далеко от какой-нибудь "дозорной башни" или там "сторожевой". В конце концов смысл не искажён.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Я не считаю нормой любое отклонение от оригинала, но "башня охраны" куда ближе к "Watch tower", чем "public toilet" к "комнате уборщицы". И чем же тебя этот перевод не устраивает? "Башня охраны" не так далеко от какой-нибудь "дозорной башни" или там "сторожевой". В конце концов смысл не искажён.

Потому что "башня охраны" и "сторожевая башня (или вышка)" это так же близко, как "капитан корабля" и "капитан милиции". Я вполне стерплю этот перевод и не считаю его совсем уж ужасным, просто считаю что его можно и нужно подправить, ибо при всем наличии инструментов переводчики допустили в нем ошибки, тем более что переводился он на основе уже готового перевода от СПК, так зачем делать местами хуже то, что там было сделано хорошо?

Все! Разобрался что и как.

Хотелось бы вернуть полную озвучку от СПК для Battle net версии, но из СПК версии легко можно извлечь только озвучку юнитов, а брифинги перед миссиями и озвучка заставок пока вне досягаемости.

Поэтому просто подправлю косяки текста в брифингах (чтоб совпадали с озвучкой), системные сообщения и названия зданий, т.к. буду работать на основе релиза от Webcoll.

После этого отдельно сделаю полную копию перевода от СПК, но нужно еще будет какнить выгрызть озвучку из заставок и брифингов.

После НГ начну выкладывать результаты.

Всех с наступающим! :drinks:

Изменено пользователем Sab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Такс. В настоящее время заканчиваю вписывать в текст брифингов все то, что забыли вписать Webcoll.

По немногу перебираю названия зданий и юнитов переведенных Webcoll. Некоторые просо перепутаны местами, некоторые переведены по принципу "Как вижу, так и пишу". Например barracks Альянса - Бараки :)

Думаю над переводом оркского пехотинца. У Альянса он Footman - пехотинец (англ.), у Орды Grunt - пехотинец (американ.)

Webcoll перевели как Грант, но это как то не комильфо))

Может кто еще знает значения уместные слова Grunt? В крайнем случае можно написать Солдат Орды или Воин орды, но хочется все же поближе к оригиналу.

Изменено пользователем Sab

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Бугай. Ну или Грант и оставить.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: BleiZ111

      Год выпуска: 2021 Жанр: RPG Разработчик: Soldak Entertainment Издатель: Soldak Entertainment Платформа: Windows Язык: Английский Описание: Эоны назад дрокс сокрушили и поработили древние расы и правили галактикой через своих могучих оперативников. Этих элитных капитанов звездолетов обучали делать невозможное любой ценой. Будь то скрытность или грубая сила, они всегда были смертельны. Используя этих оперативников, дрокс правили галактикой железной хваткой более 100000 лет. В конце концов, осознав, что их оперативники представляют угрозу, они попытались убить их всех. Они потерпели неудачу. Следующая Галактическая гражданская война была настолько разрушительной, что дрокс вымерли. Гильдия Drox Operative, теперь полностью независимая, выжила. Возникли новые расы и процветали в пустоте власти ... какое-то время. Потом древние вернулись. Войны были разрушительными, но с оперативниками Дрокса на их стороне, древние были отброшены, и было заключено перемирие. После опустошения в галактике появляется 4-я волна разумных рас. В отличие от предыдущих волн, в этой сейчас тысячи, и никто о них ничего не знает. В новой космической гонке древние, зрелые и молодые расы ведут разведку, колонизируют и расширяются, пытаясь захватить галактику с помощью дипломатии, технологий, войны и любых других необходимых средств. Как оперативник Дрокса, это НЕ ваша работа - управлять империей, вы в конце концов капитан одного звездолета. Ваша задача - выбрать победившую сторону и, возможно, даже помочь им завоевать галактику, если вы ведете себя хорошо, но что еще важнее - заработать как можно больше кредитов, ну и построить самый смертоносный корабль в известной вселенной. Кого вы вернете в качестве оперативника? Древняя, зрелая или молодая расы? Пацифистские или милитаристские расы? Ксенофилы или ксенофобские расы? Расы, которые ценят свободу, или расы, использующие рабский труд? Сильный или слабый? Ваши действия и бездействие затронут триллионы инопланетных жизней!
       
      Доброго времени суток.
      Играл когда то в увлекательную игру Drox Operative, которую перевел один добрый человек. Глубины космоса и бесконечные бои с такой же бесконечной прокачкой вечерами.. это было увлекательно и лампово. И вот в Steam вышла вторая часть. Может кто нибудь возьмется за перевод этой замечательной игры?
    • Автор: Lord_Draconis

      Drox Operative - космическая экшен-РПГ, сочетающая в себе ожесточенные битвы в космосе, множество опасных инопланетных рас, динамично развивающуюся галактику, и кооперативный мультиплеер!
      Галактика значительно изменилась с момента своего появления: различные силы пытались подчинить себе все планеты, но такого результата не удавалось достигнуть ни одному из правителей. Дроны миллионы лет держали Вселенные под своим контролем благодаря армии секретных воинов по имени Агенты. Эти капитаны космических кораблей были специально отобраны и обучены, и главное что их беспокоило - возможность выполнения задания. Методы применялись самые различные, от шпионских миссий до масштабных боевых операций. Для мгновенного перемещения между звездами была заработана система тоннелей, которые простирались на всю Галактику. Так было до того момента, пока Агенты не поняли своей значимости, ведь именно они были главной действующей силой.
      Дроны решили избавиться от своих проблем самым кардинальным образом, уничтожив собственных агентов, но эта затея провалилась: вместо истребления бывших подчиненных Дроны развязали невиданную гражданскую войну, в которую были втянуты сотни плаент заселенного мира. Потеряв свое могущество, доминирующая раса исчезла из поля зрения и политической арены, а тайные Агенты продолжили свое существование в виде секретной организации, которая выполняет заказы по баснословной цене. Но поверьте, подобные услуги стоят свох денег. Вам предстоит вступить в ряды Агентов и выбиться на верхушку внутренней иерархии этой организации. Все это в игре "Drox Operative".
      Особенности игры:
      * Великолепная игра в лучших традициях научной фантастики
      * Небывалые космические сражения
      * Встроенная система прокачки кораблей и персонажей
      * Великолепная графика
       
      В папке Assets три архива. Все открываются обычным архиватором. Текст находиться в архиве assets001 и assets003, в папках Loc. Текст виден сразу. Компилировать не надо. Обычная вставка. Проблема с шрифтами. Нужны новые. Шрифт находиться в архиве assets001 в папке Fonts.
      Всех заинтересованных просим прибыть на станцию околоземной орбиты для перевода игры и последующей прокачки вашего шатла :)


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×