Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

SerGEAnt

Эм, какой существующий? На сайте вроде как нет для аддона. Только озвучка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Да, конечно.

Спасибо!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Доброго всем времени суток. Не знаю, несколько тема для этого подходит, но у меня прямо противоположная проблема. Имею русскую версию ЧиБ, но чудовищная русская озвучка меня вгоняет в чОрную депрессию. Не мог бы кто-нибудь выложить файлы английской озвучки для лечения этого недоразумения?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Не мог бы кто-нибудь выложить файлы английской озвучки для лечения этого недоразумения?
Скачайте английскую версию и не мучайтесь - весит она ненамного больше озвучки.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

после нескольких неудачных попыток добыть английскую версию проблема решилась проще - отыскался патч озвучки до английской на FilePlanet

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод для Creature Isle не работает, ?????? за место русского текста

как добавить русские шрифты к аддону

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Та же фигня. Одни только вопросительные знаки и хоть бы кто помог. Не могу найти решения ни на одном сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Та же фигня. Одни только вопросительные знаки и хоть бы кто помог. Не могу найти решения ни на одном сайте.

Та же самая проблема на Creature Isle, после установки русификатора, везде вместо кириллицы отображаются знаки вопросов. То есть перевод так и не довели до ума.

Хотя на Black and White первую часть русификатор стал без проблем и нормально отображается. А проблема заключалась в том, что в нормальном русификаторе, файл в Scripts/InfoScript2.txt сохранен в кодировке UTF-16LE+BOM, но открывая его Notepad++, в нем кириллица отображается как буд-то в кодировке windows-1252, вот пример:

c733bd591a17c1994cc60ccfdcea2946.jpg

Но игра его нормально распознает. А вот в Creature Isle беда, тот же файл, только по пути CreatureIsle/Scripts/InfoScript2.txt сохранен так же в кодировке UTF-16LE+BOM, но открываю его через Notepad++ и в нем нормальная читабельная кириллица (windows-1251).

e699d9b4eac0e23ddcc379ec2d0358cf.jpg

И игра ее не распознает, а вместо кириллицы ставит знаки вопроса. Поэтому нужно в этом файле, всю кириллицу windows-1251 перевести в латиницу windows-1252, но сам файл сохранить в кодировке UTF-16LE+BOM. Поэтому я преобразовал кириллицу в иероглифы windows-1252, и сохранил их в файле, и теперь у меня нормально отображается кириллица в игре!

Кому надо, вот исправленные файлы русификатора для Black&White Creature Isle:

CreatureIsle_RUS_cyrillic_fix.rar

(Просто распакуйте архив в папку с установленным Black & White, заменив файлы, которые там уже лежали)

Изменено пользователем -=ButCheR=-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ужас полнейший, а не перевод. Столько орфографических и смысловых ошибок… Перевести клавишу “Пробел” как “Космический брусок” — это уже верх маразма. Просто надмозг нового уровня. Ещё и файлы парня ниже не добавили в сам русификатор. Даже желание играть пропало.

Изменено пользователем spillik
ашыпкэ
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Bravo
      При установке http://zoneofgames.ru/index.php/gb/game/213 на лиц. копию вместо пунктов меню (кнопки) вылазит какаято кракозябра, думаю может шрифта не хватает. Кто что думает ?
      Подписи к пунктам миню отображаются нормально.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • -…на месте.
      - На каком ещё месте?

      В любом случае, фразу поправили.
    • Там идёт именно переспрашивание. Поэтому и частичное цитирование собеседника. Поправили и сделали диалог более очевидным.
      Англ версия:
      Lisa: Once we arrive, we need to talk. You'll help us, won't you?
      Griff: Arrive... arrive where?
    • напомнить, о чем речь изначально шла, рыбка? О To the Moon. Однако ты, обделавшись на этой теме, решил перевести разговор в более привычное для себя, но снова облажался, назвав персону визуальной новеллой. Не надоело позориться? на трекерах и Uncharted в раздел квестов запихивают, я бы поостерегся ссылаться на них в жанровых спорах) Хотя тебе можно, лажать — так по полной.
    • А ты видел игру где ОСНОВОЙ ГЕЙМПЛЕЯ выступает, чтение текста, а прокачка персонажа и бои выступают как дополнительные элементы? Я может удивлю, но если 80% игры будет проходить за чтением текста, а 20% это бои, то ВНЕЗАПНО, ОСНОВОЙ ГЕЙМПЛЕЯ все равно будут бои, потому что БОИ — ЭТО ГЕЙМПЛЕЙ. ЧТЕНИЕ ТЕКСТА — НЕ ГЕЙМПЛЕЙ. Поэтому на трекерах часто оформляют раздачи с VN со скриншотами VN части и ГЕЙМПЛЕЯ, если он есть. При этом так и подписывают VN и Геймплей. Отдельно. Удивительно да?  Если бы  ты  VN  читал (или играл как угодно), то знал бы об этом. Кроме того текст о новеллах, не о РПГ с элементами ВН, а о новеллах, какого типа они есть, когда они появились, примеры этих самых новелл. Там даже выделено жирным тебе “Новелла смешанного типа”, и написано — “Persona”. Не RPG с элементами VN А именно “Новелла”. А что тогда Amayui Castle Meister или Rance 8? Тоже Наверное RPG с элементами VN? Там на минуточку, в бою проводишь больше времени  чем в диалогах пропорционально, чем в той же Persona 2. Кароче ладно, сидеть спорить с людьми о VN которые даже в VN не играли толком,  это бессмысленная трата времени.
    • Обычно фраза “На каком месте” используется в контексте на каком месте в списке или на каком месте в рейтинге, в контексте места встречи более логично использовать предлог “В”, а ещё более логично спросить просто “Где?”. Встреча обычно происходит “в” каком то месте, а не “на” каком то месте. А что там написано в оригинале на английском языке?
    • Тоже обсудили и решили поправить. За одно промежуточное предложение теряется контекст про “место”.
    • да ну все логично ведь — в человеке есть элементы генома котов , следовательно, человек = кот . Вообще абсолютно нормально, не понимаю чего тебя это так удивляет )  *это сарказм если что)
    • Не будь она игрой, её бы не было в Стим. И не было бы тех отзывов. Вы же её из игр вывести предлагаете. Важен или нет, но он есть. Минимальный. Но есть. И это главное. Ведьмак 3 — отвратительный геймплей, по вашим словам, а его как игру нахваливают. В игру приходят за игрой. В одной имеем баланс геймплей/сюжет, в другой перекос в ту или иную сторону. Потому что она бы не вышла в Стим, не была бы игрой. Нажми и смотри — это кинцо. В него бы не играли. И не обсуждали как игру. А даже если бы она вышла в Стим как игра, то 100% не в таком формате, как мы имеем. Это не была бы изометрическая пиксельная новелла. Я где-то сказал про всемогущ? Вы откуда эти гиперболы выдергиваете? Я вам в предыдущем сообщении что писал? Напомнить? Пожалуйста: Ясно? Не всемогущий, не крутой эффект. Просто эффект причастности. Достаточно небольшого чувства сопричастности для более глубокого погружения. Понимаете в чем проблема? Вы  все время скатываетесь в какие-то “если”. Этих “если” нет. Проверить ваши “если” невозможно. Как и мои, впрочем. Но вы из этих если вытягиваете какие-то безумные идеи. Ставите на одну чашу весов одну простенькую игру, на другую всю книжно-киношную индустрию. Спуститесь с небес на землю, будьте проще. Не надо в частном искать глобальное. Понятия не имею, как сыграет та или иная история в зависимости от способа исполнения. Но вот книги, повести и рассказы Стивена Кинга что-то в 9 случаях из 10 на экраны переносят крайне дерьмово. Хотя, казалось бы, материал благодатный. А игры зачастую хреново превращаются в кино. Хотя тоже, казалось бы, материал благодатный. Тут авторы выбрали минималистичный пиксель-арт с изометрией. Вы много таких визуальных новелл видели? Вы много видели мультов в таком формате? Вам, конечно же, видней. Но я вот никогда и нигде тут не утверждал, что именно геймпленй зарешал успешность игры. Успешность дал сюжет. С этим никто не спорит. Геймпей дал малую толику сопричастности и позволил людям с чистой совестью сказать, что они играли в игру. В нишевую, читай узконаправленную, игру. Вам на первом месте нужен геймплей — ваше дело. Кому-то на первом месте нужен сюжет, даже в ущерб геймплею. Можете вы эту простую истину принять и понять?
    • да, согласен. в миссии не мог отмотать на предыдущую фразу. значит ошибся=(    
    • @djearts, спасибо  Очень приятно. Стараемся ради вас всех :з 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×