Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Christof

Evil Genius

0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Доброго времени суток всем, в частности администрации этого замечательнейшего и полезнейшего ресурса.

Собственно сабж. Не качается русификатор для игры Evil Genius. Выводится сообщение об 404 ошибке. Примите меры пожалуйста.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребята у меня чтото субриты не показывает наченает немного и нету не чего в чём проблема? а так спасибо за перевод!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сколько я знаю, это проблема не перевода, а в принципе - субтитров) - их просто практически нет

P.S. ты по поводу субтитров в обучении?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну не знаю и там и там когда иногда показывают видео тотуриал там баба говорит и нечего не пишется, а так перевод супер

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Ну не знаю и там и там когда иногда показывают видео тотуриал там баба говорит и нечего не пишется, а так перевод супер

Там где видеотуториал - субтитров нету вообще. А по обучению - только вначале несколько строчек есть.

Перевод как таковой - далеко не идеал (в плане текста) :).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
У меня шрифты не отображаются, что делать?

Можно по подробнее? т.е. текста вообще нету или как?

И желательно скриншот в студию ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

У меня аналогичная картина. Шрифты не читаются.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
текст есть, но в таком виде...

evilgenius.th.jpg

У меня аналогичная картина. Шрифты не читаются.

А предыдущие версии русификаторов нормально работали?

Винда какая (изначально русская была или русифицировалась после установки) ?

Попробуйте удалить русификатор и зайти в настройки игры... посмотрите какой язык там выбран ("system default", "english" или еще какой-то).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Версия 1.05 от 07.01.06 лично у меня работала прекрасно.

WinXP SP3 изначально русская

Изменение в настройках языка ничего не меняет. Изменение разрешения тоже. Если присмотреться, то шрифты кажутся обрезанными где по вертикали буквы, где по горизонтали. Т.е. куски букв определённо русские.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Версия 1.05 от 07.01.06 лично у меня работала прекрасно.

WinXP SP3 изначально русская

Изменение в настройках языка ничего не меняет. Изменение разрешения тоже. Если присмотреться, то шрифты кажутся обрезанными где по вертикали буквы, где по горизонтали. Т.е. куски букв определённо русские.

Могу предложить установить русификатор на "чистую" игру.

Сейвы (если что) хранятся в папке с игрой в DynamicResources\Layouts. Делаете бекап сейвов, удаляете полностью игру, ставите заново (англ версию) и потом русификатор.

Просто есть подозрение, что остались какие-то файлы от предыдущего русика... раньше везде использовался один шрифт одного размера.

сейчас в главном меню надписи должны быть значительно большего размера, чем на вашем скрине.

P.S. если нет возможности заново установить игру, попробуйте удалить папку Resource (сделав предварительно резервную копию), и после этого уже поставить русификатор.

P.P.S. кстати, если есть возможность, выложите версию 1.05 - хочу проверить в своё предположение.

Изменено пользователем stalker18

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На Английскую версию встала, спасибо за помощь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Спасибо за русик! У меня вопрос к товарищу автору, планируется ли дальнейшее редактирование русификатора?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Спасибо за русик! У меня вопрос к товарищу автору, планируется ли дальнейшее редактирование русификатора?

Планироваться-то планируется), но мне лично более интересно заниматься текстурами, чем редактурой текста.

Если кто желает помочь в редактировании текстов, то могу выложить оригинальные (англ.) и переведенные текстовки.

Я лично только исправлял явно ошибочные места, которые попадались на глаза.

Выкладывать тексты?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
текст есть, но в таком виде...

evilgenius.th.jpg

Такая же проблема!Перепробовал все

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Жанр: Adventure Платформы: PC Разработчик: Gametopia Издатель: Assemble Entertainment Дата выхода: 14 августа 2023 года









    • Автор: rozenmad
      Sword Art Online: Lost Song

      Анонс перевода Sword Art Online: Lost Song для PS VITA
      Группа перевода в VK: https://vk.com/menori_co
      В данный момент реализован практически весь софт для технической части игры, ведется редактура текста и работа над шрифтом для меню. Промежуточные итоги можно увидеть на скринах.
      Если вы заинтересованы в проекте и хотите помочь с переводом и редактурой, пишите в ЛС сообщества или мне.

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • про OCUF/INANE/13984637/LOKI/ANUBIS/SCHULTZ  (всё же натренировался и ввёл, а заоднем понял откуда их брать) инане можно получить в прохождении, а остальные пароли надо смотреть на самом сайте   13984637 (среди букв спрятаны цифры)     LOKI (среди серии повторяющихся букв спрятаны по одной нужной)   ANUBIS (зациклено слово)   SCHULTZ (количество повторений буквы — её порядковый номер в пароле)   получаем всего одну фразу. может быть это надо было разгадать, когда Милан присоединился и они вместе с Лизой на страницах ковырялись…   мб скобки другие? и не совсем понятно про “последняя стадия”(проверка в бою?) и “второй план”(речь про второй переворот?) последняя фраза тоже странная получилась. мб “проверка боеспособности должна проводить оборудованием: ...”     а может быть наоборот разделить адреса и пароли типами скобок [адрес] {пароль} но тогда это нужно в справке подправить и во всех местах. и адресами видимо считать только самый внешний список.     кстати, очень круто, что в переводе вроде бы в диалоге, где Лиза созванивается с начальником “нужно остановить”, там было написано через типе его англ имя/позывной kwangju. без этого догадаться о написании было бы невозможно. может быть было бы хорошо такие же приписки вставить при первом знакомстве со всеми персонажами которых можно ввести в инете. HORDMAN (первая встреча в лагере) DOMINGO KYATT (не знаю где его фамалию называют, наверное в диалоге, где Томас представляет его своим друзьям) kwangju(уже есть) LIRA SARIBASH/SALIBASH (не работает)   ну и в дополнении “не переведено” рестфрейм
    • Я его в детстве посмотрел, так потом несколько месяцев спать нормально не мог, постоянно думал про то как тела изменяются, никогда в жизни до этого такого не видел. Это один из первых фильмов был, на который я в кино в детстве пошёл в начале 90-х, сильно жалел потом, неожидал таких ужастей.
    • Спасибо пацы, переводы к квестами бальзам на душу 
    •  В параметры запуска добавь  WINEDLLOVERRIDES='dinput8.dll=n,b' %command%
    • Нет, но за такой подгон жирный плюс тебе. Как раз нечто подобное искал. А на днях смотрел “Полночная звезда шесть”. Очень неплохое кино.
    • Попробуй это: Release CMD Program to pack/unpack .ucas and .utoc files · gitMenv/UEcastoc · GitHub
    • Игра то вышла.
      Хватит там Принца Персии из 80-х озвучивать по третьему разу — даёшь свежачок на перевод! 
    •   Поправлено.
        Поправлено.
        Сомневаюсь, поэтому поправлено целиком.
        Поправлено.
       
      Следом должно идти предложение с закрывающими кавычками.       
      Поправлено .   Поправлено.
       
      Поправлено.     Поправлено.
        Поправлено.  
    • Есть официальный русский перевод: Trine 2: Goblin Menace (2012)
      (тема на форуме)
    • Надо было ещё указать, что при замене этих же .chunk файлов необходимо отключать плагины FsLocalization Loader (FsLocalizationPlugin.dll) и Localization String Editor (LocalizedStringPlugin.dll) путём их удаления из папки Plugins в Frosty Editor, иначе при экспорте/запуске мода Frosty вылетает с ошибкой. А во-вторых, ссылка на Frosty Editor ведёт на репозиторий 2.0.0, который даже ещё не готов и с которым всё это не нужно. Поменяй ссылку на репозиторий с Frosty 1.0.6.3, ну или с 1.0.7 (по ссылке мой форк)
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×