Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
0wn3df1x

Сообщение добавлено пользователем 0wn3df1x

Рекомендованные сообщения

Нужен перевод к этой неплохой игре, а то тот, который имеется ни в какие рамки не лезет.

Игра хентайная - сразу говорю. Но это же не повод ее оставлять без перевода.

Изменено пользователем 0wn3df1x

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Чел наверно про тот перевод с которым игра шла в его случае

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А у нас его че официально на русском издавали?

У меня пиратка. Перевод там наверняка корявый. По крайней мере начало там кое как правлено. А все остальное чистый промт. Звук диалогов отсутствует(в русской промтовской).

  SerGEAnt писал:
А какой имеется-то? я ни одного не вижу
Показать больше  

имеется промт.

Изменено пользователем Vincent DoC

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На сайте выложили руссификатор игры, но это просто ужас, не редактированный промт, при чём после установки пропадает звук в диалогах. У меня в версии от неогейма и то лучше, там хоть в начале отредактировано <_< .

Может у кого - нибудь появился нормальный перевод???

Изменено пользователем Millenion

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну выложи от Неогейма, раз он получше.

Всяко лучше, чем такое.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Цитата
Ну выложи от Неогейма, раз он получше.

А в каких файлах содержится перевод :shok: и куда скинуть?? :russian_roulette:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Millenion писал:
А в каких файлах содержится перевод :shok: и куда скинуть?? :russian_roulette:
Показать больше  

- Файл xca.sce

- Файлы pmain.cwp и pmenu.cwp находящиеся в папке /cg

ну и xca.exe на всякий случай

Всё в архив кидани, и скинь на мой e-mail

pavel1987@kemcity.ru

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Посмотрел. У Неогейма перевод лучше, но не переведены кнопки меню. Шрифт заложен в exe-файле. С одной стороны у перевода на сайте шрифт немного кривоват, но зато более узок, чем у Неогейма ( у Неогейма фразы обрезаются из-за этого). Поэтому я посчитал самым лучшим вариантом оставить шрифты и перевод меню от неизвестных пиратов, а перевод диалогов от Neogame.

Свою сборку отправил Сержанту.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скачал русик, только походу он полностью неогеймовский - то есть текст обрезается. Как можно шрифты поправить, чтоб текст влезал в рамку?

Лять! Чудесатый перевод: строчет 30 нормального текста - потом голый промт...!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, если есть возможность, выложите пожалуйста английские файлы или англофикатор данной игры. Играть с имеющимися на данный момент переводами практически невозможно. =(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да вообще с этими играми проблем много. были бы заинтересованы матерые переводчики, все бы уже давно было, но они считают что эти игры не востребованы, но они очень сильно ошибаются. Я в переводах не силен, поэтому уже подготовил ВСЕ меню на русском для этой игры и Третьей ее части. Мы с другом сделали всю техническую часть. Если найдется переводчик, с удовольствием потом представлю переводчику эти меню, на оценку. Они сделаны с оригинальным шрифтом Японской версии игры.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
  Tods писал:
Да вообще с этими играми проблем много. были бы заинтересованы матерые переводчики, все бы уже давно было, но они считают что эти игры не востребованы, но они очень сильно ошибаются. Я в переводах не силен, поэтому уже подготовил ВСЕ меню на русском для этой игры и Третьей ее части. Мы с другом сделали всю техническую часть. Если найдется переводчик, с удовольствием потом представлю переводчику эти меню, на оценку. Они сделаны с оригинальным шрифтом Японской версии игры.
Показать больше  

Ну, я бы так не сказал, команды просто переводят то, что им ближе по душе, да и если есть заинтересованность к какой-то особенной игре, сам люблю такие игры, и не из-за {censored} а из-за, не поверите, сюжета.

PS Tods ну в принципе, я готов взяться за перевод, если ещё нужна помощь, присылай материал мне на KlinOK65@мейл(dot)ru, и если не затруднит, Список правильного написания имён, и инструкцией по переносу строк,ну и т.п

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хорошо пришлю, отколыпаю это только, уже долго ее не ставил чьлюы посмотреть записи свойств и т.д. Меню в 2 экземплярах пришлю для сравнения. А что верить у каждого нормального человека есть баба, и он от реальности е отходит, если это совсем не помешаный зомби. В Чейндже меня всегда веселил сюжет, и именно поэтому я не играю не в ангийскую, не в японскую версии.

перевод X Change 3 уже завершен. Осталось буквально переводчику или он сам или нашел редакторов, сделать так чтобы переносы подходили под оригинальный ЕХЕ, потому что проверялся то перевод на пиратском (а в пиратском 44 символа до переноса, а в лицензионном 36), а лицензионный самый нормальный ЕХЕ, + еще на тот момент переводчик не знал что переводить уже можно было нормальныи буквами, а не заглавными, т.к. мы с другом ЕХЕ намутили и все менюшки. Там остается дождатся его с отпуска, увидеть его перевод соединить с нашими меню и делать установщик. И будет закончен только 1 перевод, а щас то уже близка Альтернатива 2))) http://www.hs-crowd.co.jp/crowd/product/xca2/index.html

Изменено пользователем Tods

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grounded 2

      Метки: Экшен, Приключение, Выживание, Для нескольких игроков, Строительство базы Платформы: PC XS Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 10597 отзывов, 78% положительных  
    • Автор: Ranger-X
      Building & Co.: You Are the Architect!
      Разработчик: Creative Patterns Издатель: Акелла Дата выхода: октября 2008 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нет ребят...не надо вам этот перевод….не надо вам в стратегии играть...плохо получается у вас.
    • Надо срочно снять со всех зелёные очки, а также отмыть лица от зелёнки. Мб на белые бумажки из их денежного ксерокса реакция будет уже не такой.
    • Поздно. Доллары уже в ходу и обратно их не загонишь.
    • Вот тебе свежий случай. Буквально на днях вышел в стиме ре-релиз Forgotten Realms: Demon Stone. То есть у игры снова появилась поддержка, но это определённо не ремастер, а скорее что-то типа того, что делают, выпуская в гоге старые игры, только тут случай со стимом. О чём, собственно, разрабы и издатели говорят прямо. То есть, если бы появление поддержки для старых игр делало бы их тем самым ремастером, то этот перевыпуск был бы ремастером, но это не так. То есть ремастеры не являются “в основном технической поддержкой”. Логично предположить, что всё-таки нужно что-то и кроме того. Напомню также кроме уже отвеченного, что кое-кто успешно игнорирует срок от релиза до завершения поддержки и выхода ремастера. Они явно не появляются с той же периодичностью, что и обычные патчи на обычном жизненном цикле данного продукта. Изучи, что такое жизненный цикл разработки цифрового продукта для начала что ли.
    • @Wiltonicol внизу проги вроде есть прогресс-бар. Можно его задействовать при открытии файлов? Если скармливаешь большой файл прога словно зависает(не отвечает), в целом на результат это не сказывается, но  будет понятно, что прога не зависла, а трудится в поте лица))
    • @Storch которые что? Нейронки? Не знаю насчёт крутых платных, но если брать в расчёт бесплатные, то Gemini за раз, не подавившись, может нормально обработать 450—500 строк или 100 КБ файл. Всё, что больше, уже может вызвать проблемы. Да и такие куски может выдать с потерянными или повреждёнными строками. В целом за сессию выдерживает до 300К токенов, дальше уже могут начаться проблемы. А если начинать новую сессию, то это будет новый ИИ после амнезии, и он совсем по-другому начнёт переводить текст. В итоге получится расхождение в именах, названиях и повторяющихся словах. Поэтому нужно создавать и корректировать глоссарий, но даже это не избавит от ошибок, хотя результат будет более унифицированным. Перед переводом надо сначала выяснить, есть ли в игре глоссарии, энциклопедии, справочники. Сначала скормить их. Потом вытащить все имена, названия, термины. Ознакомить ИИ со страницей в Steam или где игра есть, скормить ему вики, всё, что уже есть в сети. Потом скормить вытащенные данные. После этого запросить промт для перевода с глоссарием по игре. Потом пройтись по ним, проверить и отредактировать. И уже после этого начинать скармливать 30К строк. Для понимания контекста также очень сильно помогает узнать, за кем закреплены строки текста, за какими персонажами — для понимания гендера и стиля перевода. Но это уже сложнее задача, и даже при явном указании гендера ИИ может ошибиться при переводе. Ещё помогает для отслеживания контекста обновление сюжетного справочника, чтобы ИИ понимал, откуда у следующего обрывка растут ноги. В общем, для более-менее сносного результата нужно проделать неплохую работу. 30К строк доступные пользовательские ИИ, увы, пока не могут держать. Может, со временем смогут — всё-таки они довольно быстро прогрессируют.
    • Если я правильно понял, то перевод у игры был до переезда в Стим. На форуме есть соответствующая тема:  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×