Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

Слушайте, а эти проблемы с не выпадением ингредиентов как-то влияют на возможность прохождения? (я честно говоря игру где-то до середины, вроде, прошел). Если нет, то мое частное мнение, особо не суетиться. Игра в принципе сделана криво с точки зрения локализации, ехе'шник сильно повязан со скриптами, скрипты не юникодовые и т.п, и мы еще, с не всегда прямыми руками :). Как видите копание в этом exe'шнике и скриптах приводит к непредсказуемым последствиям. Не, если у кого имеется энтузиазм я только приветствую, особенно в плане графического и стилистического/орфографического совершенствования.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

:king:.+-->

Цитата(.:king:.)
Ну если всё так хорошо. Будет ли проводиться окончательная шлифовка русика?)) Шрифт по роднее нарисовать, неточности в тексте?

А куда уже шлифовать ? Шрифт нормальный, все неприглядно смотрящиеся буквы по типу буквы "Ы" смотрятся так, из-за

особенностей ячеек в которых нарисованы буквы ... туда подругому фиг что впихнеш. Если есть желание, то стоит освоить glFont2 от Brad Fish и перерисовать нам сетку буквенную, а уже потом нарисовать хорошие буквы будет не проблема. У меня такого желания нет, ибо все буквы читаются нормально и все понятно.

Читал что из за русика какие то ингридиенты не выпадают, и рыбы пропадают =) (сам не видел)

Это присутствует или уже поправили? И выложите поправленную версию плз.

Еще 2 дня назад был выложено дополнение исправляющее эти баги, вчера я собрал русификатор версии 1.29 уже с исправлениями( на 14 странице форума он), а сейчас выложу 1.30.

Слушайте, а эти проблемы с не выпадением ингредиентов как-то влияют на возможность прохождения? (я честно говоря игру где-то до середины, вроде, прошел). Если нет, то мое частное мнение, особо не суетиться. Игра в принципе сделана криво с точки зрения локализации, ехе'шник сильно повязан со скриптами, скрипты не юникодовые и т.п, и мы еще, с не всегда прямыми руками smile.gif. Как видите копание в этом exe'шнике и скриптах приводит к непредсказуемым последствиям.

Проблемы с не выпадением решены, либо решены почти все. Фактически прямо это не влияет на прохождение, но просто чуть его усложняло, но после починки горшка и дропа с мелких рыбок, все стало как надо.

Согласен с тобой по поводу "не суетиться" все вроде работает, дальнейшее копание в экзешнике может только усугубить ситуацию. Сейчас стоит заняться отлавливанием существующих багов.

Игра изначально не планировалась для возможности ее русификации. Сначала ресурсы были попросту закодированы, а сейчас нам удалось добиться нормальной русификации, которая работает. Это уже прорыв.

=====================================================

Обновление перевода до версии 1.30

- Исправлены пунктуационные ошибки

- Исправлены ошибки в файле default_usersettings.xml

- небольшая корректировка субтитров

Забираем!!! Версия 1.30

======================================================

Также хочу обратить внимание пользователей, что на сайте вчера была обновлена сборка инсталлятора русификатора. Версия 1.12 на сайте равняется версии 1.29 на форуме.

======================================================

По возможности сообщайте о всех ошибках, неточностях, глюках. Помогите сделать перевод совершеннее.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Насчет перевода:

Вроде когда приплываешь в руины города, пишет большим шрифтом "Мефалас", а во всех остальных местах (типа слотов сохранения и прочих текстов) пишется "Мифалас".

И еще - отчего буква "Я" никогда не бывает прописной? Неточность перевода вроде как.

36feafea2ef9t.jpg

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
И еще - отчего буква "Я" никогда не бывает прописной? Неточность перевода вроде как.

С этим ничего поделать нельзя, шрифт так устроен.

Полное (ну почти:)) счастье будет возможно только с юникодовой версией игры, которую автор вроде как планирует, но что-то мало вероятно будет.

Изменено пользователем krnark

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну я сегодня начну играть наконец-то ;) Мож найду кой-какие косячки.

KoTonec, спасибо, что добавил слово в ридми (насчет "использовать"). Давно хотел поправить, но и на этот раз забыл. Эээх, не куплю я шапку голове...)))

UPD Начал играть... Ну вот мои первые замечания: ;)

1) Как обстоит дело с использованием большой буквы "Щ"? Если ее можно юзать, то надо поправить. Много таких предложений, начинающихся с "щ" в тексте Справочного файла Акварии и меню приготовления. Если конкретно указать надо - покажу, сейчас просто устал печатать уже.

2) Меню по Esc. Подсказка для кнопки готовить: "В кухнях у вас есть доступ ко всем трем слотам для готовки". Я думаю, лучше будет "приготовления".

3) "Здесь перечислены песни, выученные Нажей" - поставить запятушку.

Справочный файл Акварии

4) "Вы можете также использовать для плавания кнопки - "Ф","ы","В","ц" или ... " Думаю лучше привести буквы к одному размеру. Как я понимаю, "ы" и "ц" большие затруднительно использовать - тогда все маленькие. Там более красивше будет, имхо.

5) Следущий абзац. "Когда курсор далеко от Нажы, то она...". Думаю, тут опечатка. Если нет, то надо определиться, "ы" или "и". Я - за "и". Также эта описка повторяется далее по тексту: в секциях [Песни], [Мини-карта], [Пища].

6) Секция [Пища]. После слов "углу экрана "Кухня"" не должна стоять запятая. Не совсем здесь же понял смысл выражения "по-разному". Хотя я только начал играть :D, мож не разобрался еще. Может имеется ввиду отдельно пища, отдельно ингридиенты? Тогда я считаю, слово "врозь", "по-отдельности" или что-то вроде того лучше будет.

Чуть дальше. Поправить надо: "к пластине со знаком "И", чтобы...". В транслитерированном тексте нуна "X" на "H" поменять. Ну собственно что мне вас учить-то?

7) Секция [Домашние животные]. "могут быть выбраны, щелчком на..." - без запятой. Дальше тоже самое: "на его яйце, в меню "Животные"".

8) Секция [Сокровища]. "Некоторые сокровища могут использоваться, для этого просто..." - здесь у меня появились смутные воспоминания из школы. В результате проверки оказалось, что правильно здесь поставить двоеточие (бессоюзное предложение перед предложением, обозначающим причину, доказательство или раскрывающим содержание предыдущего).

Уже по тексту

8) "Если бы она не появилась... я, возможно, так и..." здесь думал над словом возможно... В данном тексте все верно (хотя бывает и без запятых). Ох уж этот язык Толстого и Пушкина! :D

Пока дошел до дома Нажи. Она легла спать и я на сегодня тоже закругляюсь. Пока!

Почему-то не могу написать новое сообщение, приходится добавлять все в это. Продолжаю.

9) Нашел первое сокровище. Текст: "Множество сокровищ сокрыто... Если вы их соберите, и [то] они добавят что-то новое к вашей домашней пещере." "к вашей" тоже не совсем по-моему звучит.. мож поменять на "в вашу домашнюю пещеру"?

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пунктуационная ошибка:

"В месте, где, я надеюсь, собирались верующие на праздники." (Мифаласский собор)

Красная запятая отсутствует в переводе.

1c8125cd4250t.jpg

Я скриню Fraps'ом. Кстати, в корне игры есть папка screenshots, у меня есть подозрения, что можно делать скрины самой игрой. Может кто знает, как?..

Не думаю, что следующий "недочет" задуман авторами игры ("искуство"):

4f21698e70e7t.jpg

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Артемон, спасибо за критику, как освобожусь так сразу все поправлю

по поводу "Щ" - буквы нет, есть только "щ"

KS-10, первый скриншот исправлю когда буду править общие недочеты с переводом.

по поводу второго скрина с "искуством". Надписи на стенах делались Владом Медведиком. Но он параллельно над переводом еще и трудился на основной работе, поэтому все было в спешке и не перепроверялось 8) ... исправлю 8)

вобщем в ближайшие дня два ждите исправления 8)

PS дополняйте список недочетов, чторбы сразу все и исправить

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вобщем в ближайшие дня два ждите исправления 8)

PS дополняйте список недочетов, чторбы сразу все и исправить

Как исправишь, не спеши выкладывать. Я еще парочку косяков сегодня нашел. Только оформить некогда, завтра по ним тогда отпишусь.

Вот, дополняю:

1) "Они обнaрyжили слeды в дрeвних письмeнaх дрyгих рaс Aквaрии. Создaтeля, который спроeктировaл и дaл жизнь кaждомy из богов. Создaтeля, который, в конeчном счeтe, yничтожил бы всю их рaсy, посколькy y нeго было много дрyгих." Здесь может лучше будет в таком виде? "Они обнaрyжили в дрeвних письмeнaх дрyгих рaс Aквaрии слeды создaтeля, который спроeктировaл и дaл жизнь кaждомy из богов, создaтeля, который, в конeчном счeтe, yничтожил бы всю их рaсy, посколькy y нeго было много дрyгих."

2) "Мaнипyлирyя королeвской сeмьeй, для принятия новых зaконов, они нaчaли кaзнить" - одна запятая лишняя. Что имеется ввиду: для принятия законов они манипулировали или казнили? )) Я думаю, первое и первую запятую убрать.

3) После получения песни Ли. "Используйте шлем Ли если вы хотите..." - пропущена запятая.

Пока все. Продолжаю играть. Игровых глюков пока не заметил.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

исправил все текстовые недочеты

работаю над картами ...

PS что это за карта ?

4f21698e70e7t.jpg

или как название локации, а также можно скрин этой локации на карте 8)

а то не помню, а все перебирать времени нет ...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

to KoTonec:

Если до сих пор не нашел, то это карта "Мифаласский собор" >>>

53ce3ecae7c6t.jpg

В предложении отсутствует тире:

90d6a95a1705t.jpg

Возможно, лучше совсем убрать из предложения слово "новое", типа "С удобствами и безопасностью города появилось стремление к вечной жизни", но я не знаю английского оригинального перевода игры...

Изменено пользователем KS-10

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

хм ... а ведь я ее проверял 8) но не заметил сразу ...

Итого: исправил все написанное выше 8)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В предложении отсутствует тире:

90d6a95a1705t.jpg

Во, спасибо. Я вчера тоже эту ошибку увидел, но текст дальше быстро шел, а я записать не успел. А потом после дальнейшего часа игры начал вспоминать, что и где это было и не смог.

Подскажите мне пожалуйста. Дошел до битвы с осьминогом (это после которого дадут маленького осьминожка). Через некоторое время битвы экран темнеет, и я ничего не могу сделать. Что это, баг или нет? Световую форму пробовал, суп для лечения ослепления тоже...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Подскажите мне пожалуйста. Дошел до битвы с осьминогом (это после которого дадут маленького осьминожка). Через некоторое время битвы экран темнеет, и я ничего не могу сделать. Что это, баг или нет? Световую форму пробовал, суп для лечения ослепления тоже...

думаю, что это не баг

попробуй в солнечной форме зарядиться правой кнопкой и бдыщьнуть в центре пещеры. темнота должна вроде спасть .. если не получится, то отпишись я проверю как время будет

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
думаю, что это не баг

попробуй в солнечной форме зарядиться правой кнопкой и бдыщьнуть в центре пещеры. темнота должна вроде спасть .. если не получится, то отпишись я проверю как время будет

Все верно. Я просто только получил солн. форму и не до конца с бдыщем разобрался. Спасибо.

UPD.

1. Взял зуб-сокровище. Текст: "В радостях победы, я вырвала этот большой зуб..." - лишняя запятая. Также предлагаю поменять "В радостях победы" на что-нить вроде "Радуясь победе" (в этом варианте запятая будет).

2. Очень много опечаток в моде редактора и моед показа возможностей редактора. Писать слишком много, я вот поправил сам, выкладываю в архиве. Прошу внимательно рассмотреть исправления и, если не будет дополнений/возражений, включить тоже в перевод.

Еще неувязка в этих модах - не отображается символ "ы", а также некоторые символы, стоящие после него в слове. С чем это связано?

KoTonec, в скрипте _mods\aquariaeditortutorial\scripts\node_obstruct04.lua пропущен перевод подсказки "Press "O" again to make this". Если это по недосмотру, то надо исправить. Также прошу посмотреть насчет горячих клавиш в этих скриптах, они там написаны с учетом транслитерации или оставлены как в англ. оригинале?

Также в папках скриптов модов есть файлы *.bak (nautilus.lua.bak и т.д.). Я так понимаю, они созданы были для возможного отката. Если уже все работает, может стоит их удалить?

Ну и последнее. Есть мысль, чтобы в текстовом файле привести существующие ограничения руссификатора. Некоторый шаблон я также привел в архиве.

Вот ссыль: _mods.7z (5.14 кб)

Спасибо за работу.

Изменено пользователем artemon

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) В редакторе очень много не опечаток, а не отображающихся букв ... я хз почему, все вроде точно также как и в основной игре, но много символов не отображаются. С причинами я не разобрался.

"Пузыри" отображаются как "Пузи" и так далее, при условии, что в файлах написано полностью "пузыри" ... я не считаю нужным там что-то делать, так как это мод ... кому надо разобраться в редакторе, то проще пройти обучение в английской версии. наша задача русификация сюжета игры.

2) Скрипты проверю.

3) Файлы *.bak можно смело удалять, они попали в русификатор по ошибке. Эти файлы остались после программы Actual Search & Replace (или както так). Просто я наверное не заметил их. Тоже проверю.

Эти работы сделаю сегодня вечером.

4) Ридмишку с особенностями перевода и неустранимыми проблемами думаю стоит создать. Места она много не сожрет, но поможет освоиться. Пока подумаю какие пункты надо туда включить...

Изменено пользователем KoTonec

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Formula Legends

      Метки: Гонки, Спорт, Аркада, 3D, Цветастая Платформы: PC XS XONE PS5 PS4 SW Разработчик: 3DClouds Издатель: 3DClouds Дата выхода: 18 сентября 2025 года Отзывы Steam: 660 отзывов, 81% положительных
    • Автор: serfly
      Scary Shadow Spot: Bitter Glass

      Метки: Психологический хоррор, Хоррор, Триллер, Вестерн, От первого лица Платформы: PC Разработчик: Doesn't Matter Games Издатель: Doesn't Matter Games Серия: Scary Shadow Spot Дата выхода: 31.01.2025 Отзывы Steam: 25 отзывов, 100% положительных https://disk.yandex.ru/d/eXbVBYfGQwV6kw
      XUnity автоперевод всего текста с последующей правкой. Содержимое архива вставить в корень игры, в настройках выбрать английский язык

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    •   Классический рисованный квест о спасении Санты. Перевод делался с душой и акцентом на атмосферу: здесь приятная музыка, живые персонажи, добрый юмор и ламповый рождественский вайб. Текст и подсказки адаптированы так, чтобы вы получали удовольствие от истории и четко понимали, куда идти, а не ломали голову над неочевидными загадками. Оригинальная озвучка: профессиональные актеры.   Важный нюанс: В конце игры перед тем, как отправить Крампуса в сферу - обязательно сохранитесь! Из русской версии пришлось вырезать финальную битву с Крампусом из-за непоправимого бага в коде. Но вы ничего не потеряли: на деле этот мини-эпизод — затянутая вариация «камень, ножницы, бумага», где всё зависит от чистого везения. Долгий унылый рандом только портит впечатление от финала. Если очень хочется пощупать эту механику — ее можно запустить в оригинальной английской версии с места сохранения. Перевод инструкции к этой мини-игре будет вложен в русификатор.   Steam / GOG совместимые   Дата выхода: 1 дек. 2021 г. Разработчик / Издатель: Dionous Games   Локализация (глубокая адаптация, графика, шрифт) : Джимми Хопкинс
        Прогресс: отрисовывается графика, потом вычитка (перевод уже сделан)   Тема для отслеживания Не буду рассказывать, какие кошмарные дни пришлось пережить с багами этой игры, ломая голову над их решением. Но чудеса обратного инжиниринга дали свои плоды. Локализация увидит свет.
    • Благодарю за отзыв. На будущее: все, что в моих локализациях помечено как “Глубокая адаптация” — имеет уникальную проработанную атмосферу, полное переосмысление диалогов, характеров и лингвистических закавырок.
    • ну и ладно диалоги и так понятны 
    • Словарь имён и терминов из Tales Of Rebirth 
      https://www.temple-tales.ru/games/tor/dictionary.html Представляем вашему вниманию перевод словаря имён и терминов из Сказаний Перерождения. Данный материал был взят из гайдбука Tales Of Rebirth Final Maniacs Callegea 2005 года и переведён с японского Лебедевой Каролиной (Coronel Karol). Этот словарь здорово помогал нам в процессе перевода и редактуры. Он никогда не переводился на другие языки, и, заглянув в него, вы сможете увидеть, как у нас переведены те или иные термины из игры от нашей команды. Помимо самого перевода словаря, уважаемая Каролина, как всегда, постаралась подробнее разобрать различные отсылки, задуманные одним из разработчиков — Масаки Хираматсу. Их не получится просто так найти в поисковике — нужно углубляться в географию, литературу и другие дисциплины. Если имя или термин содержит в себе отсылку к известным личностям или реально существующим понятиям, то после описания следует пояснение переводчика. Весь материал словаря поделён на разделы и расположен в алфавитном порядке. Призываем его прочитать, ведь вы откроете для себя много нового — мы гарантируем! С текстом материала можно ознакомиться на нашем сайте, пройдя по ссылке в самом начале поста.
    • @Human_Shape_Replicator @allodernat Хорошо, протестирую на эмуляторе
    • @vadik989 меня то ты зачем пингуешь))) alrunu переводить не буду)) @vadik989 если нравятся метроидвании можешь чекать что переводит Slaif  Вот у него из последнего переведена Sheepo) https://boosty.to/slaif/posts/45745170-8a95-451e-b731-b9a26789c16f Он как раз сам в них играет и переводит.
    • @allodernat  проверил в Alruna2 там проблем с freesync не наблюдается  
    • На ПК при желании поностальгировать вы можете запустить игру даже спустя 30 лет после её выхода, так как игра не привязана к железу и софту определённой модели и версии. Да, иногда нужны патчи и пляски с бубуном, но запустить игру можно, хотя попадаются экземпляры выпущенные ещё в прошлом веке, которые без проблем работают на самом последнем железе. А вот с консолью такого не провернёшь. Выпустили PS3 или PS5, прошло примерно 8 лет и всё, гуляй, ищи оригинальную рабочую консоль, а чем больше проходит времени, тем меньше консолей остаётся, а тут ещё и дисков не будет, так как сони нужны все деньги мира и бесправные рабы консольщики. Закрывается PSN или садится батарейка в консноли и всё, игра потеряна навсегда, если конечно нет эмулятора. В этом и отличие проприетарных консолей от ПК.
    • Да понятно, что это просто манипуляция от Сони. Когда они пишут, что сейчас 80%, или сколько там, цифровых продаж, то умалчивают, что сюда входят вообще все продажи в цифре, включая dlc, микротранзакции, а самое главное тысячи инди игр, которые только онлайн и продаются. Сейчас такие проекты расходятся миллионными тиражами. На дисках берут в основном всякое ААА-хрючево, которое продается раз в квартал, а вот там уже статистика как на картинке.
    • Новая версия русификатора.
      1. Исправил несколько строк перевода , был один косяк с моей стороны с переменными , не в том порядке отображалась цель и количества в миссиях, а также небольших правок перевода.
      2. "Святилище обучения" не подсвечивалось желтым  улучшенные/ухудшенные характеристики и навыки  персонажа.
      3.  Заменил шрифт , добавил русские буквы в стиле оригинального шрифта.
      4. изменил метод в одном месте , вместо двух  как было раньше, который ограничивает ввод  “только английские буквы” при вводе имени персонажа и питомца, 

      Общие фиксы в игре которые мне удалось найти и исправить:
      1. Изменил тип кодировки для файла сохранений “FateMainSave.save”  с “ASCII”  в “UTF8” теперь нет проблем с отображением имен “????” на русском языке после загрузки игры.
      2. Убрал ограничение “только английские буквы” при вводе имени персонажа и питомца в начале игры или создании нового персонажа.
      3.  При взаимодействии с "Святилище обучения" исправил-добавил  подсвечивание желтым цветом  улучшенные/ухудшенные характеристики и навыки  персонажа, как и задумывали разработчики.
      4. Отключил в квестах и миссиях добавление английских порядковых суффиксов (1st, 2nd, 3rd, 4th).

      https://disk.yandex.ru/d/DBrgQslR_nqJww
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×