Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Рекомендованные сообщения

К сожалению, в связи со всеми этими переездами-проблемами перевод совсем забылся, но мы стараемся... Точнее, я в проекте совсем уж малое участие принимаю, так что поддержим Metall1x'а в его нелегком деле редактуры перевода. Он пока перевод выкладывать не хочет, т.к. по его мнению он еще абсолютно не готов.

На форуме выше продолжается набор кандидатов, т.к. некоторые задания переведены из рук вон плохо (как в итоге оказалось), и решено их перевести заново.

logo.gif

Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords

Жанр: RPG

Издатель: LucasArts

Разработчик: Obsidian Entertainment

Дата выхода: 10 февраля 2005

О проекте перевода

Форум проекта (старый)

Новый форум проекта

Страница проекта

Дата завершения проекта

Первая версия вышла 29.05.07. На лето 2007 года намечена работа по доработке перевода.

Всем известно, что ни одной игры, посвященной Звездных Войн, в России пока еще не издано. Не стал исключением и сиквел одной из лучших РПГ за всю историю игровой индустрии - Star Wars: Knights of the Old Republic. Пиратские переводы в последнее время не славятся даже средним качеством, а, учитывая огромный объем текста в KotOR 2, надеяться на адекватный перевод было просто глупо. Поэтому и был создан проект народного перевода Star Wars: Knights of the Old Republic 2 - The Sith Lords.

Проект зародился на форуме самого крупного сайта, посвященного серии Knights of the Old Republic - http://www.swkotor.ru/ (в девичестве knights.theforce.ru). По неизвестным причинам, там так и не было сделано отдельного раздела для обсуждения проекта, поэтому был создан отдельный форум, посвященный переводу.

Изменено пользователем Skaarj _Lord

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А то что некоторые строки диалогов не переведены это проблема русификации, или того что я неофициальный патч(1.0с) поставил? ...

Да нет, в сегодняшней версии перевода и в самом деле есть непереведённые строки, ккое-кто из переводчиков схалтурил, или не мог перевести, именно эти огрехи мы и исправляем :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Нет, в диалог.тлк эти фразы переведены, но в игре почему то текст идет английский, так в любом переводе который я устанавливал.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

не всегда, бывает что русик уже в комплекте

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1) Ребята, спасибо за перевод.

(Не понимаю людей, которые почти за просто так убивают полтора года личной жизни... И тем не менее рад, что они есть :rolleyes: )

2) Нарекания по поводу перевода роликов. Скачал просто так, для ознакомления - "а вдруг чего хорошего наваяли".

Эм... ребят, там же текста всего - ничего. И тем не менее - неточности есть. Например:

Первый же ролик (сразу отбивший желание смотреть остальные) KreMov01.bik

My will was not lаw переведено как Моя воля не была тверда, хотя тут гораздо правильнее будет простейший дословный перевод - "Моя воля не была законом".

Русские субтитры, мягко говоря, не совсем соответствуют оригинальным.

Нет, смысл они передат верно. Но... когда одновременно слушаешь оригинальную озвучку и читаешь субтитры, сразу видно их неполное соответсвие. Так что - недостарались.

И тем не менее - спасибо. :smile:

P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Им это ненада, это нада нам...

А за работу им - низкий поклон!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
P.S. ребят, а всё-таки: зачем это вам надо? :tongue:

Не знаю как другие, но мне очень хотелось донести Хорошую Игру на общекитайском до людей, ну и из-за удовольствия от перевода интересных фонем на русский (я вообще поклонник ЗВ-саги, а SWKOTOR, на мой взгляд, максимально соответствует духу оригинала из всех игр)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люди добрые, вы понимаете, есть такой сайт, называется Вукипедия. На нем сижу долгое время, сам долго являюсь поклонником ЗВ. Дело все в том, что перевод давно умер, никто им не занимается! А ведь кто-то мог поправить и доперевести правильно, прошу заметить. Ошибок много, в основном с наименованиями, а переводчики и корректоры уже истончились, иссякли. Дайте исходник пожайлуйста сумасшедшему человеку (у Достоевского шизофрения была, да и вобще много у кого), авось он сделает красиво, хорошо, чтоб всем ЗВ фанам в этом мире, счастье и радость были. Если не лень, то можно файлом, если лень, то можно ссылкой, сам скачаю, куда надо отправлю на корректуру, сами понимаете, у вас тоже не все филологи, да и я этим не болею.

Напомню, проект скончался и уже основательно пахнет, давайте хотя бы порядочную мумию сделаем, весь мир знает, что в России хорошие мумии изготавливают, дедушка Ленин долго уже мавзолеится. Ну же! Не будем терять лицо.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Люди добрые, вы понимаете, есть такой сайт, называется Вукипедия. На нем сижу долгое время, сам долго являюсь поклонником ЗВ. Дело все в том, что перевод давно умер, никто им не занимается! А ведь кто-то мог поправить и доперевести правильно, прошу заметить. Ошибок много, в основном с наименованиями, а переводчики и корректоры уже истончились, иссякли. Дайте исходник пожайлуйста сумасшедшему человеку (у Достоевского шизофрения была, да и вобще много у кого), авось он сделает красиво, хорошо, чтоб всем ЗВ фанам в этом мире, счастье и радость были. Если не лень, то можно файлом, если лень, то можно ссылкой, сам скачаю, куда надо отправлю на корректуру, сами понимаете, у вас тоже не все филологи, да и я этим не болею.

Напомню, проект скончался и уже основательно пахнет, давайте хотя бы порядочную мумию сделаем, весь мир знает, что в России хорошие мумии изготавливают, дедушка Ленин долго уже мавзолеится. Ну же! Не будем терять лицо.

В данный момент я делаю корректировку текста, + исправляю неточности в переводе , в основном неправильном обращении персонажей друг к другу.Ещё доперевожу не переведённые фразы. Многие ждут обновлённого перевода, поэтому я как фанат Звёздных войн привожу всё в надлежащий вид. Кстати проблему с Лаунчером решена.Крякозябр больше нет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В данный момент я делаю корректировку текста, + исправляю неточности в переводе , в основном неправильном обращении персонажей друг к другу.Ещё доперевожу не переведённые фразы. Многие ждут обновлённого перевода, поэтому я как фанат Звёздных войн привожу всё в надлежащий вид. Кстати проблему с Лаунчером решена.Крякозябр больше нет.

Эмммм... а когда же можно ожидать выхода исправленного перевода???

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Эмммм... а когда же можно ожидать выхода исправленного перевода???

Точных сроков нет, я правлю перевод по мере прохождения всех квестов, но по готовности могу сказать что исправлено и до переведено, в % соотношении где-то 40-50 %, + как я сказал добавил лаунчер(он теперь на русском, кракозябр нет) Но могу сказать так, я постараюсь закончить всё к новому году) Этакий подарок форумчанам.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Точных сроков нет, я правлю перевод по мере прохождения всех квестов, но по готовности могу сказать что исправлено и до переведено, в % соотношении где-то 40-50 %, + как я сказал добавил лаунчер(он теперь на русском, кракозябр нет) Но могу сказать так, я постараюсь закончить всё к новому году) Этакий подарок форумчанам.

=) отличненько!!!!

Огромное спасибо тебе!!!!

Будем ждать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Затестил перевод от Андрея Чащиного(как-то так) - очень хорошо. Литкор человек провел довольно нехилый. В общем, за 10 первых часов игры ни разу не поморщился даже. Только разве что В РЕДКИХ СЛУЧАЯХ возникает проблема с мужским и женским полами. Потом играть времени не было и на этом тест перевода закончился. Советую.

Ну и конечно жду доработки перевода из этого проекта!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

npu3pak

Согласен с тобой, ведь в нем еще и 2 типа перевода, для мужского и для женского персонажа, до сих пор не понимаю почему его нету на этом сайте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал последнюю версию перевода отсюда, ну что сказать, неплохо..но и не хорошо. Без обид, парни, иногда читая написанное вообще не понятно о чём идёт речь, шрифт глупый (хотя это не смертельно), некоторые названия переведены неправильно с точки зрения вселенной ЗВ, путаница с полами... 6.5\10 моя субъективная оценка.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
=) отличненько!!!!

Огромное спасибо тебе!!!!

Будем ждать.

Правку закончил, всё отправил.(Единственное не мог проверить текст на Нар Шаддаа, игра нарочито вылетает на этой планете, если кто может скиньте сейв , когда ГГ приземлился на планете.(обязательно после того как вышли из коробля!) Работу продолжаю,если обнаружу неточности, подправлю! Правка проводилась только для ГГ Мужчины, в дальнейшем правку проведу и для ГГ Женщины.

Изменено пользователем KlinOK

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Смешно, что за орков в DoW можно строить пачки гретчи...нов  
    • Я, конечно, могу попробовать, но я не очень усидчивый… Посмотрим, в течении двух недель попробую, если что выйдет/невыйдет напишу
    • На мой перевод не ссылайтесь, я его не редактировал, и не исправлял ошибки перевода яндекса  с переменых. Вы возьмите и с мое программой с нуля переведите. 
    • Там такой слой хроматических обераций и прочего дерьма, что у меня даже от просмотра трейлера глаза заболели (не утрирую).  Как в это играть вообще не представляю.  Предлагаю разрабам выпустить игру в ВР. Для пыток вражеских шпионов в самый раз. 
    • Посмотрел тут ролик, про СЖО, и о том как это работает —  18+, но долго смеялся — рекомендую к просмотру https://youtu.be/YYxUqvlIo0Q?si=cnYveV3wLBkXzVi0 Исключительно для поднятия Вашего настроения.
    • @SerGEAnt Перевод готов. Не знаю будете ли в добавлять его на сайт, но решил оповестить на всякий случай. Буду рад (продублирую отредактированный текст из оригинального поста в группе) Трейлер русского перевода   ~ ПЕСНЬ САИ: Ремастеринг | РУССКИЙ ПЕРЕВОД ГОТОВ ~ Релиз русского перевода для "Песнь Саи: Ремастеринг" подготовило содружество "Пали Мои Враги" - Перевод, редактура, графика, программирование и другое: Максим Моргунов (NOGREE)
      - Техническая Помощь: DCU ; kis kis ; DjGiza ; marcussacana ; minasa
      - Перевод и редактура основаны на английской версии The Song of Saya Remastered ; японской оригинальной версии Saya no Uta ; русском переводе предыдущих версий от анонимов и BLACKDiabolik Полный русский перевод включает в себя:
      - Текст истории
      - Меню, кнопки, текстуры
      - Лаунчер
      - Руководство пользователя ~ Скачивая и устанавливая этот перевод, вы подтверждаете, что вам есть 18+ лет ~ Ссылки на русский перевод:
      - Google Диск: https://drive.google.com/file/d/1TjUe2uvgiucRfStl36UdIUHpJSPyVv7_/view?usp=drive_link
      - Яндекс Диск: https://disk.yandex.ru/d/gapxCG4bI5lbMw
      - Облако Mail: https://cloud.mail.ru/public/foGr/zbmrBjGoL Установка перевода:
      Скопировать файл system.npk , Saya_Manual.pdf , Saya_Steam.exe и папку patch в основную директорию игры (там, где находится файл Saya_en.exe, или Saya_Steam.exe). Подтвердить замену файлов. Запускать игру через Saya_Steam.exe (даже если у вас в папке существует файл Saya_en.exe) Рекомендуется сделать резервную копию оригинальных файлов system.npk , Saya_Manual.pdf и Saya_Steam.exe на тот случай, если возникнут проблемы с обновленными файлами. Для удаления перевода: удалите папку patch и верните все заранее сохранённые оригинальные файлы (вышеупомянутые) в основную директорию игры с подтверждением замены. Установив перевод, последующие сделанные сохранения и настройки будут храниться по пути: C:\Users\ИМЯ_ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ\AppData\Roaming\Nitroplus\Saya_Rus [!!!] Перевод предназначен для полной 18+ версии игры. Если вы приобрели игру в Steam, то до начала установки перевода вам потребуется установить специальный официальный патч, который обновит вашу сокращённую версию игры до полной 18+ версии. [!!!] ___
      Версия перевода 1.0 (Первое Издание)
    • сочувствую попробуй на ютубе поискать решение 
    • нейронка в код игры добавила правда что не надо, придётся в итоге подчищать за ней. Так как из-за этого перевод не заработал. всякие <dialog id = "11009"> убрала
    • Ловите этого пироманьяка и тащите его… на КОСТЕР.
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×