Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Fahrenheit

Рекомендованные сообщения

Из надежных источников стало известно, что перевод проходит стадию бета-теста. Озвучка уже готова.

P.S. Хоть бы Акелла не напортачила...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Меня одолевают смутные сомнения.... Напортачат. Эту игру можно убить некачественной локализацией. Уж лучше б они озвучку не трогали.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да уж... опять напортачат, вспомните хотя бы Аддон для Готики 2 от Акеллы :bad: .

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тут еще такой вопрос, а на каком варианте акелла остановится, фаренгейт или индиго(амер). Ведь отличия есть, хотелось бы фаренгейт без обрезок, по этому поводу ничего не известно?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Да ладно, акелла зае..сь переводит игры, а если хочешь играть с английской озвучкой - купи поленку, и не выеживайся....

Я буду верить, что они хорошо локализуют эту грандиозную игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Тут еще такой вопрос, а на каком варианте акелла остановится, фаренгейт или индиго(амер).

Очень все просто. Мы относимся к Европе, поэтому нам и предоставят европейскую версию. То есть Fahrenheit.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Интересно Акелла вставит в игруху СтарФорсе или нет, и как мы будем ее взламывать (кстати Ubisoft отказались от старфорса в пользу Securom 7).

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Интересно Акелла вставит в игруху СтарФорсе или нет, и как мы будем ее взламывать (кстати Ubisoft отказались от старфорса в пользу Securom 7).

Только вот при чем здесь Фаренгейт и Уби непонятно.....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Купил сегодня журнал ЛКИ и на задней обложке ОН - Fahrenheit !!!

Жанр: Интерактивное кино :)

Прямо мурашки по коже...

P.S. Я английскую прошёл, но лицензию всё равно куплю, так что мне пофиг на защиту :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

акелла напортачит с озвучкой 200%. (я не помню ни одного примера хорошей кАкелловской озвучки)

одна надежда на то, что можно будет попытаться текст оттуда выдрать.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
акелла напортачит с озвучкой 200%. (я не помню ни одного примера хорошей кАкелловской озвучки)

одна надежда на то, что можно будет попытаться текст оттуда выдрать.

Да что ты говоришь...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
я не помню ни одного примера хорошей кАкелловской озвучки

The 7-th guest, the 11-th hour, Full Throttle.

еще когда они пиратством баловались.

Хотя все свежие игры в их переводе меня заставили серьезно усомниться в том, что это одна и та же контора.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Уже в журналах реклама пошла - значит релиз не за горами... Тем более, что перевод, как тут было сказано, уже на бета-тесте.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Из за русификации я не поверите не прошёл игру до конца, сижу жду, так же как и народного перевода SW KOtOR 2 :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • А я купил одну игру и то скидка тут не то чтобы причем.  Играть в такую жару вообще не тянет, да и покупать мне особо не чего, все что хотел я прошел, а что еще не прошел, настроение нужно Все еще планирую пройти Киберпанк с дополнением (правда тут покупать ничего не надо(, но может попозже и вот жду выхода Хейдеса 2 в релиз и пока, вроде как, все
    • опечатка “местО”   стало или сталось? модификации продлевающие жизнь… (срок эксплуатации?) про тип ниже в переводе использование “тип” звучит странновато… может тогда “на этой версии самолета” “на этом типе самолёта” просто оторванный тип странновато как-то тут как раз тип самолётов и норм но “смесь самолётов”…   взлёта и посадки.иначе абревиатура не расшифровывает фразу запятая в первой строке — точка? “на фронт без использования аэродромов”… “в прифронтовую зону, где нет аэродромов?” кажется в у финта связка умений, а у угла просто шанс скила? после запятой лишний перенос строки разведдивизия двух зайцев? лишний перенос строки кажется пароль не надо переводить     слева тореодор, в описании торедо… первое предложение странное очень кажется тут нужно с большой буквы, но не уверен   ситный? в гараже нисходящая звезда, а когда вручали в арене, то по другому чуть называлась. немного странно звучит что тут подразумевается под “смотрите”? “смотрите в оба”, “смотрите что-то едет”? кажется оборванная фараза вообще не понятно про что речь тут случайно смысл не “он от нас не отстанет?” сразу после неё чёрт пришёл за Веном?)    
    • миссия где два отряда встречаются кажется нужна точка в конце предложения странная фраза от Грифа… он же был с Лизой в плену, а звучит, как будто Гриф был не с ними   “разведдивизия”, если термин остаётся, то ок   =) может быть нужна запятая в первом предложении и “форма выбрана”...”концепция”?   думипис не переведенена   картинка от продавца запчастей, а фраза опять от бармена…   кажется тут надо с большой буквы, но не уверен тк проматать назад нельзя   тут цро, а в миссии при встрече они скандировали црп. мб надо сделать одинаково левел не переведён. и предложение странное. техники для работы, а солдаты для обслуживания? может тогда не техники, а инженеры? странная фраза с учётом того, что это ещё всё не конец   иногда берг семити, иногда бёрг транспортейшн. наверное тут норм   в заметках от этого числа странная игра с временами “местные смотрели в завтрашний день” вроде выставка сейчас проходит… “первые приняли участие”? осцилятор. для чего он может в комп технике использоваться7 тут наверное переводить сайт не надо, ну и в целом с подсказками надо аккуратнее. дикшинар тоже нужно английскими видимо. кажется странное предложение получилось немного   под днц дикшионаром открывается целый раздел с подсказками. тут слова англ (странно, что подсказки есть и за будущее время. открыты 20 например, а подсказки за 21 и 23. но это нюанс игры видимо) мб котёнка-легушёнка ?   отакеСан не переведён каэру и неко мб надо доперевести? “пропавший без вести” кажется больше про людей, а не технику? “ванзер без проца” наверное тут отсылка к компьютеру — запчасти или мозгам пилота? “ванзер без компа” ?    
    • Учитывая размер требуемой суммы, работы там не так много. И при быстрых сборах за полгода вполне могут уложиться.
    • хз я жду нейро озвучку думаю она быстрее выйдет и этого вполне хватит  чем ждать 1-2 года озвучку на эту игру
    • Тупо по запросу “Купить Sword Art Online: Lost Song” нашёл массу вариантов, минимальная цена 200р за стим ключ.
    • Большинству файлов нашёл соответствие. 45 файлов остались без озвучки у Буки (или я не нашёл). Если их озвучить или найти у Буки, порт озвучки будет закончен. Помочь можно, озвучив недостающие файлы или протестировав порт озвучки на предмет ошибок тест озвучки 3 (1189 из 1234)  
    • Благодарю. В GOG верси вообще существует уровень сложности Hard?
    • В очередной раз напишу: Спасибо что делаете переводы старых игр. Ставить никто не заставляет, но почему бы и нет. Будем пробовать.
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×