Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Fahrenheit

Рекомендованные сообщения

Из надежных источников стало известно, что перевод проходит стадию бета-теста. Озвучка уже готова.

P.S. Хоть бы Акелла не напортачила...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из за русификации я не поверите не прошёл игру до конца, сижу жду, так же как и народного перевода SW KOtOR 2 :D

Аналогично! И про Fahrenheit, и про SW KOtOR 2 :drinks:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Эх...несу пиратку на помойку {=]

УРРРАА!

Никто не знает. когда выходит? Реклама уже на мании есть!!!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Из за русификации я не поверите не прошёл игру до конца, сижу жду, так же как и народного перевода SW KOtOR 2 :D

Не знаю, что у Вас там не переведено..., но у меня был диск пусть не с великолепным переводом, но моя супруга все прошла от корки до корки... и ей все понравилось...

Я тоже проходил... и считаю тот перевод который у меня был(не zoneofgames) НОРМАЛЬНЫМ.

Насчет SWKOTOR2 жду с нетерпением Full перевод от ZONEOFGAMES. (хотя у меня есть текстовый перевод... .... нууу... нормальный...) Жду от ZONEOFGAMES ПСё и равно. ;)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Не знаю, что у Вас там не переведено..., но у меня был диск пусть не с великолепным переводом, но моя супруга все прошла от корки до корки... и ей все понравилось...

Я тоже проходил... и считаю тот перевод который у меня был(не zoneofgames) НОРМАЛЬНЫМ.

Насчет SWKOTOR2 жду с нетерпением Full перевод от ZONEOFGAMES. (хотя у меня есть текстовый перевод... .... нууу... нормальный...) Жду от ZONEOFGAMES ПСё и равно. ;)

Отличия между текстовым переводом и полным со звуком чуешь??? вот и я тоже :victory:

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Грустно что Tages будет - я даже не знаю с какой стороны к нему подходить - хорошо будет если Tetrisовский образ подойдет - а то будет полный ******* (

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну все трижды постучим по дереву и плюнем через левое плечо... Надеюсь Акелла в этот раз не промахнется....

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Надеюсь Акелла в этот раз не промахнется....

Что то она в последнее время оч часто это делает :D LOL

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А когда локализация будет ?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Что то она в последнее время оч часто это делает :D LOL

Согласен, но все же локализация последнего принца порадовала.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Каково а?

переводить надо было без удлинения

например, даже фразу

-Hi!

пришлось перевести как

-Хай

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Каково а?

Да, похоже мы много занятного в переводе увидим...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
например, даже фразу

-Hi!

пришлось перевести как

-Хай

ЛОЛ!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Завтра игра уходит в печать. В продаже ориентировочно с 1 июня.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение


  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я хочу попытаться перевести эту игру на русский язык. Это классная игра для игры по PBeM.

      И хотя в наличии есть ру шрифт от локализаторов игры “Русский проект (Bit2 Studio)”, но хотелось-бы посмотреть на них (шрифты) и прикинуть, как их можно под-фиксить для лучшей читабельности. Или даже попытаться создать универсальные: rus-eng.
      Вот все шрифты игры как рус, так и eng. https://drive.google.com/file/d/10bwFIiRTewwANWDpJsJixb5sbhl93gQH/view?usp=sharing

      Я имею доступ (из ‘старого’) к ОС Windows XP 32 bit, могу запускать и пользоваться программами из-под эмулятора DOS. Могу запускать программы создания шрифтов, и знаю такую как KRFONT (DOS).
    • Тоже напоминало. Только там были ебаки, а тут видать траншеи и грязные сраки.
    • На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3. В Epic Games Store стартовала раздача шутера INDUSTRIA и юмористической адвенчуры Lisa. На следующей неделе их сменит Orcs Must Die 3.
    • Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Разработчики из EQ Studios выпустили новый и важный патч для вышедшей в октябре прошлого года Scene Investigators. Он направлен на улучшение мироощущения пользователей от игры и взаимодействия с уликами в делах. Благодаря мнениям игроков, к которому разработчики внимательно прислушиваются, в итоге за несколько обновлений было добавлено следующее: отображение в начале прохождения вводного текста для информирования пользователей о сути игры; два режима игры: «Детективный» и «С подсказками», которые разграничивают сложность изучения дел; в режиме с подсказками добавлен список улик для каждого дела; отображение дополнительных материалов по каждому сценарию в деле «4-й этаж» после его полного прохождения; добавлены / изменены подсказки в последнем деле «Ссора в особняке Хьюз», введен дополнительный вопрос (чтобы еще больше помочь игрокам в процессе расследования). изменена система оценивания (теперь для прохождения экзамена и открытия бонусного дела нужна оценка "А"); добавлено предупреждение при переназначении клавиши в настройках управления; прочие улучшения и исправления различных багов. Вместе с тем, этот патч можно назвать релизом русского текстового перевода версии 1.1: исправлены выявленные (как игроками, так и самой командой локализаторов The Bullfinch Team) неточности и технические ошибки в первичной версии локализации; добавлена ручная адаптация текста вместо машинной, появившейся при обновлениях проекта после его релиза по решению разработчиков как временная заглушка для нового материала. Разработчики, как и локализаторы, надеются, что теперь проходить «Место преступления» игрокам будет ещё комфортнее и приятнее. «Место преступления» - это игра, в которой всё решает дедукция. Внимательно исследуйте окружение, восполняйте пробелы в общей картине и ищите мотивы, даже если на первый взгляд их нет. Выдвигайте предположения, чтобы не стоять на месте во время расследования.
    • По просьбе одного из моих подписчиков, наш программист Sergei [Zer0K] Goodwin сделал машинный русификатор для VR игры Soul Covenant. Вычитка текстов не планируется, но если вы хотите заняться этим, отпишитесь в теме, я дам вам файл с текстом. Готовность: 100% перевод сделан с помощью Chat GPT на основе оригинального японского текста. Описание от разработчиков: Действие этой игры происходит в ближайшем будущем, в пустынной Японии, где человечество вступает в жестокую битву с машинами. Снова и снова игрок будет чувствовать прилив чистого адреналина во время битвы на смерть. Это настоящая история жизни, показанная через призму смерти. Платформа: SteamVR Тип распространения: Модифицированные файлы игры Благодарности: Sergei [Zer0K] Goodwin за работу над переводом. Как установить перевод? Распаковать архив в папку игры с заменой файлов. Скачать: Тут Поблагодарить меня и мою команду.  
    • Русификатор для Granblue Fantasy: Relink (машинный с правками) v0.25

      Список изменений:
      - С пролога до 5 главы (включительно) сделан ручной перевод сюжета.
      - Общая редактура текста.

      Версия и дата перевода: от 18.04.2024 v0.25
      Версия игры для установки: 1.1.4 [Steam]
      Тип русификатора: Машинный с правками {Team RIG}
      Вид русификации: только текст
      Лаунчер: Steam

      Установка:
      1) Распаковать содержимое архива в корневую папку игры с заменой файлов.
      2) В настройках игры выбрать Русский язык, выйти в главное меню, чтобы изменения вступили в силу.


      Скачать: https://vk.cc/cuw037
    • Я очухался с этими “Вас”, когда уже половину текста переВыкал. Уже решил сохранять стилистику до конца. 
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×