Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
ACID

Metal Gear Solid (ALL) / Metal Gear Solid HD Collection

Рекомендованные сообщения

Metal Gear Solid HD Collection

Жанр: Action / 3D / 3rd Person / Compilation / Stealth

Платформы: X360 PS3 PS Vita

Разработчик: Kojima Productions

Издатель: Konami

Официальный сайт: Открыть

Дата выхода на PS3 и X360: 8 ноября 2011 г. (США) / 23 ноября 2011 г. (Япония) / 3 февраля 2012 г. (Европа)

Дата выхода на PS Vita: 12 июня 2012 г. (США) / 29 июня 2012 г. (Европа)

 

Spoiler

 

 

 

 

Spoiler

Konami в преддверии E3 провела собственную пресс-конференцию, на которой было сделано несколько интересных анонсов.

Больше всего информации сообщил небезысвестный Хидео Кодзима, несколько игр за авторством которого будет переиздано в ближайшем будущем. В первую очередь речь идет о Metal Gear Solid HD Collection, в которую войдут Sons of Liberty, Snake Eater и Peace Walker. Она выйдет уже в ноябре.

Учитывая то, что этот сборник выйдет как на PlayStation 3, так и на Xbox 360 разработчики решили не ограничиваться обычной эмуляцией, а доработать графику и интерфейс под современные платформы, а также реализовать поддержку системы «достижений»/«трофеев». А PS3-версия Peace Walker вдобавок будет поддерживать файлы сохранений от варианта для PSP и наоборот.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну это смотря в какой момент игры ты на такую подставу наткнулся)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну да крысы почти всегда есть под рукой, если ничего сытнее не наблюдается. в зданиях и т.п., я имею в виду.

там по-моему только в подземном туннеле некем перекусить, ну и перед боссами иногда.

Изменено пользователем Кузьмитчъ

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

С небольшой задержкой, но PS Vita версия попала в наш PSN с ценою в 1500р (это рублей на 300 дешевле издания на картридже). Интересно, когда же PS3 версия попадет в PSN?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Возвращаюсь в MGS3 после пары месяцев простоя (PS3 версия), а там вся хавча испортилась и я голодный...

У меня похожая ситуация была, когда я проходит MGS3 еще на PS2. Сохранился во время битвы со снайпером и выключил консоль. Вернулся к игре где-то через 1 мес., а снайпер благополучно скончался от старости)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

В недавно вышедшей Metal Gear HD Collection мы увидели переделанные MGS2, MGS3 и MGS Peace Walker, однако, одному фанату этого показалось мало и он решил задать вопрос - почему в сборник не попала MGS: Twin Snakes?

Сегодня один сотрудник KojiPro ответил в своем подкасте следующее:

"Этот ремейк делала студия Silicone Knights. Мы просто контролировали процесс разработки, но мы не работали над ним напрямую. Все игры, которые были созданы студией Kojima Productions, попали в данный сборник. По этой причиной Twin Snakes не попала в финальный релиз".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

зачем нам продавать четыре игры, если мы можем продать три за те же деньги? или даже две

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Компания Konami официально сообщила о том, что сборник Metal Gear Solid HD Collection будет выпущен в цифровом виде для PS3, Vita и Xbox 360.

Каждая игра выйдет по отдельности в Америке согласно нижеприведенному расписаную.

21 Августа

 

METAL GEAR SOLID 2: SONS OF LIBERTY – HD Edition (PS Vita)

 

METAL GEAR SOLID 3: SNAKE EATER – HD Edition (PS Vita)

 

METAL GEAR SOLID 2: SONS OF LIBERTY – HD Edition (PS3)

 

METAL GEAR SOLID 3: SNAKE EATER – HD Edition (PS3)

 

METAL GEAR SOLID – HD Collection – MGS2 + MGS3 (X360) – Games On Demand release

 

28 Августа

 

METAL GEAR SOLID: PEACE WALKER (PS3)

 

METAL GEAR SOLID: PEACE WALKER (X360) – Games on Demand Release

 

METAL GEAR SOLID – HD Collection Bundle – MGS2+3+PW (PS3)

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Компания Konami официально сообщила о том, что сборник Metal Gear Solid HD Collection будет выпущен в цифровом виде для PS3, Vita и Xbox 360.

Каждая игра выйдет по отдельности в Америке согласно нижеприведенному расписаную.

21 Августа

 

METAL GEAR SOLID 2: SONS OF LIBERTY – HD Edition (PS Vita)

 

METAL GEAR SOLID 3: SNAKE EATER – HD Edition (PS Vita)

 

METAL GEAR SOLID 2: SONS OF LIBERTY – HD Edition (PS3)

 

METAL GEAR SOLID 3: SNAKE EATER – HD Edition (PS3)

 

METAL GEAR SOLID – HD Collection – MGS2 + MGS3 (X360) – Games On Demand release

 

28 Августа

 

METAL GEAR SOLID: PEACE WALKER (PS3)

 

METAL GEAR SOLID: PEACE WALKER (X360) – Games on Demand Release

 

METAL GEAR SOLID – HD Collection Bundle – MGS2+3+PW (PS3)

 

Сливается "Эксклюзивчик" бабло берет свое

Вот смеха будет если они еще и гт5 портанут на коробку

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сливается "Эксклюзивчик" бабло берет свое

Слойпокстайл?^_^

Вот смеха будет если они еще и гт5 портанут на коробку

Это только если Sony разорится.

MGS ни когда не принадлежал сони, они просто в хороших отношениях с издателем и владели фактически 70% игрового рынка, что бы им за красивые глазки отдавали свои игры в качестве временных или постоянных эксклюзивов, сейчас ситуация иная. Да и будет вам известно, что MGS2 тоже выходил на Xbox. Правда MGS3 долго оставался неприкосновенным эксклюзивом PS2. Все равно, с геймпадом от Xbox360 не получить нужного удовольствия от MGS2и3, слишком много фишек завязано на возможностях пада от Sony, кои в другие контроллеры не добавляют.

Изменено пользователем Bkmz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Черт, это единственная серия, смотря на трейлеры которой, слыша эпичную музыку темы МГС1-3, во мне появляется ощущение, словно я сам с ними прожил эти события, а сейчас спустя много лет слезы почти наворачиваются от ностальгии. Эта серия дарила эмоции не сравнимые ни с чем. Купить что ли сей сборник и поставить на полочку?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хидео Кодзима (Hideo Kojima) написал в Твиттере следующее: "У меня часто спрашивают, "С какой части должен начать человек, не игравший в серию MGS?" Играйте сначала в MGS3, т.к. схема управления более современная. Если вам понравится эта часть, тогда дальше в MGS4".

"В MGS1+2 камера с высоты птичьего полета", - продолжил Кодзима, предположив, что такая схема будет неудобна для людей, привыкших к современным FPS/TPS.

Желающим ознакомиться с сюжетом первой и второй части, Кодзима предложил прочесть графические новеллы, которые будут включены в предстоящий сборник MGS The Legacy Collection. "Если вы хотите узнать историю, просто прочтите новеллы".

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Хидео Кодзима (Hideo Kojima) написал в Твиттере следующее: "У меня часто спрашивают, "С какой части должен начать человек, не игравший в серию MGS?"

имхо, но надо играть в том порядке, в котором они выходили. сюжет так лучше раскрывается на мой взгляд. удобство/неудобство управления это уже дело не столь важное, ко всему можно привыкнуть.

с удовольствием купил бы этот сборник, но уже есть MGS HD Collection, 4я часть тоже есть. поэтому целесообразность вобщем-то никакая, единственно основной причиной может быть только что заиметь для коллекции, как большому любителю серии. вот первую часть с этого сборника конечно очень хотелось бы иметь. ну или на худой конец Twin Snakes.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот решил перепройти вторую и третью часть на PS3. Жаль четвертой нет в PSN, а то в городе совсем не найдешь диска.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас


  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я постарался всё автоматизировать, чтобы было как можно быстрее и легче. Да, щас проблема с этим форматированием, из-за чего и вылеты, но думаю если ты проходишь сейчас игру, может как раз быстро сможешь поправлять. Я пока первую часть пройду, потом приступлю ко второй. В инструментарии всё указано где какой файл, и полный xliff — там Ctrl + H и почистить эти все поломанные форматирование. Я думаю их прям не должно быть критически много. @ivdos Скачай инструментарий, сразу открой файл “translete.xliff”. Найди ту клятую строку с форматированием с кириллицей — с помощью Ctrl + H замени (на пустою, если удалять) все возможные дубликаты. Далее открой “TranslatorApp.pyw” нажми сначала “1. Декомпилировать DAT”, выбери эту папку сцен с игры, и после “4. Применить перевод”. Твоя редактура сразу применится и потом “5. Собрать в DAT”. Ну и замени все сцены в папке игры на те, что появились в папке “complete_dat”.
      Принципе работы на 10 минут, проверь, перестанет вылетать игра. 
    • @Luchik другие игры не планируете переводить похожим образом? Какую-нибудь Citizen Sleeper 2 например.
    • @Stamir о своевременно. А то тот инструментарий которые делает xlsx из скриптов меня вводит в уныние. Я уж хотел свой велосипед писать.
    • Инструкция по редактированию игровых файлов игры. Так как я предоставил первый этап русификатора (нейронный перевод Gemini 2.5 Pro), русификатор требует исправления ошибок и редактирования. Я не состою в группе энтузиастов-переводчиков, по этому здесь я полагаюсь на помощь сообщества, тем, кто проходит игру и есть свободное время покопаться в файлах, чтобы исправить критические ошибки перевода или разобраться в фиксе вылетов игры. В данном посте я выложу свой инструментарий перевода и моё объяснение как его использовать — вы можете вносить свой вклад и отправлять сюда результаты фиксов. ❗Я обновлю шапку (закреплённый пост) если здесь будут выкладываться обновлённые файлы нашего с вами труда. Существует 2 вида текстовых игровых ресурсов: TBL и DAT.

      Свой инструментарий я выложил на GitHub: архив на скачивание находится в релизе под названием “ColdSteel-TranslationApp.zip” (не перепутайте). Эти инструменты подходят для создания русификатора от 1 до 4 части. - Редактирование TBL файлов таблиц. TBL-файлы это файлы таблицы текста, которые отображаются в игровом интерфейсе игры. Например: меню, настройки, дневник, карта, и т.д. Для их редактирования нужны схемы — это файлы которые описывают внутреннюю структуру каждой отдельной .tbl таблицы. Для работы с ними воспользуйтесь программой tbled-v1.0.exe находящаяся в корне рабочей директории. Файлы оригинальной игры (английский) находятся в папке “ToCS 2 Original/text/dat_us/”. После открытия программы выберите “Schemas — Use builtin schemas for SC2” — это загрузит готовую схему. Далее выберите любой файл .tbl в меню “File — Load tbl with curret schema”. Вы увидите обычную таблицу и ячейки с текстом для редактирования.  Вы можете редактировать текст прям в нём, или экспортировать как JSON с помощью “Export tbl to json” и сохраняете в папку “Parser TBL”. Далее открываем файл в папке “Parser TBL/Parser.py”, спускаемся вниз и находим строку:  Так же открываем ваш JSON и смотрим на его структуру. Как видите, у нас есть поле “text” которое нужно заменить на русский (или отредактировать уже русификатор). В Parser.py меняете “json_file” на имя вашего файла, а “text_fields_to_translate” на этот ключ. Если ключей несколько (несколько полей для редактирования) то перечисляете через запятую, например: ["text", "text1", "text2"]. Запускаете P.bat и у вас появляется рядом файл .xliff Возвращаемся в основную директорию, открываем файл  “SSD1_6/xliff_editor_gui.py” с помощью Python (исполняем файл) и у нас откроется редактор. С помощью него, перейдя в режим “Текст” вы можете исправлять перевод или переводить заново. В этом режиме очень хорошо и легко кидать весь текст на перевод нейросетям.  В конце редактирования открываем файл “Parser TBL/Return.py” и так же меняем на название нашего файла последние строки: И выполняем “R.bat” чтобы произвести замену в нашем JSON всех строк на наши изменённые\переведённые. Последнее осталось вернуть и встроить это в TBL файл. Снова открываем tbled-v1.0.exe, загружаем схему, выбираем наш .tbl файл и здесь уже используем меню “Import — Import tbl from json” выбираем наш отредактированный .json файл. Смотрим, чтобы весь текст поменялся на наш отредактированный. Если всё в порядке — “File — Save as...” и называем файл точно таким же именем как оригинал.  Готово! Вы отредактировали .tbl файл. Перемещайте его в папку с русификатором\игрой и проверяйте.   - Редактирование DAT файлов таблиц. Это основные файлы для нашей работы. DAT-файлы которые находятся в папке “ToCS 2 Original/scripts/” отвечают за все локации, игровые события, диалоги и многое другое. Это основная логика игры. По этому когда у нас происходит вылет, чаще всего проблема может крыться в этих файлах, так как в файле допущена какая-то ошибка при русификации. Основная директория для работы со сценами находится в папке “SSD1_6”. Для работы с этими файлами я автоматизировал всё с помощью скрипта “TranslatorApp.pyw” просто запустите его.  Вы увидите простой интерфейс, слева логирование — справа кнопки с указанием шага. Для начала нажмите “Декомпилировать DAT”. Выберите папку с .dat файлами (в папке scene/dat_us например 366 файлов). Подождите пока у вас скрипт обработает все файлы и поместит в папку “recompiled_files” все Excel таблицы для каждой сцены. На самом деле — здесь уже можно работать, это обычные листы Excel в которых всё просто — ячейка с подписью “dialog” вмещает в себе игровой текст который, внимание, является диалогом  Вы можете править вручную их, или продолжить шаги в программе TranslatorApp. Далее, в папке “SSD1_6” лежит файл “translete.xliff” — это основной файл с моим русификатором, то есть я достал из всех 366 файлов строки диалога и поместил с помощью скрипта в этот файл. Вы можете открыть его с помощью кнопки “3. Открыть редактор” или вручную с помощью любого текстового редактора (например VS Code). Вы увидите такую структуру, которую сможете редактировать: Здесь “source” это исходная строка оригинала и “target” строка перевода. Вы можете править её, редактируя перевод на более верный и исправлять ошибки. Или же, вы можете заниматься этим в моём редакторе “xliff_editor_gui.py”, как и в JSON. ❗Смотрите, с каждой строкой вместе идёт графа note в которой пишется имя файла с какого взята строка. Это помогает нам вычислить в какой именно сцене происходит краш\вылет игры. Вы можете вернуть оригинальный .dat файл (анг. ориг. ресурсы находится в папке “ToCS 2 Original”) место русифицированного чтобы проверить работоспособность игры (выявить проблему в файле) и заняться исправлением багов в этой сцене. Доработка русификатора: Если мы откроем файл “TranslatorApp.pyw” в VS Code и найдём строку: if isinstance(cell_value, str) and cell_value.lower() == 'dialog': Мы можем поменять здесь “dialog” на “string”. Далее запустим этот файл (запустится окно лаунчера), нажмём кнопку “2. Создать Xliff” — у нас появится новый .xliff файл (но старый перезапишет, будьте внимательны, делайте бэкапы). Там будет более 130 тыс. строк большинство из которых — названия функций и методов игры которые трогать нельзя, но и с ними другие строки нуждающиеся в переводе, такие как имена, текст внутриигровых кнопок, названий локаций и прочего. Вы может вносить перевод, игнорируя игровые функции, и скрипт при выборе “4. Применить перевод” заменит только те строки, у которых поле TARGET не пустое.  В конце работы нажимаем “5. Собрать в DAT” скрипт обратно соберёт .dat из ваших отредактированных Excel таблиц в папку “complete_dat”. От туда их перемещаем в игру или русификатор и тестируем!   На этом всё, я постарался кратко и информативно расписать как начать заниматься редактурой этого русификатора, даже тем кто не знаком с программированием — для вас всё автоматизировано. Если вы сможете это провернуть, ждём ваши файлы здесь — я внесу обновление в шапку.  Скриншоты с пояснением интерфейса:
    • Да, короче вылет в крепости. В символах форматирования вместо латиницы была кириллица. В итоге игровой парсер от таких приколов ломается и игра вылетает. И сколько там подобных сюрпризов может быть даже не представляю. И обычной заменой по регекспу тут будет сложно обойтись.
    • Дежурно сообщаю, что русификатор не работает на текущей версии игры в Стиме.
    • Прошел нулевую зону, дошёл до босса первой, но так и не понял — почему она «одна из самых влиятельных ролевых игр за последние 20 лет»? Откуда такое количество крайне положительных отзывов?! Чёрт с ним, с графонием — она просто… никакая. Помниццо, лет 10 назад был скандал с Кинопоиском и в качестве протеста народ в топ вывел “Зелёного слоника” — аж 9,1 ему накрутили. Может и здесь так же, а? Ни или я вообще нихрена не понимаю в колбасных обрезках. =(
    • Китайский перевод я бегло глянула, у них и правда местами треш . Причём он не просто плох — иногда безумно трудно понять о чём идёт речь в диалоге. Авторы перевода решили передать “старину” текста используя устаревшие конструкции в неудачной связке с современным языком. Для примерного понимания: Представьте, что у вас одна часть текста написана на современном русском, вторая часть на болгарском, а третья на старославянском. При этом посреди современной кириллицы могут встречаться символы ꙋ ѿ ѫ. Не знаю кому поручили переводить, но лучше бы перевод отложили. Тем более, китайцы, поигравшие в демку, жаловались же.    
    • Есть официальный русский перевод: Everhood 2 (2025)
      (тема на форуме)
    •  i 
          Уведомление:
          В игре есть официальный русский перевод
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×