Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
Dvoryadkin

Carmageddon (+ Splat Pack) / Carmageddon 2 / Carmageddon TDR 2000

Рекомендованные сообщения

Ххахахахаах - Кармагеддон: Колеса смерти!!! Игра ,блин, про приватности употребления наркоты! Ну новый диск переводит!

[бьется головой в стену от смеха]

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Кстати, планируется локализация второй части, в продаже с 17 июля ))

Вообще-то, третьей!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ну так что не кто не придумал что делать с кармагедоном2? :(

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не обращал внимания на этом форуме и другом на сообщения о не работающих русификаторах, а зря! Решил проверить и вот что оказалось:

Сначала по русикам «TDR2000»

Русификатор текста:

1. Текст в игре оставался на английском языке

2. Присутствовал лишний файл

Русификатор речи:

1. Отсутствовал недостающий файл, второй же файл, который д.б. идти в паре с недостающим, нарушал работоспособность игры!

2. Пираты забыли вставить несколько русских фраз в один из игровых архивов

3. Пираты перепутали местами некоторые русские фразы в один из игровых архивов

Перекопал и всё исправил, а также сделал русификатор видеороликов! Скачать можно отсюда.

Теперь по русикам второй части игры. Оказалось, что с русским переводом от «GSC Game World» игра на WinXP запускаться отказывается. Причина в русифицированных файлах. Второй раз встречаю, когда русская версия нормально работает на Win95/98 и отказывается пахать на WinXP. Возможно, в будущем смогу придумать как исправить, а пока могу предложить альтернативу -- перевод от «Седьмого волка», который ни чем не хуже, а местами даже лучше (переведены текстуры на трассах!). Скачать можно отсюда. У кого-нибудь есть лицевая сторона обложки? А то у меня только задняя нашлась :sad:

И в заключении, наконец-то... полный русский перевод первой части игры! Хотя на создание русификатора текста для «Splat Pack» у меня уже сил не хватило (сделаю в ближайшее время). Важный момент: у меня с переводом игра вылетала в нескольких местах, как я выяснил, причина в анимированном русском меню, пару файлов из-за которых игра вылетает я убрал, но возможно есть и другие. Внимание, тестировал я версию под Windows, и возможно версия под DOS не так глючит с переводом, да и к тому же, переводчики в текстовом файле на диске написали, что версия под Windows глючная и они её вырезали с диска -- похоже, я догадываюсь в чём была причина. Скачать можно отсюда.

Кстати, я видел другой перевод (там английские названия трасс на рисунках замазаны чёрными квадратами и поверх написаны названия по-русски), возможно он мене глючный если у кого есть -- пожалуйста, свяжитесь со мной.

Пожалуйста, не стесняйтесь подробно сообщать о найденных ошибках технического характера (вылет игры из-за русика и т.п.)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

 

Siberian GRemlin можешь залить свои переводы на альтернативный хост, а то тот офлайн

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

По поводу Carmageddon 2 от GSC Game World.

Не понятно почему, но в папке Carmageddon 2\data\64x48x8\FONTS\tiffrgb\ все tif-файлы абсолютно одинаковы. Даже тот где должен быть тахометр. Что-то тут не то.

Локализация от Волка так себе. С озвучкой какие-то косяки, в тексте нет букв Ы, Ъ, Ь. Посему хочется завести локализацию GSC, она очень даже не плоха.

Изменено пользователем serenitatis

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачивать неудобно....

Можете выложить на Яндекс Диск?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вышла стим версия TDR 2000, поставил русификатор текста, и игра стала вылетать с такой ошибкой при попытке начать игру..

 

Spoiler

cTKXHvfMjU6MQowyMtTg.jpg

Изменено пользователем ReikoRaph2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
По поводу Carmageddon 2 от GSC Game World.

Не понятно почему, но в папке Carmageddon 2\data\64x48x8\FONTS\tiffrgb\ все tif-файлы абсолютно одинаковы. Даже тот где должен быть тахометр. Что-то тут не то.

Файлы из этой папки игрой не используются. Собственно говоря, если посмотреть их в английской версии игры, то окажется, что это элементы интерфейса первого Кармагеддона, в частности тахометр.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Grounded 2

      Метки: Экшен, Приключение, Выживание, Для нескольких игроков, Строительство базы Платформы: PC XS Разработчик: Obsidian Entertainment Издатель: Xbox Game Studios Дата выхода: 29.07.2025 Ранний доступ: Да Отзывы Steam: 10597 отзывов, 78% положительных  
    • Автор: Ranger-X
      Building & Co.: You Are the Architect!
      Разработчик: Creative Patterns Издатель: Акелла Дата выхода: октября 2008 года

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Нет ребят...не надо вам этот перевод….не надо вам в стратегии играть...плохо получается у вас.
    • Надо срочно снять со всех зелёные очки, а также отмыть лица от зелёнки. Мб на белые бумажки из их денежного ксерокса реакция будет уже не такой.
    • Поздно. Доллары уже в ходу и обратно их не загонишь.
    • Вот тебе свежий случай. Буквально на днях вышел в стиме ре-релиз Forgotten Realms: Demon Stone. То есть у игры снова появилась поддержка, но это определённо не ремастер, а скорее что-то типа того, что делают, выпуская в гоге старые игры, только тут случай со стимом. О чём, собственно, разрабы и издатели говорят прямо. То есть, если бы появление поддержки для старых игр делало бы их тем самым ремастером, то этот перевыпуск был бы ремастером, но это не так. То есть ремастеры не являются “в основном технической поддержкой”. Логично предположить, что всё-таки нужно что-то и кроме того. Напомню также кроме уже отвеченного, что кое-кто успешно игнорирует срок от релиза до завершения поддержки и выхода ремастера. Они явно не появляются с той же периодичностью, что и обычные патчи на обычном жизненном цикле данного продукта. Изучи, что такое жизненный цикл разработки цифрового продукта для начала что ли.
    • @Wiltonicol внизу проги вроде есть прогресс-бар. Можно его задействовать при открытии файлов? Если скармливаешь большой файл прога словно зависает(не отвечает), в целом на результат это не сказывается, но  будет понятно, что прога не зависла, а трудится в поте лица))
    • @Storch которые что? Нейронки? Не знаю насчёт крутых платных, но если брать в расчёт бесплатные, то Gemini за раз, не подавившись, может нормально обработать 450—500 строк или 100 КБ файл. Всё, что больше, уже может вызвать проблемы. Да и такие куски может выдать с потерянными или повреждёнными строками. В целом за сессию выдерживает до 300К токенов, дальше уже могут начаться проблемы. А если начинать новую сессию, то это будет новый ИИ после амнезии, и он совсем по-другому начнёт переводить текст. В итоге получится расхождение в именах, названиях и повторяющихся словах. Поэтому нужно создавать и корректировать глоссарий, но даже это не избавит от ошибок, хотя результат будет более унифицированным. Перед переводом надо сначала выяснить, есть ли в игре глоссарии, энциклопедии, справочники. Сначала скормить их. Потом вытащить все имена, названия, термины. Ознакомить ИИ со страницей в Steam или где игра есть, скормить ему вики, всё, что уже есть в сети. Потом скормить вытащенные данные. После этого запросить промт для перевода с глоссарием по игре. Потом пройтись по ним, проверить и отредактировать. И уже после этого начинать скармливать 30К строк. Для понимания контекста также очень сильно помогает узнать, за кем закреплены строки текста, за какими персонажами — для понимания гендера и стиля перевода. Но это уже сложнее задача, и даже при явном указании гендера ИИ может ошибиться при переводе. Ещё помогает для отслеживания контекста обновление сюжетного справочника, чтобы ИИ понимал, откуда у следующего обрывка растут ноги. В общем, для более-менее сносного результата нужно проделать неплохую работу. 30К строк доступные пользовательские ИИ, увы, пока не могут держать. Может, со временем смогут — всё-таки они довольно быстро прогрессируют.
    • Если я правильно понял, то перевод у игры был до переезда в Стим. На форуме есть соответствующая тема:  
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×