Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

774775d77282.jpg

Версия 3.60

• Полный перевод основного сюжета и всех DLC

Spoiler

TTL T.Community [v1.x] и Dimon485 [v2.x+].

Версии 1.х.
TTL T.Community:
DEAD - руководитель проекта, разбор ресурсов, перевод, правка, тестирование
Frezzze - перевод
Gleb - перевод
Qarmaa - перевод
LogineD - перевод
Radeon - перевод
Nephrite - инструментарий
а также:
IBM_d3m1urg - правка, тестирование
Dimon485 - правка, тестирование
Большое спасибо: Deric, Sabrello

Начиная с версии 2.0:
Dimon485 - главный редактор (исправление перевода TTL T.Community).
L'Autour - разбор ресурсов и инструментарий для работы с субтитрами.
Русификация и импорт оригинальных шрифтов: pashok6798, MeteoraMan, NDX.
Большое спасибо участникам Borderlands Wiki Ru: Tim64, Helwyr, RJSnaiper, SolomonXIII, NFD2609, Dfkthf, Moscow tower, NDX, Viakol, Fngplg, Sega010, Viakol, MtMB..

Spoiler

1. Введение.
Наверно никто не будет спорить, что Borderlands довольно масштабный проект, который знают и в который играли многие. Поэтому удивительно, что в отличие от других популярных игр, он так и не дождался официальной локализации. Точнее полной локализации, так как основная сюжетная линия все же получила официальный перевод от 1С, но дополнения они не стали переводить по только им известным причинам. Не перевели даже с запозданием, как это было с некоторыми другими известными играми. Но зато у нас есть перевод дополнений от TTL, который, однако, отличается от официального и по терминам, и по подаче.
И теперь, после выхода Borderlands 2, где 1С к счастью не стала трогать оригинальную озвучку, а текст перевела в соответствии с первой частью Borderlands, я принял решение доработать перевод TTL в ключе адаптации к переводу от 1С, чтобы перевод дополнений не выбивался из общего ряда. А помогли мне найти косяки и подобрать верный перевод участники Borderlands Wiki Ru.

2. Задачи.
Специфические задачи:
- привести имена, названия и прочие термины в соответствие переводу 1С, а также устранить глупый стеб и нелепые приколы в названиях. Тут всего почти 50 позиций, приведу лишь основные (в скобках старый вариант): Железяка(Трепло), Брик(Кирпич), Стилл(Стили), Алое Копье(Кримсон Ленс), Тачкомат(Садись-и-Катись), ракк(рэкк), скаг(скейг) и пр.
- исправить неверно (либо глупо) переведенные названия оружия. В том числе, привести названия оружия, которое встречается в обоих частях игры в соответствии с переводом 1С. Тут около 20 позиций.
- вернуть оригинальные названия локаций и производителей оружия.
Ну а остальные задачи являются традиционными при работе с переводами:
- исправить ошибки: орфография, пунктуация, расстановка пробелов
- придать фразам литературность
- заново перевести неверно переведенные фразы
- соблюсти терминологию
Также отмечу, что обнаружил и перевел значительное количество ранее не переведенных фраз.

3. Перевод субтитров основного сюжета:
Итак, с помощью утилиты, которую написал L'Autour с нашего же форума, я импортировал текст субтитров основного сюжета Borderlands, так что теперь, спустя 5 лет с момента выхода игры, она наконец-то обрела полный русификатор!
Кроме того, я исправил мелкие косячки в субтитрах дополнений, на которые жалко было раньше тратить время, так что теперь весь текст причесан, нет никаких лишних тире и пробелов.
Короче, налетай! Самое время вспомнить молодость и перепройти эту великолепную игру... ну или пройти ее впервые и узнать с чего начиналась история, ведь во вторую часть все играли, не так ли?!

4. Последняя версия:
Версия 3.41 является финальной, на мой взгляд. В ней исправлены все мощные ошибки и недочеты, которые мне удалось найти. Это не последняя версия, уверен, ошибки еще остались, но с этой версии русификатор имеет законченный вид и полностью готов к применению!
Следующая версия появится тогда, когда я найду значительное количество косяков, но скорее всего это будут лишь мелкие шлифовочные исправления, которые подавляющее большинство игроков даже не заметит.
Так что жду багрепортов!

5. Шрифты:
Начиная с версии 3.50 русификатор обрел шрифты максимально похожие на оригинальные. Спасибо pashok6798 из Tolma4 Team за упорство в решении данного вопроса!
Также в этой версии появилась возможность отключить вступительные ролики.

6. Заголовки:
В версии 3.60 реализован патчинг ресурсов с целью уменьшения масштаба шрифта в заголовках карточек оружия. Теперь там умещаются названия любой длины, чем кстати не может похвастаться оригинал! Автор патчера: NDX с Borderlands Wiki Ru. Теперь игра имеет полностью оригинальные русифицированные шрифты без проблем с невлезающими названиями!

7. Неполучаемые достижения стим.
Наконец-то реализовал получение всех стимовских достижений с помощью опции неполной русификации при установке русика. Решение было найдено давно, но руки дошли только сейчас... к сожалению. Уже все кто хотел, наверное, получили эти достижения так или иначе... Тем не менее, еще одной проблемой меньше!

Spoiler

Q: Объясните мне, СУБТИТРЫ в основной игре, не считая ДЛС, переведены?
A: Переведено АБСОЛЮТНО ВСЕ!

Q: Подскажите, с этим русиком ачивы открываются, а то вроде слышал если ставить русик не будут ачивы открываться.
A: В текущей версии есть возможность получить все достижения, установив неполную русификацию. Отличия от полной русификации ничтожны. Для справки, проблемные достижения: Truly Outrageous, Careful He Bites, Reckless Abandon, Down in Front! и Rootinest, Tootinest, Shootinest.

Q: И в чем заключается неполная русификация в таком случае?
A: Для того, чтобы сработали последние пять достижения стим, нужно кое-что оставить на английском. Наиболее заметно будет rakk, остальное может и не встретится даже. Так что если rakk не смущает, то можно так и играть, хоть всю игру пройти. А можно играть с полной русификацией, и в какой-то момент переустановить русик с галкой, получить эти достижения и потом опять переустановить русик на полную версию.

Q: Текст субтитров основного сюжета - это 1С или собственный перевод или правленный промт?
A: Это доработанный текст от 1С. Изменено порядка 50% строк.

Q: Получается, следуя из анонса, это не стёбный перевод, а сУрьёзный в дань традициям 1с? Всё цензурненько и литературненько?
A: Именно так.

Q: А названия локаций оказывается вообще везде не переведены.
A: Названия не переведены по двум причинам. Во-первых, надо тогда переводить загрузочные экраны локаций (это видео) и таблички на переходах между локациями (это текстуры). Во-вторых: с переводом локаций основной игры можно справиться, но в дополнениях у локаций настолько нереальные названия, что подобрать что-либо в русском языке порой не представляется возможным.

Q: А русские текстуры планируются?
A: Да, планируются!

Q: После установки русификатора кооп работает?
A: Русификатор не влияет на кооп. Через Tunngle кооп работает в любом случае.

НЕ ГАРАНТИРУЕТСЯ РАБОТА РУСИФИКАТОРА ПРИ УСТАНОВКЕ НА РЕПАКИ И ПОВЕРХ УЖЕ ПОСТАВЛЕННЫХ РУСИФИКАТОРОВ
Желательно ставить на чистую GOTY версию.

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Снова ваши косяки перевода, вы хоть договоритесь как 1но и тоже название переводить. Это вообще решили английские названия на русском написать.

1263057780789421.jpg

Моб "Уидомейкер" перевели как Черная вдова. Второй не помню.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Тут просто слишком большое описание, не влазит хар-ка умения.

1263057780638382.jpg

з.ы. для всех: Смотрите 2-4 предыдущие страницы, я там уже выкладывал многие косяки. Постите повторы.

ЧТОБЫ ВЛАЗИЛО БОЛЬШЕ СТРОК В ОПИСАНИЕ:

Находим файл gd_globals.int (в <каталог игры>/WillowGame/Localization/INT).

Строку

AttributePresentationTranslation="$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$"

Меняем на

AttributePresentationTranslation="<font size="14">$NUMBER$ $CONSTRAINT$ $DESCRIPTION$</font>"

Где Font Size и есть искомый размер шрифта.

Изменено пользователем P3RS1k

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня 12 стоит, мне 5й поставить, чтобы туда влезло?

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
у меня 12 стоит, мне 5й поставить, чтобы туда влезло?

По-моему 10й как раз идеально, и влазит всё.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На трекерах уже во всю раздается [Аддон] Borderlands: Mad Moxxi's Underdome Riot

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Итак, новый аддон я скачал, перевод будет. Сабы в оригинале в очередной раз в пролете, а вот на сабы в этом DLC рассчитывать можно, хотя еще не точно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Сабы в оригинале в очередной раз в пролете

:( обидна

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

DE@D сабы нужны,они там часть атмосферы поддерживают.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
DE@D сабы нужны,они там часть атмосферы поддерживают.

Знаю, мы постараемся сделать, но не факт, что все будет успешно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Знаю, мы постараемся сделать, но не факт, что все будет успешно.

Молодцы, что стараетесь...удачи :victory:

извиняюсь за флуд. :smile:

Изменено пользователем Serega_MVP

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

блин) DE@D не пиши более про сабы, если не 100%) Уже ясно, что не скоро они будут, по крайней мере пока 1С не выпустит.

Завтра косяки выложу. Один даже очень существенный.

кстати этот ДЛС полная шняга)

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
блин) DE@D не пиши более про сабы, если не 100%) Уже ясно, что не скоро они будут, по крайней мере пока 1С не выпустит.

Завтра косяки выложу. Один даже очень существенный.

Ну, с сабами проблемы, но мы развиваемся, для этого DLC постараемся сделать. Тем более, что помимо сабов делать там нечего :)

Тем более, что сабы от оригиналы готовы, проблема лишь в запихивании их в игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

у меня после установки только меню и субтитры в заставках перевелись, а в самой игре субтитры остались на английском(((( почему и что можно сделать, чтобы исправить это????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что можно сделать, чтобы исправить это????

Прочитать еще раз шапку...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
что можно сделать, чтобы исправить это????

купить новые глаза и мозг...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Слово "Глуши" начинается то маленькой, то с большой буквы в разных квестах. Соот-но нужно привести к одному чему-то.

 

Spoiler

1263309254560458.jpg

1263309254579803.jpg

1263309254541553.jpg

Team Grenage Damage, перевели как "Командный повреждение". И + может быть везде заменить повреждение на урон?

 

Spoiler

Оригинал:

1263309254657596.jpg

Ваш перевод:

1263309254618861.jpg

Теперь по поводу ДЛС2, то на сколько он еще сырой и соот-но не интересный. Нашел косяк разрабов, но там всего лишь нужно поменять местами 2 параметра, если в силах исправить, то хорошо, если нет, ну и ладно. Наверно должно быть так: Здоровье, Щит, Урон и соответствовать описанию.

 

Spoiler

1263309254597266.jpg

+ Ролик:

(видео с консоли вообще, но разрабы так ничего и не исправили)

Опыт использования "какого то оружия" is now 2 level, точно фразу не помню, но могли бы и это перевести.

з.ы. всё, следующие косяки может быть найду, только после выхода вашего перевода.

Изменено пользователем Unk1nD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: pipindor666
      Daemon x Machina

      Жанр: Action
      Платформы: PC  SW
      Разработчик: Marvelous Inc.
      Издатель: XSEED Games, Marvelous USA, Marvelous Inc.
      Дата выхода: 13 сентября 2019 (Switch), 13 февраля 2020 (PC)
       
    • Автор: SerGEAnt
      Hell is Us

      Метки: Экшен, Открытый мир, Для одного игрока, Приключение, Атмосферная Платформы: PC Разработчик: Rogue Factor Издатель: Nacon Серия: Nacon Дата выхода: 4 сентября 2025 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Я уверен, ты проголосовал правильно     Нас, таких правильных, здесь всего трое, надо держаться вместе, а то сметут.  Насколько я знаю, оппозицию возглавляют некие два гражданина — Сильвер и Тирниэль.  Надо за ними следить повнимательнее, как бы чего не задумали.
    • Лол. Ты так усложняешь всё. Да, небольшая доработка нужна, но на фоне трудозатрат для того, чтобы сделать с нуля — это ерунда полнейшая. В т.ч. никто тебе не запрещает если уж используешь бесплатные ассеты подбирать по совместимости именно то, что тебе нужнО, а не кидаться дорабатывать всё подряд. А в случае ассетов на заказ это и вовсе всё будет сделано за тебя. К слову, альфа и нормали делаются за пару минут, не понимаю, почему ты их в пример привёл как нечто запредельной сложности. Добавить костей к анимации? Они уже есть, иди, да привязывай к анимациям, если нужны правки (хотя даже “маленькие бездные инди кампании” типа много миллиардных михоё не сильно-то запариваются с анимациями платьев, просто обрезая их для своего удобства, т.к. платье — это геморно для них, они ломают легаси). Типичный случай, когда человек пытается по верхам всего нахвататься, не пытаясь кооперироваться со специалистами, а потом даже тривиальные задачи кажутся ему наисложнейшими. Большей части ассетов лоды в принципе не нужны. Тем более крупные локации новичкам и вовсе противопоказаны, где лоды могут использоваться, нужны методы попроще для оптимизации. Надо лишь подумать головой, когда смотришь на число полигонов, а потом прогнать их, сохраняя с упрощением, если тебе вот прям настолько суперзапредельно полигональная трава и деревья не нужны. Максимальное качество упрощать всяко проще, чем делать обратное действие. И лоды не текстуры упрощают, а полигональность моделек от удаления в первую очередь так-то, к слову, сменяя модель на более простую, а на должном отдалении её и вовсе можно убрать, в т.ч. есть метод проверки того, видит игрок что-либо или нет и выгружая ряд объектов вообще. Например, при входе в здание можно выгрузить объекты, которые игрок не может увидеть на улице у ряда стен, если дом, конечно, не аквариум, а также большую часть интерьера других домов, в т.ч. и наоборот. решений проблемы вагон и маленькая тележка, даже колеса изобретать не нужно, достаточно посмотреть на чужой опыт. Ага-ага, а налоги ты как платить собрался? А как ты своё право собственности подтвердишь при выкладывании? А права на ресурсы по-твоему тоже не проверяются в случае ассетных сборок? Если ты выложишь что-либо и тебе по каким-либо причинам вообще позволят сделать это “как есть”, то потом может кто-либо взять, да получить права на твой проект, если тот станет популярным, а потом маякнуть о том, что ты украл у того человека проект, особенно если у того есть доступ к твоему коду, если код не защищён вообще никакой лицензией.
    • На следующей неделе их сменят Eastern Exorcist и Jorel’s Brother and The Most Important Game of the Galaxy. В Epic Games Store началась раздача экшена Project Winter и квеста Samorost 2. На следующей неделе их сменят Eastern Exorcist и Jorel’s Brother and The Most Important Game of the Galaxy.
    • О, кайф, как раз ещё не успел пройти, теперь будет ещё интереснее) По ролику озвучка получилась вполне себе годной.
    • Easy Delivery Co. Метки: Вождение, Для одного игрока, Расслабляющая, Открытый мир, Милая Платформы: PC Разработчик: Sam C Издатель: Oro Interactive Дата выхода: 18 сентября 2025 года Отзывы Steam: 2 отзывов, 100% положительных
    • Студия SynthVoice выпустила нейросетевую озвучку для экшена Hell is Us. Студия SynthVoice выпустила нейросетевую озвучку для экшена Hell is Us.
    • Переводим игруMurders on the Yangtze River   один из шрифтов показывает квадратики. Нужна помощь. В качестве мотивации могу купить лицензию на UnityEX.Или ещё чего.Договоримся.            
    • как накатить только текст?
  • Изменения статусов

    • Дмитрий Соснов  »  Tirniel

      Привет! ты разбираешься в компьютерном железе, сможешь помочь с советом по апгрейду старого компа?
      · 1 ответ
    • SHAMAH

      Куда вход на сайт убрали и ЗАЧЕМ? Хотел файл скачать, там только медленная загрузка и “зарегистрируйтесь”. Все. Пришлось вручную страницу входа прописывать.
      · 0 ответов
    • Nosferatu  »  behar

      Добрый вечер.
      Подскажите пожалуйста, у вас не осталось случайно исходников для фикса на широкоформатные мониторы для игры Vampire The Masquerade Redemption?
      Если да, то не могли бы вы ими поделиться, а если нет, то прошу прощенья что побеспокоил.
      Заранее спасибо.
      · 0 ответов
    • AlcoKolyic  »  makc_ar

      Здраствуйте! Извините, а можно попросить ссылку на место где можно взять перевод (патч или образ игры с переводом) El Shaddai: Ascension of the Metatron для ps3, пожалуйста? А то в теме к этой игре у меня не получилось найти работающие ссылки… Первая ведет в группу в которой удалены большинство постов, а пост с этой игрой ведет на сайт https://psnext.ru который сейчас не имеет отношения к видеоиграм. 
      · 0 ответов
    • oleg72  »  Boor

      https://www.skidrowcodex.net/fate-reawakened-goldberg/
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×