Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Запись русского спецвыпуска Night City Wire по Cyberpunk 2077

Рекомендованные сообщения

Гость tyht

Судя по видео озвучку и перевод доверили каким-то любителям?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Scourge сказал:

спасибо, я понял, оригинал как всегда лучше

:D А видос смотрел?

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Ленивый сказал:

:D А видос смотрел?

А зачем? Лучше сразу вбросить свое фи.

  • +1 2

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Озвучка вполне. Судя по тому, что говорили — подошли тоже ответственно)

Даже отдельное спасибо просто за ее наличие. А то давно не играл ни во что крупное на родном языке)

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
25 минут назад, Ленивый сказал:

:D А видос смотрел?

так по видосу и видно, актеры вообще играть голосами не умеют, что женский ГГ, что мужской. Текст переводили то ли Гуглом, то ли люди просто не умеют в художественный перевод — построение фраз режет слух

2 минуты назад, iWaNN сказал:

А то давно не играл ни во что крупное на родном языке)

наверное потому, что на родном языки делают обычно на “отвали”

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Гость tyht
2 минуты назад, SerGEAnt сказал:

Озвучка топовая, видно что основательно к работе подошли, взяли очень приличного режа, поставили отдельного куратора со стороны CDPR.

отличная шутка, из того, что я слышу и вижу в видео, ничего этого нет

Изменено пользователем tyht

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Люблю такие доп. материалы. Вообще, “за сценой” часто интереснее, чем само произведение.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вроде бы подошли со всем старанием ,но будем судить по результату — не так много до этого момента осталось. А то с ведьмаком только растягивание фраз херило весь труд на корню.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
41 минуту назад, ttam сказал:

А то с ведьмаком только растягивание фраз херило весь труд на корню.

Вот это да, откровенный косяк. Но колдун е*учий тащил все на себе :D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не понравился мужской ГГ . Хакерша Джуди вообще 0 эмоций максимально преснота , далее показывали ограбление в брейк дансе тоже хрень, Женский гг отлично, Джеки тоже супер.

Изменено пользователем Mims
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt

      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Команда Cool-Games выпустила публичную версию локализации хоррора Moons of Madness.
      Авторы проекта: COOL-GAMES
      Куратор проекта: Андрей Лебедев Работа со звуком: Евгений Книга, Николай Кузнецов Техническая часть: spider91, Андрей Лебедев Перевод, редактура и укладка: Сергей Суханов Тестирование: Андрей Лебедев, Павел Борзенков  Особая благодарность: Александр Киселев Роли озвучивали: 
      Шейн - Артём Францук Деклан - Алексей Гнеушев Синтия - Зоркина Юлия Мистический голос - Людмила Ильина Орсон - Константин Федосеев Джози - Татьяна Борзова Лукас - Антон Алёхин Инна - Елена Понеделина Система - Ксения Никитина Неизвестный - Юлия Шишкина Диктор - Ислам Ганджаев костюм - Red Apple Бедствие-1 - Татьяна Перловская Бедствие-2 - Алексей Стоун
    • Автор: SerGEAnt

      Mechanics VoiceOver подготовила еще одно видео с процессом озвучки It Takes Two и напоминает, что ведутся сборы на локализацию A Way Out.
      Mechanics VoiceOver подготовила еще одно видео с процессом озвучки It Takes Two и напоминает, что ведутся сборы на локализацию A Way Out.
      Озвучка It Takes Two уже вышла — ее можно скачать здесь.


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×