Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

В сети появился первый официальный кадр из нового «Терминатора»

Рекомендованные сообщения

182556-PHX-KB-001.jpg

Кинокомпания «Двадцатый Век Фокс» опубликовала первый официальный промокадр из грядущего фильма «Терминатор». На нем представлена женская часть актерского состава: Наталия Рейс в роли Дэни Рамос, Маккензи Дэвис в роли Грейс и Линда Хэмилтон в роли Сары Коннор.


Кинокомпания «Двадцатый Век Фокс» опубликовала первый официальный промокадр из грядущего фильма «Терминатор». На нем представлена женская часть актерского состава: Наталия Рейс в роли Дэни Рамос, Маккензи Дэвис в роли Грейс и Линда Хэмилтон в роли Сары Коннор.

182528-PHX-KB-001.jpg

Премьера картины в России намечена на 21 ноября 2019 года.

  • Лайк (+1) 1
  • Спасибо (+1) 1
  • В замешательстве (0) 2
  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Как будто кадр из каких то сумерек или чего то похожего.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Sergtrav сказал:

В центре он или она?

Грейс вроде женское имя.:D

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

а где “афро-чехи” то? o_O

 — недо-девочка есть (ну реально на парня похожа)

- латиночка (ну или из той оперы) есть

- америкоид с большой пушкой есть

- афро нет Оо , скандал !

Изменено пользователем Фристайл
  • -1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
9 минут назад, GanibalTD сказал:

То, что в центре - это гомосечка или лесбиян?

Глядя на это перестаешь хейтить Алисию Викандер в роли Лары :laugh:

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Re'AL1st сказал:

Глядя на это перестаешь хейтить Алисию Викандер в роли Лары :laugh:

Чтобы предернуть затвор на такое, нужно быть терминатором. Да и то в прямом смысле.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
27 минут назад, ealeshin сказал:

Грейс вроде женское имя.:D

или мужское погонялово!

18 минут назад, Фристайл сказал:

- афро нет Оо , скандал !

афро, как водится, умер первым

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Celeir сказал:

или мужское погонялово!

ну, оно может быть и фамилией, как Патрик Джейн в “Менталисте”.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Думаю по центру киборг… Слишком уж у неё симметричные узоры(а может и шрамы) на руках и теле. 

Ребзя, что за хейт? Что за латинка(ОБОЖЕОБОЖЕ), бабабык(ОБОЖЕОБОЖЕ ЛЕСБИ-ФЕМИНИСТИЧЕСКИЙ ЗАГОВОР), где афро?(ОБОЖЕОБОЖЕ ВО ВСЕХ ФИЛЬМАХ ЕСТЬ ЧЁРНЫЕ). 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
5 минут назад, Grimzin сказал:

Думаю по центру киборг… Слишком уж у неё симметричные узоры(а может и шрамы) на руках и теле. 

так сразу написали, как фотки с площадки утекли, что она будет киборгом

y4Xp7cn.jpg

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Хм, пожалуй я теперь лучше понимаю желание ИИ уничтожить такое человечество.

И что самое страшное, я не осуждаю ИИ. На его месте я поступил бы также. Куда катится этот мир…

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: james_sun

      Netflix и анимационная студия Production I. G. сообщили дату выхода аниме во вселенной «Терминатора». 
      Netflix и анимационная студия Production I. G. сообщили дату выхода аниме во вселенной «Терминатора». 

      Terminator Zero появится на соответствующем сервисе 29 августа. Действие сериала развернется в Токио образца 1997 года и расскажет о том, как некая воинствующая барышня из будущего пытается защитить талантливого ученого Малкольма Ли, разработчика особого ИИ, призванного остановить Скайнет и его Крестовый поход против человечества.
    • Автор: james_sun

      Картинку приурочили к 25-летию серии (первая часть франшизы увидела свет 30 сентября 1997 года). 
      Журналисты обратили внимание на публикацию первого изображения из грядущего сериала Fallout от компании Amazon.

      Картинку приурочили к 25-летию серии (первая часть франшизы увидела свет 30 сентября 1997 года). 
      Напомним, что проектом занимаются создатели «Мира Дикого Запада». Съемки стартовали этим летом. Дата выхода шоу неизвестна.
       

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Угу, когда следил за первой частью очень заинтересовала идея бинаурального звука в игре. Очень интересно стало, какого это, слышать чужие голоса в своей голове (как у шизофреников). Но геймплей слегка разочаровал. Боевку ожидал динамичнее (особенно на фоне прохождения их предыдущей игры Enslaved: Odyssey to the West). Впрочем, бывает иногда такое особое настроение, что заходит. Спасибо, что есть хоть русские сабы.
    • Такое же СПГС-постное говно без геймплея, как и первая часть — никаких изменений кроме того, что мыло на экране теперь еще и тормозит.
    • Ну почему с тем же? Новые покрашены лучше.
    • “частично ругают скучный исследовательский геймплей и боевую систему”
      можно подумать в первой части геймплей был интереснее 
    • Конечно у Cталоне он когда начинает читать тебе приговор искривляя свой рот то такой DREAD в тебя вселяет что все твои дреды осыпаются.  
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Перевод игры Caves of Qud с помощью XUnity.AutoTranslator. 1\ Скачайте загрузчик BepInEx_x86_5.4.21.0.zip
      https://github.com/BepInEx/BepInEx/releases
      2\Скачайте XUnity.AutoTranslator 5.1.
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/releases/tag/v5.1.0
      3\скачайте там же шрифт: TMP_Font_AssetBundles.zip.
      4\Разархивируйте загрузчик BepInEx, переводчик XUnity.AutoTranslator и шрифт arialuni_sdf_u2019  в корневую папку игры (где находится файл coq.exe.)
      5\Запустите игру и сразу выйдите из игры.
      6\В папке BepInEx\Config, создастся файл настроек: AutoTranslatorConfig.ini откройте его с помощью текстового редактора (желательно Notepad++).
      7\Поменяйте в файле настройки на такие и сохраните изменения: [General]
      Language=ru
      FromLanguage=en [Behaviour]
      MaxCharactersPerTranslation=200
      IgnoreWhitespaceInDialogue=True
      MinDialogueChars=2
      ForceSplitTextAfterCharacters=0
      CopyToClipboard=False
      MaxClipboardCopyCharacters=5500
      ClipboardDebounceTime=1.25
      EnableUIResizing=True
      EnableBatching=True
      UseStaticTranslations=True
      OverrideFont=
      OverrideFontSize=
      OverrideFontTextMeshPro=arialuni_sdf_u2019
      FallbackFontTextMeshPro=
      ResizeUILineSpacingScale=
      ForceUIResizing=False
      ForceMonoModHooks=True [Service]
      Endpoint=DeepLTranslate
      FallbackEndpoint=GoogleTranslateV2
      8\DeepLTranslate  если плохо работает, то скачайте файл: DeepLTranslate.ExtProtocol.dll 
      https://github.com/bbepis/XUnity.AutoTranslator/files/14018306/DeepLTranslate.ExtProtocol.dll.zip
      Разархивируйте  с заменой в папке игры по пути: BepInEx\plugins\XUnity.AutoTranslator\Translators\FullNET 9\Важно!!! Не запускайте игру через Steam. Запускайте через  файл Coq.exe в папке игры. В игре сочетания клавиш по работе с автопереводчиком:
      ALT+T — переключатель перевода. С его помощью вы можете включать и выключать перевод.
      ALT+0 — (0-это ноль!) Включение панели настроек автопереводчика. Части, которые появляются в уникальном шрифте Coq, возможно, не будут переведены таким образом, но вы можете посмотреть на взаимодействие с клавишей пробела. Можно и даже обязательно нужно,  редактировать полученный с помощью он-лайн переводчика текст, с помощью текстового редактора (желательно Notepad++). Он находится в файле:  _AutoGeneratedTranslations.txt в папке игры по пути: AutoTranslator\Translation\ru\Text
    • Озвучку ждать долго придётся, можно пока и с сабами пройтиГрафон шикарный, конечно у игры (ровно как и требования)
    • Что бы озвучка вышла пораньше, нужно было начинать её ждать ещё на анонсе игры. Глядишь, зачлось бы время ожидания.
    • А у кого Дрэды круче, у Сталлоне или у Урбана?
  • Изменения статусов

  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×