Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Рекомендованные сообщения

enpy_grand_theft_auto_4_the_complete_edition.jpg

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Grand Theft Auto IV: Полное издание

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/530/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
вот здесь есть большой выбор русификаторов на стим версии игр.

http://www.steampay.com/rusifikator/

Большое спасибо)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Проходил игру постоянно от 1с с переводом, решил поиграть с переводом от ENPY. Заметил что иногда попадаются ошибки и большие буквы где не должно быть. А больше всего бесит что не переведены улицы. В субтитрах это очень раздражает.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Опробую перевод)

А то официальный ругань уж сильно замыливает и теряется шарм)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Я бы не сказал, что она здесь сильно размылена, порой целые обороты проходят мимо, да и в целом русификатор для 4 с его кучей пропусков, оставляет желать лучшего, мягко говоря.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Не ожидал я от Энпи такого русика, процентов 10 текста не переведено, часть текста голимый промт, мешанина русского и английского текста, постоянно ошибки в роде, в тексте мелькают всякие символы, типа = , / и  ).   Под конец игры заботливо в скобочках предлагают альтернативный перевод фраз. Не понятно зачем перевели, а не написали транслитом аривидерчи, капиш и прочие слова. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
18 часов назад, Vano683 сказал:

Не ожидал я от Энпи такого русика, процентов 10 текста не переведено, часть текста голимый промт, мешанина русского и английского текста, постоянно ошибки в роде, в тексте мелькают всякие символы, типа = , / и  ).

Наверное следует сделать вот так @LMax, чтобы он увидел. Ну или хотя бы была надежда на это.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

35 переводчиков заявлено в этом переводе и такое говнецо зарелизили, мне бы стыдно было если бы я в их числе был, с таким то результатом.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

скажите, есть ли русик для стим версии 2020 года?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А какой русификатор есть именно под последнюю версию в стиме?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×