Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
LMax

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Рекомендованные сообщения

enpy_grand_theft_auto_4_the_complete_edition.jpg

Grand Theft Auto IV: The Complete Edition

Grand Theft Auto IV: Полное издание

Авторы перевода:

«ENPY Studio» (http://enpy.net/)

Подробности:

http://enpy.net/forum/topic/530/

Изменено пользователем LMax

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Пока не решили, просто много народу, которое вызывается переводить - видит ящик сленга и бросает на полпути, в итоге процесс тормозится.

Еще требуется время на переадаптацию перевода под ПК-версию.

Субтитров у телевизора в приставочной версии нет, но текст есть в таблицах.

В ПК-версии - пока непонятно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Может, выложите то что уже перевели? А то игру скачал а перевод там промт походу( Чтобы хотябы некоторое было переведено по норму...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Может, выложите то что уже перевели? А то игру скачал а перевод там промт походу( Чтобы хотябы некоторое было переведено по норму...

Где ж ты игру взял-то? xD

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Наверно имел ввиду X-Box версию))))

Изменено пользователем G@m-E-r

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Игру можно скачать уже но правда она урезана...

Может, хватит чушь нести?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вот ведь серьёзные люди, а тоже туда же ))) Все фейкеры активизировались ^_^

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сеть тоже будете переводить? Или только соло??

Удачи Вам!

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Vad_IM

Сетевая часть уже переведена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Перевод будет с матом, как и СанАндреас.

Да чо там, все равно их факи против нашего мата - мелочь)))

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А перевод выйдет раньше оригинального 1с'овского или поже

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
А перевод выйдет раньше оригинального 1с'овского или поже

Думаю, с релизом игры

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Думаю, с релизом игры

Вот что пишут, когда не читают то, что уже написано.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

А сколько перевод весить примерно будет?

1С озвучку с матами делать будет?Тупой вопрос,но всё же

Изменено пользователем H12K

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

1С вообще озвучку делать не будет.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: a4k
      OFF

      Метки: Ролевая игра, Глубокий сюжет, Пиксельная графика, 2D, Для одного игрока Платформы: PC SW Разработчик: Mortis Ghost Издатель: Fangamer Дата выхода: 15 августа 2025 года Отзывы Steam: 1016 отзывов, 94% положительных
    • Автор: Stamir
      The Legend of Heroes: Trails of Cold Steel II - русификатор текста.
      Текстовый машинный перевод игровых файлов. (Версия игры v1.4.1)
      ❗Перевод предоставляется “как есть”. Прочтите об существующих проблемах.

      Перевод: Русский язык (Без текстур, только текст).
      Машинный переводчик: Gemini 2.5 Pro (Качество диалогов хорошее, кроме родов обращения).
      Что переведено: TBL (имеющие текст) и все DAT файлы (в файлах сцен переведены только диалоги).
       В данный момент, так как в файлах scene переведены только диалоги, кнопки выбора в игровом мире могут быть на английском (возможно в будущем переведу).  Перевод без редактирования, как есть. (Но по мне — играбельно-комфортный). Существующие проблемы:
       
      • Важное замечание: перевод я сделал за 3 дня, для тех людей, которые не знают английский и не хотят сидеть с переводчиком — для которых лишь бы что-то дайте, главное чтобы работало и можно было играть (например, я). По этому, тем людям, которым что-то не нравится — ждите и дальше фанатский ручной перевод.
      И второе — перевод в файлах scene сделан только диалогов (51.400 тыс строк), по этому имена (на плашке диалога) так же могут оставаться на английском. Перебирать 130.000 тыс. строк игрового движка ради имён, или мелочи сильно заберёт много времени. Как я написал выше, кнопки тоже касаются этого, по этому они остались без перевода. Кто хочет — можете вскрыть мои файлы и внести любые правки (редактируйте поле данных string), потом скинуть отредактированный вариант сюда в тему. Ну или я в будущем всё же выпущу обновление (но не рассчитывайте).
       
      Скачать из облака: Архив в Cloud Mail | Архив в Google Drive
      --------------------------------------------------------------
      Скачать (Без удаления форматирования): Cloud Mail | Google Drive (Архив ToCS II - RuText Files.zip или скачайте папку “ToCS 2 RU MOD”.) — читай выше.
      Установка: Переместите все файлы (папки text, system_us, scripts, font) в папку игры data с заменой. Вы умнички, всё уже знаете.
      Мелкие обновления (скачиваются отдельно):
      Другая вариация русского шрифта кидать по пути “The Legend of Heroes Trails of Cold Steel II\data\fonts” (Решена проблема с отображением символа “ÿ” место пробелов, но отсутствуют кавычки («») по этому табуляция отображаются место них. Спасибо ivdos за предоставление. Выбирайте какой вам вариант более подходит).
      Скриншоты игры с русификатором:


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×