Перейти к содержимому
Zone of Games Forum

Рекомендованные сообщения

8 минут назад, DOG729 сказал:

Там вроде около 50-100 запросов да еще ограничение по 10 запросов в минуту, а лимит не на ключи а на аккаунт… можно через openRouter, около 1к запросов в день..)) но это на балансе 10$ должно быть) тогда можешь 1к бесплатных запросов юзать.

  IMG (Показать содержимое)

Хоть тот же gemini...) правда 2.0 , но там есть кучу других моделей во free

2025-11-19_22-43-08.png

 

у 2.5 про 50 запросов, у флэшки вроде 1000 в день (обманул ,это у флеш лайта 1000, просто 2.5 флэш 250 запросов) , но там сейчас гем 3 вышел, хз что сейчас там происходит.
лимит там на ключ в пределах одного проекта, с одного аккаунта можно создать 10 проектов.
Но 10 запросов в минуту это грустно, да.
 

Изменено пользователем Apelisiin

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Apelisiin сказал:

у 2.5 про 50 запросов, у флэшки вроде 1000 в день, но там сейчас гем 3 вышел, хз что сейчас там происходит.
лимит там на ключ в пределах одного проекта, с одного аккаунта можно создать 10 проектов.
Но 10 запросов в минуту это грустно, да.

А и самое печальное в бесплатном там function вроде не работает, а значит хер тебе а не json) 

Но не исключено что, что-то изменилось. :D

Изменено пользователем DOG729

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

можно попробовать яндекс клауд. но там перевод как понимаю посредственный. но зато можно сказать бесплатно. там на аккаунт дают 5к рублей. на перевод хватит

Изменено пользователем Myziken

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Myziken сказал:

можно попробовать яндекс клауд. но там перевод как вы сказали посредственный. но зато можно сказать бесплатно. там на аккаунт дают 5к рублей. на перевод хватит

Стоооп, а если яндекс на яндекс? перевод яндексом и потом допиливание тем же яндексом?

 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 минуту назад, Myziken сказал:

можно попробовать яндекс клауд. но там перевод как вы сказали посредственный. но зато можно сказать бесплатно. там на аккаунт дают 5к рублей. на перевод хватит

Они что до сех пор дают на 2-3 месяца демо баланс?) 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну я вчера создал акк. добавил платежную систему. но она нужна для галочки. и на аккаунт мне дали 5к.

еще 3к осталось на балансе

 

Изменено пользователем Myziken

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Ребят, чисто в теории, сколько нам нужно ключей deepl по 500к символов на ключ, на перевод, есть пара вариантов где могу посмотреть

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, Zert3185 сказал:

Ребят, чисто в теории, сколько нам нужно ключей deepl по 500к символов на ключ, на перевод, есть пара вариантов где могу посмотреть

ну насчет deepl ничего не могу сказать. я вчера не смог api сделать. у меня сайт просто лег

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
23 минуты назад, Myziken сказал:

ну я вчера создал акк. добавил платежную систему. но она нужна для галочки. и на аккаунт мне дали 5к

Если делать fast перевод и при этом немного сэкономить деньги и нервы, я бы действовал так:
1) Все фразы что исключают теги разного рода: от {0} бы пропустил через Yandex Translate Api
2) Все что содержит теги через free openRouter api (пополнил бы 10$), неделю бы промурыжил во free, либо собрал толпу которая бы тоже мурыжила перевод что его ускорить. 
3) Потом на остаток 10$ слил на конечный перевод, или оставил для последующих обновлений

Дарю вам этот план за 0$.) Но меня такой подход не интересует)

Изменено пользователем DOG729

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки)

Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример)

Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку.

Пример (EN):

firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village...

Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания.

Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU):

firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов...

Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?

Изменено пользователем zetlnd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
39 минут назад, zetlnd сказал:

Вопрос по структуре текста для перевода (склеенные строки)

Есть файлы для перевода: file_1.txt, file_2.txt, file_3.txt и file_4.txt. (как пример)

Меня смущает формат оригинального текста. Выглядит так, будто разные технические и текстовые блоки слились в одну строку.

Пример (EN):

firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village...

Здесь явно видно слепливание: переменная + текст описания.

Если перевести это «в лоб», получится: Пример (RU):

firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов...

Сможет ли игра вообще это «прочитать»? Такое ощущение, что захват текста выполнен некорректно. Боюсь, что если оставить всё в одной строке, игра не сможет отделить технические параметры от текста, и либо всё сломается, либо в интерфейсе будет отображаться мусор. Разве текущие инструменты идеальны?

upd. я попробовал через gpt узнать. но про разделение пишет. типа чтоб игра смогла прочитать перевод 

До обработки:

 
 
 
# String 1
EN: firstCheck InvitationAn Imperial Physician from Apricot Village...
RU: firstCheck ПриглашениеИмператорский лекарь из Деревни Абрикосов...

# String 2
EN: Caring CitizensAfter casting...
RU: Заботливые горожанеПосле применения...

После обработки:

 
 
 
# String 1
EN: firstCheck: Invitation. An Imperial Physician from Apricot Village...
RU: firstCheck: Приглашение. Императорский лекарь из Деревни Абрикосов...

# String 2
EN: Caring Citizens: After casting...
RU: Заботливые горожане: После применения...
Изменено пользователем Myziken

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@Myziken я вообще не понял что за чушь ты мне ответил. какой то бессвязный бред. просто в изначальном редакторе, предложенный @valadiq ,

В 18.11.2025 в 19:30, valadiq сказал:

Немного так сказать доработал
https://disk.yandex.ru/d/jhqhlSNUon3nzg

Добавил просто извлечение всего текста из .dat в .txt как есть, добавил pyzstd в зависимости. Проверить OpenAPI нет возможности

Вот отдельно извлеченный текст из англ. версии, если кому надо:
https://disk.yandex.ru/d/yszifzLz1qRyEg

нет кнопки 1cbqsspmATIoY47LgcjFAg-350.jpeg

“примение к .dat”, а когда я свой gpt попросил ее добавить, то он ее обвел правилом:

---------------------------
Режим записи
---------------------------
⚠️ ВНИМАНИЕ: Эта операция изменит .dat файлы!

Некоторые русские фразы могут быть длиннее английского оригинала.
Файл игры имеет жесткое ограничение по длине строк.

❓ Хотите автоматически ОБРЕЗАТЬ слишком длинные строки?
(Если нажать 'No', длинные строки будут пропущены)
---------------------------
Cancel   &Yes   &No   
---------------------------


а самое ужасное в этом правиле, то что он работает на уровне HEX, т.е по совпадению количества октетов, предложение:

Цитата

Caring CitizensAfter casting Strategic Sword's Martial Arts Skill, Special Skill, or Charged Skill, press the skill button at the perfect timing during the ending phase to cast Crisscrossing Swords and unleash follow-up attacks.

переводится только на

Цитата

Заботливые горожанеПосле применения Боевого навыка, Особого навыка или Заряженного навыка Стратегического меча, нажмите к

Test    4    ASCII / UTF-8    54 65 73 74    4 байта
Тест    4    UTF-8    D0 A2 D0 B5 D1 81 D1 82    8 байт

  • В HEX «один символ» — это пара цифр (например, E2), что равно одному байту.

  • Английская буква = 1 байт (1 пара hex-цифр).

  • Русская буква (в UTF-8) = 2 байта (2 пары hex-цифр).

Изменено пользователем zetlnd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

в файле 1166 я нашел строку "continue login", которую можно непосредственно посмотреть в игре. так сказать, проверка работоспособности патчинга .dat или нет.

TX1w6vE2ZSxe0GJ_y_HJZw-350.jpeg pl82YGYv1T8cXI66z43VYw-350.jpeg

и.. он не рабочий
в игре на этом месте получился просто пустое пространство

а еще судя по всему в этих таблицах нет текста обучения? ну или он совсем нелогично разбит. не как цельный блок, а как одна часть в этой части, а продолжение предложения в совершенно другом file

потому что я хотел найти какие то фрагменты части tutorial и т.д. нашел это в 176, но в игре ничего не изменилось. потому что видно не там искал? ¯\_(ツ)_/¯
кароче. вывод такой. может мы и может через пень-колоду извлечь текст, но вот обратно засунуть в игру нет.

Изменено пользователем zetlnd

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Возможно вы и так это сделали, но по аналогии реализацию русского языка для игры (технически) можно посмотреть в Naraka Bladepoint.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Есть Felo.ai, там есть “Точный AI-перевод”, на сколько точный в переводе таких больших текстов, вопрос, но попробовать можно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SerGEAnt
      Heroes of the Monkey Tavern

      Метки: Подземелья, Перемещение по сетке, Ролевая игра, Инди, В реальном времени Платформы: PC Разработчик: Monkey Stories Издатель: Monkey Stories Дата выхода: 22 сентября 2016 года Русский язык: Интерфейс, Субтитры Отзывы Steam: 342 отзывов, 73% положительных
    • Автор: SerGEAnt
      Flashpoint Campaigns: Cold War

      Метки: Стратегия, Военные конфликты, Пошаговая стратегия, Холодная война, Вид сверху Платформы: PC Разработчик: On Target Simulations Издатель: Matrix Games Дата выхода: 20 ноября 2025 года Отзывы Steam: 100 отзывов, 99% положительных

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Steam Tavern Legends — это симулятор средневековой таверны от первого лица. Вы начинаете с небольшой таверны и, заработав достаточно золота, сможете расширять её и приобретать новые таверны. Погрузитесь в атмосферный город XIV века с уютными площадями, оживлёнными улицами и колоритными местными жителями. Город можно свободно исследовать, в нём есть множество интересных мест, а у вас даже будет собственный дом!   Русификатор от 19.07.2026 от SamhainGhost: boosty
      Для любой версии игры Deepseek без правок, такой же сырой, как и сама игра.
    • Я думаю, что можно не заменять английский, просто добавить русский. Создать валидный galley.ru.translation и добавить его в проект. И добавить в скрипт game-config.gd в const LOCALE_NAMES и const LOCALES русский шестым пунктом. По идее Должен появиться русский в меню и подключаться galley.ru.translation
    • Ну, гопота всё-таки не безумцы, чтобы подходить к настолько накачанным книголюбам, способным читать такие томища на ходу, держа те в одной руке на пальцах, в это время другой рукой перелистывая страницы и после поправляя очки из органического чугуния и лихо закручивая в остальное время усы из того же сплава. Так что доля истины в этом есть, определённо. p.s. здесь совершенно точно нет скрытой рекламы спец средств для чтения из органического чугуния — только явная, за подробностям к Мирославу,  как главе ордена великих усов, ага-ага.
    • А у меня Буквоед в 10 минутах от дома.  А увесистого Ведьмака я даже в Окее видел, в книжном отделе. Манги всякой навалом в Буквоеде, я даже подумал может взять чего, но раздумал ) Гопота если тебя с такой книженцией увидит, то даже близко не подойдёт. Ведьмак - защитник простого люда от всяких страховидл, а в данном случае от гопоты. И в обоих вариантах придётся немало заплатить )
    •   До сих пор осталась “библия пользователя 3д мах5” — огромадных размеров, рука не поднимается выбросить… а вдруг пригодится.
    • Ну, я кстати видел такое же издание Дюны, все тома Фрэнка Герберта в одной книге, я правда не знаю, что тяжелее будет, Ведьмак или Дюна, но как мне кажется, оба весьма тяжёлые.
    • Ну да, бумажный источник — самый авторитетный. Увесистый и авторитетный. Лучше сразу кольцо тьмы тогда уж. Кстати, как это ни парадоксально, его читать было удобнее, книжища была собрана качественнее. Единственно, содержимое так и не зашло по итогу. Впрочем, если ведьмака всего в один том зафинюлить,  то это будет повесомее, определённо. Весомее  даже чем властелин колец+кольцо тьмы вместе взятые. Просто визуально прикинул, т.к. они рядышком лежат одной стопкой, ну и властелин колец на полке стоит неподалёку.
    • Напомнил анекдот из церковной жизни  
  • Изменения статусов

    • serfly  »  SerGEAnt

      Доброго времени! Недавно столкнулся с проблемой автоперевода XUnity AutoTranslator BeplnEx iL2cc. Пару последних лет часто пользовался, теперь консольные команды виснут на стадии загрузки библиотек, хотя они есть там изначально. На GitHub есть подобные вопросы, но ни одного рабочего ответа я не нашел. А Вы что можете посоветовать?
      · 0 ответов
    • serfly  »  SamhainGhost

      Доброго времени. По локализации игры Wicked Seed. Шрифт размазан и в полях, другие можно попробовать? Например arialuni_sdf_2022? Я профан в этом, но интересно.
       
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
  • Лучшие авторы


×