Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

25 минут назад, DjGiza сказал:

говорю как опытный работник в фш.

Фотошоп что ли?:)

 

28 минут назад, DjGiza сказал:

а что не так? Посмотрите на значение цветка.

Так суть не в значении слова, а в том, что там было в оригинале. Если это “адаптация” (прости господи) по типу Пряткина, дабы “говорящие английские имена/названия были говорящими на русском дабы лучше раскрывались характеры персонажей и мест”, то это чушь полная и безвкусица. И работает только на кринж. Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна. Я бы такого “переводчика” на пушечный выстрел к переводам не подпускал.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, Quaid сказал:

Если это “адаптация”

вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка. Хорошо, переведем город Яснотка. Вам это ок? вы понимаете значение? Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще.

5 минут назад, Quaid сказал:

Такая адаптация крайне сложна и не везде уместна.

вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, DjGiza сказал:

вы даже в игру не играли, а критикуете без знание оригинала и значение название городка.

Справедливо. Потому и говорю — “если”. Но надеюсь это не перевод “Deadnettle”:) А так, мне хватило и перевода имён. Это ярчайший пример, как загубить локализацию одним глупым решением, пусть остальной перевод сделан супер корректно и классно. Напоминает локализацию “Deus Ex: Human Revolution” от “Нового Диска”, когда вся работа по переводу и дубляжу была напрочь убита одним техническим косяком — отсутствием липсинка. И как бы актёры ни старались, каком бы качественным перевод не был, играть уже было неприятно. Так и здесь. 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
15 минут назад, DjGiza сказал:

Или вам надо перевести как Деаднеттле?

Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”… :) Но, можете оставить как есть, это ни на что принципиально не влияет. То же касается имён персонажей. А вообще, адаптированный перевод американизмов — это та ещё задача, вы правы. Особенно если они вплетены в канву и сюжет игры.

Изменено пользователем Amigaser

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
11 минут назад, DjGiza сказал:

вы же не играли чтобы говорить уместо это или нет

Во-первых, из того что видел — не уместно. Во-вторых, написал же что сложна. И переводчик тут явно не справился, нагородив. Или по твоему оставлять имя на английском, а фамилию адаптировать — это нормально? Я понимаю, если бы так было с прозвищем. Неужели никого больше такое не коробит?

15 минут назад, DjGiza сказал:

Или вам надо перевести как Деаднеттле? Прости госпади, откуда такое вообще.

Именно так и надо, да.

 

1 минуту назад, Amigaser сказал:

Я бы оставил американское название города в русской транскрипции — Диднэтл. Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”…

Именно. Очень классно поступили переводчики игры “Days Gone”. Там ОЧЕНЬ МНОГО названий всяких регионов, трасс, мест и т. д. И они просто оставили как есть: регион Айрон-Бьют, лагерь Хот- спрингз и т. д. И из стилистики не выбивается, и звучит красиво, и даёт понять — вот ты в Америке. 

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
7 минут назад, Quaid сказал:

Именно так и надо, да.

Ну это лично ваше мнение. Например Толкин писал указания для своего произведения, как переводить имена и названия. И не только он. Я лично игравший в эту игру не увидел ничего кривого в названии города. Самый подходящее название, город мёртвый почти и когда-то был ок.

11 минут назад, Amigaser сказал:

Напр, Colorado Springs же мы не переводим как “Колорадские Пружины”… 

но там и близкого этого нет, поэтому и не переводим.

 

Мы сейчас говорим про квест игру, где обыгрываются слова например или загадки и прощее. И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу. Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza пусть авторы игры или перевода сами заморачиваются. Мы тут высказываем просто своё чисто субъективное мнение. Возможно авторы перевода даже читают эту ветку. :) Я  вот уже почти прошёл это квест, как пройду удалю с компа и забуду. Всяк на русском лучше играть, чем вообще без русского, даже если в переводе есть косяки, имхо. А так перевод от мастертранслейта вполне качественный, особенно перевод текстур вдохновляет. А мелкие косяки — это мелочи, их можно подправить, равно как и адаптированные названия и имена.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
2 минуты назад, Amigaser сказал:

Мы тут высказываем просто своё чисто субъективное мнение.

но Quaid угражает по сути разрабам что сделает рефанд)))

Это уже сюр какой-то. Писать что поддерживаю вас разработчиков и потом делать рефанд на фоне потому что не понаврился перевод одного имени, теперь и название городка.

Изменено пользователем DjGiza

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza ладно фотошопмастер) А тут как штамп провинился?)

Ориджинал

yiftyXv.png

Мастериджинал

7a2476601d01d77159ad21a21df6778c.jpg

20 минут назад, DjGiza сказал:

Может пряткин и не удачный, но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?

Речь про то, что если не получается быстро и качественно адаптировать (тут же по сути меньше месяца всё заняло у трансликса и ко) , то лучше оставить в оригинале.

К примеру, Доктор Хауса не стали же адаптировать как Доктор Дом или Доктор Хата, зато адартировали Доктор Ху как Доктор Кто :)

И тут ещё проблема в том, что Пряткин слишком по-русски звучит, у перса русские корни?)

Джон Петров какой-то)

Изменено пользователем allodernat

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Только что, allodernat сказал:

ладно фотошопмастер) А тут как штамп провинился?)

не могу сказать что тут. Даже прочесть не могу)

Только что, allodernat сказал:

быстро и качественно адаптировать

а кто решает качественно это или нет?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
4 минуты назад, DjGiza сказал:

но Quaid угражает по сути разрабам что сделает рефанд)))

Я бы уж точно не стал этим заниматься в ветке игры на стиме. :) Благо же есть “неофициальные” переводы от двух людей, можно и этим ограничиться для этой игры. А если так коробят названия и имена, то можно и самому для себя их подправить на своём компе. Ресурсы игры легко вытаскиваются и правятся. Что я и сделал успешно для себя. :dance4:

  • Хаха (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

@DjGiza игроки, для них же делается))) А любая самодеятельность должна быть готова к критике. Если русик платный на это можно забить, его купит небольшое количество людей, а вот уже в (не)официальную локализацию поиграет гораздо больше.

  • Лайк (+1) 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
6 минут назад, allodernat сказал:

игроки, для них же делается)))

и где они были когда им писали об этом? Даже тут обсуждали.

6 минут назад, allodernat сказал:

А любая самодеятельность должна быть готова к критике.

к конструктивной, а не “мне не нравиться и всё тут”. С самого начала начинать с этого.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
20 минут назад, DjGiza сказал:

к конструктивной, а не “мне не нравиться и всё тут”. С самого начала начинать с этого.

Увы, так оно и происходит)) Зайди к примеру сюда и почитай посты.

 

 

Всегда есть выбор, забить и отправить играть в оригинале или прислушаться и попробовать что-то изменить, опять же не факт, что другой вариант понравится игрокам. В данном случае — не пытаться локализовать имена и валюту :)

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
1 час назад, DjGiza сказал:

но придлагайте(авторам перевода) свои решения, вы же предлагали надеюсь? Да ведь?

О, когда не остаётся аргументов, то вход идёт моё любимое — сделай сам:)

 

55 минут назад, DjGiza сказал:

но Quaid угражает по сути разрабам что сделает рефанд)))

Мне кажется, у нас разное понятие слова “угроза”.

 

55 минут назад, DjGiza сказал:

Это уже сюр какой-то. Писать что поддерживаю вас разработчиков и потом делать рефанд на фоне потому что не понаврился перевод одного имени, теперь и название городка.

Хм, в чём сюр? Я написал разработчикам, что в локализации есть косяки и что она лично мне не нравится. Разработчик вышел на связь и сказал, что они косяки поправят. В поддержку я покупаю делюкс издание без всяких скидок, хотя они уже были и можно было дождаться этих самых скидок. От тебя всплывает информация, что перевод убран только из-за лицензии и перевод правиться не будет (по крайне мере твоё “делай” я понял именно так). Я говорю, что если поиграю около двух часов и увижу, что перевод остался без изменений и мне так же не нравится, то я делаю рефанд. Где тут кто угрозу увидел, не совсем ясно. Напрямую с разработчиками я вообще больше не взаимодействовал. 

 

1 час назад, DjGiza сказал:

И вы говорите что названия должны оставаться оригинальными если это даже связано с чем то по смыслу.

Да. Приведу пример из “Death Stranding”. Главный герой у нас Сэм Бриджес. Одна из центральных тем сюжета — связи. Наведение мостов так сказать. По логике переводчика ГГ у нас должен быть Сэм Мостов. Ну а что. Ведь по смыслу это связано и фамилия говорящая. При этом во второй части есть персонаж Фанниг — Рэйни, в русской локализации — Тучка. Спорно? Спорно. Но приемлемо и понять можно. Имя/прозвище персонажа из одного слова. В итоге конфликта не вызывает, хотя я бы оставил как Рэйни. Но даже так это не Сэм Мостов.

 

54 минуты назад, Amigaser сказал:

Я бы уж точно не стал этим заниматься в ветке игры на стиме.

Да я ничем таким не занимаюсь. Наговаривают уже на меня:big_boss:

 

51 минуту назад, DjGiza сказал:

и где они были когда им писали об этом? Даже тут обсуждали.

Я такого вообще не видел. Заходил пару раз на бусти к команде, которая делала перевод — у них там было написано твёрдо и чётко, что таково решение, несогласные свободны. Но тогда он был неофициальным и мне было всё ровно. Сейчас же покупка зависела от наличия или отсутствия локализации, потому я и высказался на форумах в стиме. 

55 минут назад, DjGiza сказал:

к конструктивной, а не “мне не нравиться и всё тут”. С самого начала начинать с этого.

Самая что ни на есть конструктивная. Просто некоторые встают в позу: я переводчик — я так вижу. 

  • +1 3

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: SamhainGhost

      Steam
      Librarian: наведите порядок в магической библиотеке! — это однопользовательский симулятор. Вам нужно расставить разбросанные книги по своим местам в магической библиотеке. Заполняя ряды книжных полок, вы сможете развивать свои способности и повышать эффективность работы. Используйте свои навыки и стратегии, чтобы как можно быстрее расставить по местам 3072 книги.
       
      Русификатор от 01.05.2026 от SamhainGhost:
      boosty
      Deepseek с правками. Для любой версии игры.
    • Автор: SerGEAnt
      Tales Beyond The Tomb: Pineville Night Stalker

      Метки: Приключение, Экшен, Казуальная игра, Симулятор, Симулятор ходьбы Платформы: PC Разработчик: 616 GAMES Издатель: 616 GAMES Серия: Tales Beyond The Tomb Дата выхода: 20 ноября 2024 года Отзывы Steam: 608 отзывов, 82% положительных https://boosty.to/redcatd/posts/ab983c8f-bf15-4727-b153-d7f2d48f8b7e

  • Сейчас популярно

  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Япона мать! У них даже белки неправильные.
    • явно не стандартный грызун возможно японская соня 
    • Что-то Сайлент Хилл непохожий на Сайлент Хилл глотком свежего воздуха не называют. К чему бы это?
    • к этой картине больше подходит RE another story https://www.youtube.com/watch?v=ZAogfLRGILo
    • А почему эта белочка похожа на мыша? Не могу согласиться. Он, реально, больше непонятный. Непонятно, где там RE затесался среди этих странных кадров. 
    • В 10лет купили Дендю, с тех пор играю ) И первые лет 10 естественно на элт. До сих пор зрение великолепное, вообще не просело.  
    • @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для адвенчуры Librarian: Tidy Up the Arcane Library!. @SamhainGhost смастерил нейросетевой русификатор для адвенчуры Librarian: Tidy Up the Arcane Library!.
    • ну да заметно,что нехило всех накрыло
    • Магазин Steambuy опубликовал еженедельный список скидок и предзаказов на ожидаемые игры. A Way Out — 619 рублей [-77%] Artisan TD — 149 рублей [-80%] ASKA — 839 рублей [-5%] Assassin's Creed Valhalla Complete Edition — 1759 рублей [-86%] Battlefield 1 Revolution — 219 рублей [-94%] Beyond Good & Evil 20th Anniversary Edition — 989 рублей [-45%] Borderlands 2 Game of the Year — 539 рублей [-85%] Buddy Simulator 1984 — 75 рублей [-70%] Content Warning — 279 рублей [-18%] Cyberpunk 2077: Phantom Liberty — 999 рублей [-63%] Dead by Daylight — 599 рублей [-67%] Dead Space Deluxe — 1229 рублей [-80%] Deep Rock Galactic: Survivor — 429 рублей [-12%] DiRT Rally 2.0 Game of the Year Edition — 639 рублей [-82%] Dispatch — 969 рублей [-12%] DREDGE Complete Edition — 1179 рублей [-67%] Enshrouded — 1319 рублей [-6%] Far Cry 6 — 839 рублей [-84%] Far Far West — 599 рублей [-2%] FINAL FANTASY VII REMAKE INTERGRADE — 1649 рублей [-74%] Green Hell — 199 рублей [-87%] Hell Let Loose — 819 рублей [-80%] Heroes of Might and Magic: Olden Era — 1149 рублей [-23%] It Takes Two (STEAM) — 1199 рублей [-67%] Kingdom Come: Deliverance — 349 рублей [-78%] LEGO Star Wars:The Skywalker Saga Deluxe Edition — 579 рублей [-84%] Lies of P — 2069 рублей [-48%] Mass Effect Legendary Edition — 1089 рублей [-80%] Medal of Honor — 399 рублей [-68%] Need for Speed Unbound — 749 рублей [-88%] NieR:Automata Game of the YoRHa Edition — 799 рублей [-71%] Nioh 2 — The Complete Edition — 1439 рублей [-52%] No Rest for the Wicked — 1379 рублей [-19%] Overlord — 89 рублей [-80%] Persona 5 Royal — 1189 рублей [-72%] Planet of Lana — 99 рублей [-86%] PRAGMATA Deluxe Edition — 3799 рублей [-40%] Prince of Persia: The Two Thrones — 139 рублей [-85%] R.E.P.O. — 369 рублей [-13%] Red Dead Online (STEAM) — 1019 рублей [-43%] Rust — 999 рублей [-41%] Sid Meier’s Civilization VI — 389 рублей [-93%] Songs of Conquest — 619 рублей [-44%] SPORE — 499 рублей [-72%] STAR WARS Jedi: Fallen Order Deluxe Edition — 879 рублей [-80%] Tainted Grail: The Fall of Avalon — 1099 рублей [-27%] TEKKEN 7 — 199 рублей [-83%] The Witcher 3: Wild Hunt — 499 рублей [-86%] The Witcher 3: Wild Hunt Complete Edition (STEAM) — 579 рублей [-87%] Thronebreaker: The Witcher Tales — 399 рублей [-78%] Titanfall 2: Ultimate Edition — 349 рублей [-87%] Tom Clancy's Splinter Cell Chaos Theory — 179 рублей [-80%] Zuma's Revenge! — 139 рублей [-69%] Лидеры продаж: Battlefield 3 Premium Edition — 219 рублей [-94%] Heroes of Might and Magic: Olden Era — 1149 рублей [-23%] Battlefield Hardline Ultimate Edition — 219 рублей [-94%] The Witcher 3: Wild Hunt Complete Edition (STEAM) — 579 рублей [-87%] PRAGMATA Deluxe Edition — 3799 рублей [-40%] Battlefield 1 Revolution — 219 рублей [-94%] Battlefield V Definitive Edition — 259 рублей [-94%] Resident Evil 6 Complete — 349 рублей [-81%] RESIDENT EVIL 3 — 349 рублей [-90%] Resident Evil 5 Gold Edition — 349 рублей [-81%]
    • Только у древних тв, у мониторов 75 его не было. Я хз что это за эффект. Угу Дендёй посадил) Если с детства упарываться без разницы какие экраны — просто фокусировка по одному месту идёт + врождёное. Сейчас у трети детей проблемы со зрением, а у смарфонов экран вроде не элт...
  • Изменения статусов

    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

      Это не просто перевод, а полноценная авторская сценарная адаптация. Диалоги переписаны так, чтобы персонажи звучали живо, остро и в характере. Добавлен чёрный юмор там, где авторы постеснялись. Убраны лорные противоречия, докручены мотивации. В результате игра стала умнее, злее и смешнее оригинала.
      · 0 ответов
    • ElikaStudio

      Долгожданный релиз полного сезона состоялся!
      https://youtu.be/mwBk2stm2OQ?si=qpJojB_XDABaC0We
      https://vk.com/video-48153754_456239394?sh=4&list=c62797c2b7d0725d6e
      Life is Strange: Before the Storm:
      Эпизод 1: "Прoбуждeниe"
      Эпизод 2: "О дивный новый мир"
      Эпизод 3: "Ад пуст"
      Бонусный эпизод: "Прощание"
      Русская озвучка уже доступна для скачивания!
      ElikaStudio выражает огромную благодарность всем, кто принял участие в создании проекта! 
      Группе Mechanics VoiceOver R.G. MVO , в частности их руководителю Дмитрию за неоценимую помощь в выпуске эпизода.
      Скачать для PC Classic (2018):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/19CL_L80Mz0sIxcb54Ss64byAkeZmV22r/view?usp=sharing
      Скачать для PC Remastered (2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/13q58Lpvw5_aYPYeZ7OGYZlAKOoS1gEbL/view?usp=sharing
      Скачать для Свитч(2022):
      GDrive: - https://drive.google.com/file/d/15e—T1LQiGQCYIHeNnj_C2qJA16Gvh1i/view?usp=sharing
      Ручная установка PC(оба издания):
      https://drive.google.com/drive/folders/1MJPd8965m4XxxAuOBt8enSHtv8_yy5xh?usp=sharing
      Баг репорт в обсуждении:
      https://vk.com/topic-48153754_55571577
      ___________________________________________
      Финансовый аппарат:
      www.donationalerts.com/r/elikastudio
      Пожертвовать средства на наши проекты:
      Кошелек ЮMoney 4100 1188 6818 3009
      карта Сбер банк 2202 2018 6334 1042
      карта Альфа банк 5559 4937 0209 8584
      Спасибо за вашу поддержку!
      #elikastudio #русскаяозвучка
      · 0 ответов
    • fox222  »  Siberian GRemlin

      Здравствуйте, хочу купить персональный доступ к переводам, сколько стоит?
      · 1 ответ
    • vitkach  »  eaZy

      Извините за беспокойство. Хотел спросить, а русификатор ещё когда-нибудь будет обновляться? Дело в том, что после его выхода выходили ещё обновления, в частности обновление 1.1, вышедшее летом 2023 года, где была добавлена целая сюжетная глава в конце если проходишь на лучшую концовку золотого пути, это где-то ещё полчаса диалогов. Также в игре присутсвуют иногда кракозябры вместо русского языка, это в основном связано с тем, что кое-где текст был изменён, в основном в обучающих сообщениях.
      · 0 ответов
    • TerryBogard  »  Siberian GRemlin

      C&C: RA: Retaliation (ПК) не работает.
      · 0 ответов
  • Лучшие авторы


×