Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
elaveS

Resident Evil 4

Рекомендованные сообщения

Поставил эти ролики, теперь к старым, гавняным даже возвращаться не хочется.

Заметил что в роликах звук немного ниже, чем в игре. И в первом ролике неточно указан год - не 1998, а 1996, в связи с чем вопрос - имется ли желание и возможность, переделать его. (понимаю конечно, что это не смертельная оговорка, но это будет своеобразная работа на ошибками.)

И второй вопрос - есть ли желание и возможность озвучить всю игру, и радиопереговоры, и реплики в игре.

Вообще спасибо конечно большое за то, что проделали эту работу, так бесит иногда, когда покупаешь лицензию, а локализация одними субтитрами. Многие скажут, атмосфера так теряется, разрабы не разрешают и.т.д., но ИМХО, раз мы русскоязычное население, то и локализуйте нам игры полностью. Ну а пока такого нет остается надетяся только на таких энтузиастов как ВЫ, в свзяи с чем огромный Вам "респект" и "уважуха".

Изменено пользователем poruchik_99

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Поставил эти ролики, теперь к старым, гавняным даже возвращаться не хочется.

Заметил что в роликах звук немного ниже, чем в игре. И в первом ролике неточно указан год - не 1998, а 1996, в связи с чем вопрос - имется ли желание и возможность, переделать его. (понимаю конечно, что это не смертельная оговорка, но это будет своеобразная работа на ошибками.)

И второй вопрос - есть ли желание и возможность озвучить всю игру, и радиопереговоры, и реплики в игре.

Вообще спасибо конечно большое за то, что проделали эту работу, так бесит иногда, когда покупаешь лицензию, а локализация одними субтитрами. Многие скажут, атмосфера так теряется, разрабы не разрешают и.т.д., но ИМХО, раз мы русскоязычное население, то и локализуйте нам игры полностью. Ну а пока такого нет остается надетяся только на таких энтузиастов как ВЫ, в свзяи с чем огромный Вам "респект" и "уважуха".

poruchik_99, кому вопросы задаёте? Те ролики, если вы не знали, делала не "Zone of Games", группа фанатов или профессиональная студия по локализации игр, а безызвестные пираты (по слухам – "NORG"). О каких работах над ошибками вы просите? Кто их будет делать, если точно и неизвестно, кто именно занимался той локализацией. Вы считаете, что за 4 года сохранился костяк той пиратской команды? Пираты уж точно ничего исправлять не будут, т.к. игра вышла уже давно, а озвучка вообще взята с PS2 релиза "Resident Evil 4". Не в их интересах исправлять свои ошибки (исключение – текст, но и то по большим праздникам). На ZoG представлены только файлы, а представителей тех пиратов здесь нет; вы, вероятно, уже никогда их не найдёте. И хвалить их работу глупо: озвучка не так уж и плоха, согласен, но и ляпов хватает (и это не только ошибка в указанном годе или в приглушённом звуке). Средняя работа. Ждите локализацию от "DK Team"; они делают всё с нуля.

Изменено пользователем DedMoroz

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ZeRoNe спасибо за ссылку.

DedMoroz, ну я допустим действительно не знал кто занимался озвучкой, поэтому и спросил о работе над ошибками, (согласитесь было бы глупо спрашивать если б я знал???), :dntknw:

И хвалить их работу глупо: озвучка не так уж и плоха, согласен, но и ляпов хватает.Средняя работа

Ну да мне голоса тоже понравились, (и ИМХО это уже достойно похвалы, а также то, что они вообще это сделали), ну а ляпов по видимому действительно хватает.

В любом случае спасибо что разъянили.

Ждите локализацию от "DK Team"; они делают всё с нуля.

Ну чтож жду конечно. Есть повод еще раз пройти игру.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

по поводу http://www.zoneofgames.ru/games/resident_e...files/2928.html

там невозможно скачать(((( максимальная скорость скачки там 50 Кбпс... хотя канал у меня с торрентов способен до 1 МБ/с качать...

начинаю качать менеджером закачек, через пару часов идет ошибка 404... и докачка не продолжается((( может кто-нить зазеркалит хотя бы на любом обменнике? очень прошу...

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
начинаю качать менеджером закачек, через пару часов идет ошибка 404... и докачка не продолжается(((

Читай внимательно страницу....

Зайдите на страницу с переводом и получите новую ссылку, после чего качайте с нее дальше.
Изменено пользователем mc-smail

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
кто нибудь скачивал ultimate патч 2 гб? какая графика?

А почему вопрос задан в разделе русификаторов?.. :rolleyes:

Смотря, Resident-1, с чем вы хотите его сравнивать: с оригинальной версией игры или basic с ultimate. Если сравнивать с первым, то графику ощутимо подняли. Скачивать и ставить однозначно, а если со вторым, то всё зависит от конфигурации вашего ПК: ultimate релиз патча может просто не пойти у вас или притормаживать. Смотрите системные требования на официальном сайте. Ну, и трафик, наверно: ultimate, в отличие от basic, весит 3,59 Гб.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
Читай внимательно страницу....

в том то и дело что после этих манипуляций мастер закачек начинает качать заного, а не этот старый файл, а за то время которое дается, этот файл невозможно скачать на такой скорости(((

Изменено пользователем Papan

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

кто-нибудь знает ссылку на руссификатор звука в видео

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Тебе очень сложно в файловом архиве посмотреть?????

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

ну мне лень было читать быстро пробежался... по постам вроде ни кто русик на 100 метров не обгадил знач не зря качаю))

вот почему так всегда... я года два назад закачал резидент4 полностью русский видюшки в супер качестве (не разобрался с управлением удалил) :blind: :tease::butcher: :( -_-

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

проблемка ))

скачал отсюда Русификатор (звук) - для видеороликов с их заменой на более качественные,заменил все файлы.

теперь,когда в игре играет ролик-игра становится неактивна - переключается на какую ту другую задачу-надо кликать на окошко с RE4,чтобы был слышен звук и можно было что нибудь нажимать.

может кто нибудь что либо посоветовать? )

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скачал на лицензию.Установил сначало ру - субтитры, теперь полную обновленную озвучку качнул.установил кодек.Текс руссифицирован , а вот звука нет нашего не где.

Подскажите в чем причина?Что не так?

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Nightgrowler
      Здравствуйте, ищу способ портировать локализацию игры Brutal Legend с XBOX 360 на PS3.
      В папке игры USRDIR\Packs\PS3\ нашел следущие файлы:
      Loc_enUS.~h, Loc_enUS.~p весом 5 кб и 5,62 мб соответственно.
      В аналогичной папке версии игры под бох есть те же файлы только с немного другим весом. Архив с этими файлами, которые, как я предполагаю, отвечают за текстовую локализацию игры.
      Может ли кто либо посоветовать как\ чем открыть эти файлы и как адаптировать боксовские под PS3?
    • Автор: Борис Люд
      В связи с прохождением 10 части серии игр Rance вспомнилась 5. Обычно про неё не впоминаешь, как что-то хорошее, но тем не менее. Игра есть. Перевод к ней был. Но вот вдруг его нет. Перевод от Храма Авалона стал недоступен, а найти альтернативу для его скачивания невозможно. Обращаюсь к завсегдатаем, может кто поделиться сохраннённым наследием? Личное обращение к переводчикам не помогло, там всё глухо.



  • Продвигаемые темы

  • Последние сообщения

    • Можно проще. Набрать текст, потом его выделить и жамкнуть по иконке "спойлер" (глаз) на панели ввода сообщений. В появившемся окне вписать заголовок спойлера,  если хочется/нужно. Потом жамкнуть "ок". И все, текст под спойлером.
    • нет, не правильно) тренируйтесь на котиках...) при использовании спойлера через форму — сначала вводится заголовок, который будут видеть Все. но можно спойлер забодяжить и руками, нужно просто написать теги SPOILER] текст…. /SPOILER] квадратная скобка перед первым и последним тэгом умышленно опущена, чтобы было видно и понятно
    • @Skat_N1, спасибо за перевод!

      Я просто оставлю это здесь, а что с этим делать — решать тебе.

      1. Длинное тире — это книжная норма. Она отлично работает на бумаге, где текст читают медленно и линейно. В игре диалоги — это часть интерфейса: субтитры, окошки, баблы, быстрые реплики на фоне геймплея. Тире в начале строки съедает место, оттягивает на себя фокус внимания, просто замедляет чтение. В игре говорящий почти всегда уже обозначен (имя, модель, анимация), и тире не несёт новой информации — является визуальным мусором. Поэтому в процессе локализации на русский либо вообще убирают маркеры прямой речи, либо используют кавычки. 2. В японском 外来語 не воспринимаются как английский язык. Слова в катакане — это часть лексики, стилистический инструмент. Для японца ファイア — это просто название заклинания, как для тебя «Люмос». Оно не воспринимается как «английский», не требует знания языка, звучит как часть родной лексики. В русском же Fire — это буквально английское слово, оно сразу бросается в глаза, ломает погружение и выглядит как недоперевод. В итоге японский пафос превращается в отечественный кринж образца MMORPG 2005 года.
       
    • Спасибо огромное, пошел игру покупать!)
    • Что ж, потрачено 3 дня, 36$ и куча нервов из-за того что автор игрухи решил пострипать сборки, и сделал это через жопу, так что оригинальные DLL из Unity 6000.2.8f1 крашили игру… Наслаждайтесь.   Скачать AI-driven версию 0.1a можно тут (распакуйте в папку с игрой с заменой файлов): https://disk.yandex.ru/d/l7Y6BVoWtuftoQ https://drive.google.com/file/d/1nGR1iZC6tCTSxwLWU_RK3G9rwXDluF3h/view?usp=sharing Если после этого игра у вас не запустится, то проверьте целостность файлов в Steam, откатив тем самым изменения, и пишите сюда, что всё сломалось. Такое возможно. если автор обновит версию Unity, которую использует. Если перевод просто пропадёт после очередного апдейта — установите его повторным копированием. Надеюсь, автор хотя бы сохраняет технические имена в диалогах, и не меняет их каждый релиз.   Что переведено: Основные сюжетные диалоги, книга. Что не переведено: Меню, навыки, геймплей, предметы и всё остальное. Что работает криво: В игре зашиты [теги] которые заменяются в зависимости от пола героя [formal] → sir. Они останутся на английском, так как я не придумал, как к ним подлезть. И что более важно — попытка играть за женщину обернётся тем, что она всё равно будет говорить о себе в мужском роде. Потому что тексты диалогов в игре, в основном, общие, и в русском языке внутренние монологи, коих огромное количество, простым [boy/girl] не заменить.   Что можно потрогать:   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods Здесь может появиться файл Error.txt с ошибками, если что-то развалится.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\Articy_Original.json Этот файлик будет записываться после каждого запуска игры. По сути, это полный дамп большей части базы игры (то что автор не захардкодил). Можно переименовать в Articy.json, и игра его подсосёт, но помните, что с выходом апдейта всё развалится. Но если вдруг захочется помодить или почитерить — прошу.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Cache Эта папка появится после первого запуска игры и содержит русифицированный Articy.json; если вам захочется заново пропатчить игру — удалите эту папку, она будет сгенерирована повторна. Отсюда же вы можете взять файл и запаковать его в бандлы игры, чтобы портировать перевод и отвязать его от изменений в коде движка, но вам придётся это делать с каждым апдейтом от автора игры, а они сейчас, как видно из обсуждения выше, частые.   \TheNecromancer_Data\StreamingAssets\Mods\RussianTranslation\Dialogues Здесь вас прежде всего интересуют файлы *_response.json, это и есть перевод, который потом накатывается на Articy.json   Всё остальное: *_request.json, папка Actors и файл Instructions.txt — это то из чего я создал этот перевод, а именно данные подготовленные для OpenAI, и инструкции — как делать перевод. При большом желании можно сделать вариант от лица женского персонажа. Я использовал GPT-5.2 модель. Справилась сносно. Иногда проскакивают забавные обороты, вроде “когтит землю”. К сожалению, особо не вчитывался в оригинал, поэтому не могу ничего сказать про качество первоисточника, но почему-то оно вызывает у меня сомнение. Запросы пришлось дополнительно обрабатывать в туле и слать пачками по 50 штук, где первые 5 — повторение предыдущих для сохранения контекста диалога. Иначе, модель их просто не прожёвывала и падала с таймаутом (или я упирался в лимит по числу токенов). Всего, кстати, потратил 9.5m токенов.   Если у вас есть советы и рекомендации по AI переводу — делитесь. Мне было интересно, посмотреть, на что сейчас способны нейронки, если дать им какой-никакой контекст, связные диалоги и описания персонажей.  Если желаете поддержать: Boosty, Patreon. Может, замотивируете перевести остальные тексты.   Ну и всех с наступающими праздниками!   @SerGEAnt, дашь в шапке ссылку на этот пост, чтобы человеки увидели? Стоит ли выкладывать такое в архив — хз. Вроде, и сносно, но я пока сам проверить дальше первой локации не успел.  



    • @piton4 ты того этого, спойлеры прячь под спойлер. Спрятал, понимаешь ли, под спойлер размышления.
    • @Wolfgang Engels он прав в том, что ложка дорога к обеду и в том, что столь длительная работа по итогу уже не столь актуальна. Но его аналогии это бред. Сравнивать озвучку игр с озвучкой сериалов это тоже самое, что сравнивать бутерброд с колбасой и ужин из трёх блюд. Сравнение с рестораном тоже не в кассу, ибо в ресторане он платит за свой сервис. А тут озвучка делается, по сути, по остаточному принципу с выкрашивание на неё свободного времени между другими проектами.  Нейроощвучки имеют преимущество в скорости. Но пока они отстают по качеству, как правило сильно.  @ХР0М так значит под противогазом был котэ
    • Не то, что ошибка, но просто моё пожелание добавить в номинацию “Сюрприз года” — DDR5 за 50к.
  • Изменения статусов

    • maddante665  »  parabelum

      https://disk.yandex.ru/d/A7W9aHwW7wLTjg
      ссылка на торрент , в нем архив с игрой.
      единстенное в геймпасее папка TotalChaos_Data так, а в стиме Total Chaos_Data, но если пробел убрать в архиве с ркссификатором все равно не работает, ломаются надписи , просто прозрачные. я пробовал только текст .
      · 1 ответ
    • АлинаQT

      Играю в СТИМовскую версию. Столкнулась с непроходимым багом: при входе в Клуб капитанов игра вылетает на Рабочий стол и закрывается. Собрала 6 ингредиентов из 7, нужен мел. Но не могу войти. Пробовала войти на английской версии без русификатора, все равно вылетает и закрывается. Есть решение для этой проблемы? Буду рада любой помощи.
      · 0 ответов
    • Jimmi Hopkins  »  SerGEAnt

       
      Добавлена ONLINE версия. Проверено в steam — достижения, поддержка по сети.
      · 0 ответов
    • fevralski  »  SerGEAnt

      привет, есть что по хмурому?
      · 0 ответов
    • Netulogina  »  SerGEAnt

      Здравствуйте.
      Назрел такой вопрос. Существует ли архив/резервная копия переводов которые хранятся на данном сайте?
      · 5 ответов
  • Лучшие авторы


Zone of Games © 2003–2025 | Реклама на сайте.

×